﻿1
00:00:09,910 --> 00:00:12,550
"الحلقة الأخيرة"

2
00:00:36,900 --> 00:00:40,040
.سأريك أمراً ما جميلاً كهديّة لعيد ميلادك

3
00:01:01,760 --> 00:01:04,440
.الملكُ قد منعَ علينا الزواج بشكل نهائي

4
00:01:04,440 --> 00:01:07,190
.لقد قمتُ بتحضير شئ في سريّة تامة

5
00:01:08,620 --> 00:01:09,700
هل أنت غاضبةٌ؟

6
00:01:09,700 --> 00:01:11,120
.إنّهُ أكثر من كافي

7
00:01:17,300 --> 00:01:18,620
.لاتقلقي

8
00:01:18,620 --> 00:01:20,750
.لقد أردّت فقط أن أخرجك من القصر

9
00:01:20,750 --> 00:01:23,390
.حتىَ ولو نحنُ متزوجان، سأعتبرُ ذلك كصداقة بيننا

10
00:01:23,390 --> 00:01:25,320
.أنا لستُ قلقةً بشأن هذه الأمور

11
00:01:25,320 --> 00:01:29,010
،إنّهُ بعيدٌ من البيت الرئيسي الصاخب
.لذلك سيكونُ مكاناً هادئاً للعيش فيه

12
00:01:29,010 --> 00:01:32,670
.إنّهُ قريبٌ لمكان إقامتي الرئيسي، لذلك تعالي في أيّ وقت تشائين

13
00:01:35,010 --> 00:01:36,900
...أوه، وهذا

14
00:01:40,830 --> 00:01:44,170
.شكراً لك على قولك بأنّك أردّت ذلك

15
00:02:14,110 --> 00:02:19,530
.عندما يجفُّ الماءُ، إجلس وشاهد السحاب المرتفع

16
00:02:47,920 --> 00:02:49,300
!اللعنة

17
00:02:56,660 --> 00:02:59,240
واو. أوكنت تتمرّنُ على مهارات السيف القتالية مرّة أخرى؟

18
00:03:00,230 --> 00:03:02,470
.أنا أعتقدُ بأنّك قد تمرّنت بما فيه الكفاية

19
00:03:08,460 --> 00:03:12,420
.هنا. لنرىَ كم أنت جيّدةٌ إتجاه زوجك

20
00:03:20,060 --> 00:03:22,540
.هذا جيّد. لنذهب إلىَ الداخل الآن

21
00:03:22,540 --> 00:03:26,420
طبيبُ البلاط سيستقيلُ من منصبه ولقد طلبتُ
.منهُ أن يعرّج في طريقه إلىَ البيت

22
00:03:26,420 --> 00:03:27,780
الطبيبُ؟

23
00:03:29,530 --> 00:03:30,900
.أنا بخير على الرغم من كلّ شئ

24
00:03:30,900 --> 00:03:33,980
لقد عانيت كثيراً، لذلك يجبُ أن تدعي طبيباً
.يقومُ بتفقّدك

25
00:03:33,980 --> 00:03:34,990
.لنذهب

26
00:03:55,520 --> 00:04:00,900
.حتىَ عندما غادرت القصر، أنا لم أشعر بنبض الطفل

27
00:04:00,900 --> 00:04:03,750
...لكن الآن -
.لقد كان ذلك مبكّراً للغاية -

28
00:04:05,450 --> 00:04:07,560
.لم تكن لتعلمَ بذلك

29
00:04:07,560 --> 00:04:09,780
...طفل؟ إذاً هل أنت تقولُ

30
00:04:11,590 --> 00:04:13,820
مثلما قمتُ بتحذيرك من قبل

31
00:04:13,820 --> 00:04:16,810
.لديك خفقان القلب وقلبك ليسَ جيّداً

32
00:04:16,810 --> 00:04:19,750
.بسبب طفلك الذي لم يولد بعد، لقد أصبحت ضعيفةً

33
00:04:20,480 --> 00:04:23,260
--إذا ماأصررت على الإحتفاظ بالطفل

34
00:04:23,260 --> 00:04:24,510
.سأكونُ بخير

35
00:04:25,650 --> 00:04:29,220
.طالما أنّ الطفل بخير، أنا لاأهتمّ

36
00:04:29,220 --> 00:04:30,520
كيفَ لك أن تقولي هذا؟

37
00:04:32,380 --> 00:04:34,210
.يجبُ أن تبقي هذا سرّاً

38
00:04:34,720 --> 00:04:38,200
.من فضلك أخّر عودتك للبيت وأبقىَ هنا في الوقت الراهن

39
00:04:38,200 --> 00:04:39,430
.نعم

40
00:04:40,000 --> 00:04:43,310
.سيّدتي، لايجبُ عليك أبداً أبداً أن تخرجي في الجوّ البارد

41
00:04:43,310 --> 00:04:45,600
.يجبُ أن تبقي في السرير إذا مابإستطاعتك ذلك

42
00:04:52,890 --> 00:04:55,920
.بايك آه قد قال أنّ زواجهم قد كانَ إجراءاً شكليّاً

43
00:04:55,920 --> 00:04:57,220
...على كلّ

44
00:04:58,740 --> 00:05:00,050
.أنظر إلىَ هذا

45
00:05:00,640 --> 00:05:02,840
زوجةُ الأمير الرابع قد شاهدّتهُ

46
00:05:02,840 --> 00:05:06,100
.يتمرّن علىَ الفنون القتاليّة لزمن طويل

47
00:05:06,100 --> 00:05:09,670
.هما يتشابكان الأيدي ويهتمّان ببعضهما البعض

48
00:05:11,050 --> 00:05:14,980
.سعادتك، أنت تعلمُ كيفَ هيَ السيّدة سو

49
00:05:14,980 --> 00:05:18,160
.لقد كانت ودودةً معَ جونغ منذُ أن كانت يافعةً

50
00:05:18,160 --> 00:05:21,140
.لديها العديدُ من الجوانب المشرقة بشأنها

51
00:05:21,140 --> 00:05:24,620
هيَ من ذلك النوع الذي لايهتمّ إذا
ماالشخصُ رجلٌ أو إمراةٌ

52
00:05:45,440 --> 00:05:46,620
!سو

53
00:05:47,440 --> 00:05:48,520
!سو

54
00:05:50,970 --> 00:05:54,720
لماذا خرجت إلىَ هنا؟
...الريحُ الباردُ يمكنُ أن يصيبَ طفلك

55
00:05:54,720 --> 00:05:56,180
.هيّا

56
00:06:44,750 --> 00:06:48,000
.لقد أخبرتك أن لاتقلقَ وأن تنامَ براحة

57
00:06:49,530 --> 00:06:52,860
.إنّها مرّتي الأولىَ التي أنامُ فيها في نفس الغرفة معَ زوجتي

58
00:06:52,860 --> 00:06:54,570
لماذا تواصلين إخباري أن أرحل؟

59
00:06:56,070 --> 00:07:00,530
.الآن وأنا أنظرُ إليك، أنا أرىَ بأنّ كلانا قد هرمنا

60
00:07:01,440 --> 00:07:03,190
.الكثيرُ من الوقت قد مرّ

61
00:07:03,190 --> 00:07:06,400
.إذا ما كانَ هناك أوقاتٌ جميلةٌ، هناك أيضاً أوقات سيّئة

62
00:07:08,090 --> 00:07:10,880
.كاملُ هاته الأيّام قد مرّت، أيضاً

63
00:07:13,390 --> 00:07:16,490
.لقد عشتُ بما يكفي لأتعلّم هذا

64
00:07:17,210 --> 00:07:20,740
هل تتذكّرين متىَ تقابلنا لأوّل مرّة؟

65
00:07:23,190 --> 00:07:25,440
أوكان ذلك في مكتبة الأمير الثامن؟

66
00:07:28,910 --> 00:07:32,230
أو كان ذلك عندما أنقذتك؟

67
00:07:32,730 --> 00:07:35,990
أنت تعنين ذلك الوقت الذي أتيتِ فيه مسرعةً بتلك العصا؟

68
00:07:38,010 --> 00:07:40,020
.لقد صدمتُ ذلك الوقت كثيراً

69
00:07:40,020 --> 00:07:43,010
.أنا لم أرىَ فتاةً شجاعةً للغاية

70
00:07:43,650 --> 00:07:45,830
ماذا عن مقاتلتك ليون؟

71
00:07:45,830 --> 00:07:48,310
.لقد ضحكتُ كلما تذكرتُ ذلك

72
00:07:48,980 --> 00:07:53,450
!شعرك قد كانَ في حالة مزرية و[يون] أصيبَ بكدمة في رأسه

73
00:07:53,450 --> 00:07:56,710
.لقد كنت مليئةً بالطاقة -
.لقد كنتُ -

74
00:07:56,710 --> 00:08:00,550
لماذا لاتفي بوعدك للغناء لي في عيد ميلادي؟

75
00:08:00,550 --> 00:08:03,350
.لقد إنتظرتُ كلّ سنة -
.ياإلهي -

76
00:08:03,350 --> 00:08:06,970
.لابأس. سأغني لك هذه السنة

77
00:08:08,130 --> 00:08:09,190
هل تتذكرين؟

78
00:08:09,190 --> 00:08:12,830
.لقد تسللتِ إلىَ الداميوون وتجسستِ علينا ونحنُ نستحمّ

79
00:08:12,830 --> 00:08:14,890
لماذا قمت بتلك الأمور؟

80
00:08:15,800 --> 00:08:19,060
.إذا مافكّرت بشأن ذلك، لقد كنت ماكرةً منذُ أن كنت يافعةً

81
00:08:19,060 --> 00:08:21,200
.هذا غيرُ عادل

82
00:08:21,200 --> 00:08:23,570
لقد كنتُ مصدومةً للغاية في ذلك الوقت والذي
.بفعله لم أرىَ أيّ شئ

83
00:08:23,570 --> 00:08:26,500
لاتكذبي! لقد ر أيت كلّ شئ، صحيح؟

84
00:08:26,500 --> 00:08:27,920
.أنا حقّاً لم أتمكن من رؤية ذلك

85
00:08:31,310 --> 00:08:33,420
ماالخطبُ معَ جسدي؟

86
00:08:56,960 --> 00:09:01,990
من الآن فصاعداً، أنا لستُ بحاجة لأن أسمعَ
.الأخبار بشأن جونغ وهاي سو

87
00:09:03,880 --> 00:09:07,160
.تأكّد مليّاً من أن لاأسمعَ أيّ شئ بشأن هذين الإثنين

88
00:09:31,760 --> 00:09:33,730
،أخيراً، هناك إثنينا فقط الآن

89
00:09:33,730 --> 00:09:36,830
.بعيداً عن القصر

90
00:09:37,130 --> 00:09:38,900
...فقط أنت و أنا

91
00:09:39,400 --> 00:09:41,650
.أنا وأنتِ

92
00:09:43,830 --> 00:09:45,940
،الآن أستطيعُ أن أنسىَ بشأن الأكاذيب والحقيقة

93
00:09:46,100 --> 00:09:48,370
،سوءُ الفهم والغيرة

94
00:09:48,870 --> 00:09:53,110
والقتالُ المتزعزع على العرش والميتات

95
00:09:53,470 --> 00:09:56,620
ولقد خصّصتُ وقتي فقط

96
00:09:56,980 --> 00:09:58,610
.من أجل حبّك

97
00:10:42,520 --> 00:10:46,870
[تقريباً ستة أشهر من بعد]

98
00:11:01,000 --> 00:11:03,890
ماذا عن زوجتي؟
لماذا ولدَ الطفلُ باكراً؟

99
00:11:03,890 --> 00:11:06,580
.إبنتك ماتزالُ بصحّة جيّدة

100
00:11:07,420 --> 00:11:09,730
.هيَ جميلة للغاية

101
00:11:10,780 --> 00:11:14,010
.هذا الطفلُ حديثُ الولادة

102
00:11:14,710 --> 00:11:15,910
هل تفهم؟

103
00:11:16,540 --> 00:11:18,060
.خذيها إلىَ المرضعة

104
00:11:18,820 --> 00:11:20,490
.يجبُ أن تراقبي ماتقولينهُ

105
00:11:45,150 --> 00:11:46,600
.لاتقلقي بشأن الطفل

106
00:11:46,600 --> 00:11:49,710
.هيَ جميلةٌ للغاية وبصحّة جيّدة
.هيَ بكلّ تأكيد مباركة

107
00:11:49,710 --> 00:11:53,110
.لقد أحضرتُ لها أفضل مرضعة في المنطقة

108
00:11:53,110 --> 00:11:55,000
.هذا مدعاة للراحة

109
00:12:01,060 --> 00:12:05,290
.لذلك توقفي عن القلق بشأن الطفل وأقلقي بشأن نفسك

110
00:12:06,030 --> 00:12:09,100
.أنت بحاجة لأن تستعيدي صحّتك حالما تستطيعين ذلك

111
00:12:18,400 --> 00:12:20,290
.لديّ معروفٌ أطلبهُ منك

112
00:12:25,640 --> 00:12:30,020
[إلىَ: سعادته]

113
00:12:31,640 --> 00:12:34,710
هل تريدين أن تظهري الطفل للملك؟

114
00:12:40,770 --> 00:12:42,240
...أنا

115
00:12:44,240 --> 00:12:45,900
.أريدُ أن أراهُ

116
00:12:52,250 --> 00:12:53,610
.حسناً

117
00:12:59,910 --> 00:13:02,510
.أرسل هذا إلىَ الملك
.أخبرهُ أن يقرأ هذا متىَ كان بإمكانه ذلك

118
00:13:02,510 --> 00:13:03,840
.نعم

119
00:13:04,900 --> 00:13:06,060
!إنتظر

120
00:13:12,100 --> 00:13:14,740
.للتفكير، خطّ يد زوجتي مطابقٌ للملك

121
00:13:15,040 --> 00:13:16,610
.سيبدوا غريباً

122
00:13:33,400 --> 00:13:35,400
[إلىَ: سعادته, من: وانغ جونغ]

123
00:14:26,710 --> 00:14:28,820
.يجبُ أن نخلق توزيع الأرزّ للعشائر

124
00:14:28,820 --> 00:14:31,560
،إذا ماكان لديهم القليلُ

125
00:14:31,560 --> 00:14:33,230
.سيكونُ لهم مكانة أقلّ

126
00:14:33,230 --> 00:14:35,090
كلّ ماتملكهُ العشائرُ يمكنُ أن يتمّ تخفيظهُ

127
00:14:35,090 --> 00:14:37,390
.إلىَ أرض وعبيد

128
00:14:37,460 --> 00:14:41,890
.سعادتك، الأميرُ الرابع عشر قد أرسل لكَ رسالةً

129
00:14:55,910 --> 00:14:58,120
.هوَ لم يسأم من إرسال الرسائل

130
00:15:03,360 --> 00:15:05,230
أولن تقومَ بقرائتها حتى؟

131
00:15:05,230 --> 00:15:07,600
.أنا متأكّد من أنّها مليئةٌ بالبغض إتجاهي

132
00:15:08,310 --> 00:15:10,270
.أنا لاأريدُ أن أقرئها حتىَ وأشعر بالبأس

133
00:15:11,310 --> 00:15:13,890
.لقد قالَ بأنّ لديه رسالةً لك، سعادتك

134
00:15:13,890 --> 00:15:15,700
.لقد قامَ بإرسال شخص

135
00:15:15,700 --> 00:15:18,180
هل أبدوا كما لو أنّني أملكُ الوقت لأقابلَ شخصاً هكذا؟

136
00:15:19,240 --> 00:15:20,560
.سامحني

137
00:15:39,210 --> 00:15:41,590
أوليسَ هنا لحدّ الآن؟

138
00:15:47,840 --> 00:15:50,340
.لقد أرسلتُ الكثير

139
00:15:53,910 --> 00:15:56,280
هل يكرهني بهذا القدر؟

140
00:16:01,910 --> 00:16:03,910
.من فضلك أرسل شخصاً إلىَ هناك

141
00:16:05,370 --> 00:16:09,410
.إذا ماأرسلت لهُ رسالتي، سيأتي

142
00:16:10,250 --> 00:16:11,660
...لقد فعلت، لكن

143
00:16:14,110 --> 00:16:17,500
.نعم، لقد نسيت. سأرسلُ شخصاً ما

144
00:16:21,540 --> 00:16:25,120
.لنذهب للداخل
.أنت بحاجة لأن تشعري بالسعادة لتتحسني

145
00:16:25,120 --> 00:16:28,580
.لقد أحضرتُ الموسيقيون الأكثرُ شهرةً من السونغاك

146
00:16:29,020 --> 00:16:31,300
.لقد أحضرتُ زهرة الفاوانيا، أيضاً

147
00:16:32,240 --> 00:16:33,390
أولاتريدين أن تريهم؟

148
00:16:36,010 --> 00:16:38,230
الفاوانيا؟ -
.نعم -

149
00:16:46,880 --> 00:16:48,940
هل هناك أغنيةٌ تريدين سماعها، بالتحديد؟

150
00:16:54,900 --> 00:16:56,770
.قومي بغناء أغنية أنت بارعةٌ فيها

151
00:16:56,770 --> 00:16:58,850
.لقد كانت هناك سيّدة بلاط أحبّها الملك

152
00:16:58,850 --> 00:17:03,250
.هذه هيَ الأغنيةُ التي يقولونَ بأنّها جلعتهُ يقعُ في الحبّ معها

153
00:17:04,000 --> 00:17:05,130
الملك؟

154
00:17:09,400 --> 00:17:11,400
.أنا أريدُ سماعها

155
00:17:37,360 --> 00:17:42,180
.الأيّام التي تمرّ مؤلمةٌ

156
00:17:42,930 --> 00:17:47,450
.في سكون اليوم والريح

157
00:17:48,210 --> 00:17:54,750
.بسبب أنّني أحبّ شروق الشمس، أبتسم

158
00:17:55,560 --> 00:18:00,380
.</i>تمرّ بنشاط

159
00:18:00,990 --> 00:18:05,620
.حتىَ وسطَ هؤلاء الناس عديمي الشفقة

160
00:18:06,590 --> 00:18:13,470
.بسبب أنّني أحبّ صديقي، أبتسم

161
00:18:14,620 --> 00:18:21,520
...إذا ماوجدّت مكاناً بدون الوحدة

162
00:18:21,860 --> 00:18:27,820
.تعال معي إلىَ ذلك المكان

163
00:18:28,710 --> 00:18:34,270
...دعنا نذهبُ معَ بعض، صديقي

164
00:18:34,490 --> 00:18:36,100
...صديقي

165
00:18:38,300 --> 00:18:40,750
.شكراً لك لأنّكَ كنتَ على هذه الحال

166
00:18:40,750 --> 00:18:42,970
.أنا أحبّك

167
00:18:56,880 --> 00:18:58,770
...منذُ زمن

168
00:19:01,030 --> 00:19:05,350
.لقد وعدّت بأنّكَ ستعاملُ حياتي كما لو أنّها حياتك

169
00:19:07,830 --> 00:19:10,020
هل تتذكّرُ هذا؟

170
00:19:17,820 --> 00:19:19,240
...إبنتي

171
00:19:22,050 --> 00:19:23,480
...في مكاني

172
00:19:26,220 --> 00:19:28,240
.أنا بحاجة لك لتقومَ بحمايتها

173
00:19:31,290 --> 00:19:34,000
.لايمكنك تركها تذهبُ إلىَ القصر

174
00:19:37,790 --> 00:19:39,310
لماذا ستقولين أموراً مثلُ هذه؟

175
00:19:44,630 --> 00:19:46,870
.هوَ لن يأتي

176
00:20:06,700 --> 00:20:07,810
.سو

177
00:20:09,750 --> 00:20:11,700
...في حياتك التالية

178
00:20:14,220 --> 00:20:15,810
ستتذكرين، أوليسَ كذلك؟

179
00:20:18,510 --> 00:20:20,530
.أنا سأنساك

180
00:20:22,950 --> 00:20:25,300
.سأنسىَ كلّ شئ

181
00:20:30,130 --> 00:20:32,330
...حتىَ في أحلامي

182
00:20:36,020 --> 00:20:37,570
.جميعكم

183
00:21:43,300 --> 00:21:44,380
...سو

184
00:21:46,600 --> 00:21:48,820
.لن تكرهني بهذ القدر

185
00:21:51,950 --> 00:21:54,660
.على مايبدوا، لقد كانت تقومُ بإرسال رسائل لك، سعادتك

186
00:21:55,860 --> 00:21:57,530
أولم تقم بقرائتهم؟

187
00:22:39,970 --> 00:22:42,300
.الحياة مثل حلم

188
00:22:42,880 --> 00:22:46,270
.الصوابُ والخطأ. الحبّ والكرهُ

189
00:22:46,550 --> 00:22:50,630
كلّهم سيتمّ دفنهم معَ مرور الوقت
.ويعيشون بهدوء وبلا أثر

190
00:22:51,760 --> 00:22:55,030
هل مازلت تعتقدُ بأنّك لاتمتلكُ قلبي بالكامل

191
00:22:55,030 --> 00:22:57,330
وتبغضني؟

192
00:22:57,890 --> 00:23:01,290
أنا دائماً قلقة

193
00:23:01,290 --> 00:23:04,400
،على أنّني قد تركتكَ مليئاً بالكره عوضاً عن الحبّ

194
00:23:04,800 --> 00:23:08,500
.لم أسمح لك بأن ترقدَ في سلام

195
00:23:22,350 --> 00:23:24,950
.أنا مازلتُ أحبّك

196
00:23:25,180 --> 00:23:28,410
...عندما تخليّت عن كلّ شئ ووقفت معي في المطر

197
00:23:29,110 --> 00:23:33,670
...عندما رميت بجسدك لإعتراض السهم الطائر لحمايتي

198
00:23:33,920 --> 00:23:36,670
. لقد أصبحت شخصاً لايمكنني أبداً أن أنساهُ في حياتي

199
00:23:38,930 --> 00:23:41,040
لقد أدركتُ أنّ نقيض الحبّ

200
00:23:41,040 --> 00:23:43,980
،ليسَ البغض

201
00:23:43,980 --> 00:23:46,210
.لكن الرحيل

202
00:23:47,910 --> 00:23:49,410
أنا خائفٌ على أنّهُ لربّما ستعتقدُ

203
00:23:49,770 --> 00:23:51,680
على أنّني قد تركتك

204
00:23:52,100 --> 00:23:57,290
.وأنّك قد هجرتني

205
00:23:58,260 --> 00:24:00,960
،أنا أحنّ لك كثيراً

206
00:24:00,960 --> 00:24:00,990
.لكن لاأستطيعُ أن أكونَ قريبةً منك
،أنا أحنّ لك كثيراً

207
00:24:00,990 --> 00:24:03,900
.لكن لاأستطيعُ أن أكونَ بالقرب منك

208
00:24:04,620 --> 00:24:08,600
،أنا آملُ وأنتظرُ رؤيتك مجدّداً داخل هاته الأسوار

209
00:24:08,600 --> 00:24:13,640
.سأنتظرك... كلّ يوم

210
00:25:01,450 --> 00:25:03,070
!سو

211
00:25:05,320 --> 00:25:08,030
أين سو؟ أين هي؟

212
00:25:09,410 --> 00:25:10,660
...سو

213
00:25:12,100 --> 00:25:14,980
...توقفي عن اللعب في الأرجاء وأبيني الظهور. سو

214
00:25:14,980 --> 00:25:17,870
سو! أين أنت؟

215
00:25:17,870 --> 00:25:19,940
!أين أنت

216
00:25:19,940 --> 00:25:22,040
!سو، سو

217
00:25:27,960 --> 00:25:30,450
ماالذي كنتِ تقومُ به كامل هذا الوقت؟

218
00:25:31,130 --> 00:25:33,770
.لاتتظاهرْ بكونك حزيناً الآن

219
00:25:40,480 --> 00:25:42,250
.إنّهُ بالكامل خطأك

220
00:25:42,800 --> 00:25:45,020
.إسمك قد كتبَ على  هاته المغلّفات

221
00:25:46,050 --> 00:25:49,020
.أنا لم أعلم بأنّ رسائل سو قد كانت في الداخل

222
00:25:49,880 --> 00:25:53,540
.لقد قمتُ بهذا بسبب أنّ خط يدها قد كانَ مشابهاً لك تماماً

223
00:25:54,310 --> 00:25:57,180
.يبقىَ، لابدّ وأنّكَ كنتَ تعلمُ بأنّ سو كانت تحتضرُ

224
00:25:57,180 --> 00:26:00,150
أنا أعلمُ بأنّك قد جعلت شخصاً ما
.يقومُ بمراقبة هذا البيت

225
00:26:00,150 --> 00:26:04,560
لقد كنتَ تتشاركُ الغرفة معَ سو
.وتواصلُ عيشك الرغيد بأريحيّة

226
00:26:04,560 --> 00:26:07,450
.لقد توقف عن تلقي التقارير بشأنكما

227
00:26:38,370 --> 00:26:41,600
.سو.. لنذهب

228
00:26:43,070 --> 00:26:44,200
.لنذهب

229
00:26:47,250 --> 00:26:50,590
!لا. لاتستطيعُ. هيَ زوجتي

230
00:26:51,130 --> 00:26:52,410
.تحرّك

231
00:26:53,410 --> 00:26:57,470
.سو لربّما تكونُ ميّتةً، لكنّها ملكٌ لي

232
00:26:58,420 --> 00:27:02,530
!جونغ، يجبُ أن تعلم
.ينبغي أن تعلم أكثر من أيّ شخص

233
00:27:03,780 --> 00:27:06,060
.أنت تعلمُ معَ من تريدُ سو أن تكون

234
00:27:22,550 --> 00:27:26,930
.إذا ما حقّاً تعتبرُ سو كصديقة، لاتتقاتل معَ الملك أكثر

235
00:27:28,200 --> 00:27:32,930
.هاي سو قد قضت حياتها محاصرةً بيننا

236
00:27:32,930 --> 00:27:35,030
.لم تتمكن من القيام بهذا أو ذاك

237
00:27:37,480 --> 00:27:42,210
بمعرفة هذا، هل أنت ستجعلُ هاي سو أكثر تعاسة؟

238
00:28:00,360 --> 00:28:01,680
...أنت لم تقم في الواقع

239
00:28:04,400 --> 00:28:05,640
.سو

240
00:28:09,310 --> 00:28:10,870
.يالهُ من غباء نابع منك

241
00:28:41,570 --> 00:28:44,050
.أنا لستُ وحيدةً، لذلك سأكونُ بخير

242
00:28:48,090 --> 00:28:50,690
أنت هنا، سعادتك،سو لماذا أنا وحيدٌ؟

243
00:28:58,860 --> 00:29:00,970
.أنا لن أغادر

244
00:29:20,560 --> 00:29:24,050
.أنا.... لن أغادر

245
00:29:39,930 --> 00:29:41,190
!دعني

246
00:29:44,390 --> 00:29:46,490
.أنا شخصٌ من أمكنهُ أن يكونَ ملكاً

247
00:29:46,490 --> 00:29:49,290
!إذا ما أنت ستقومُ بقتلي، إشنقني أمام التشيون ديوك جيون

248
00:29:55,840 --> 00:29:59,370
هل أنت تخبرني أن أقتل نفسي؟

249
00:30:07,770 --> 00:30:08,800
ماذا؟

250
00:30:09,730 --> 00:30:13,580
هل أرسلك الملكُ لتأكّد صحّة ما إذا سأموتُ أم لا؟

251
00:30:13,580 --> 00:30:15,940
.أنا هنا لأقومَ بإعطائك شيئاً لك

252
00:30:17,610 --> 00:30:19,140
.هاي سو قد طلبت ذلك

253
00:30:26,240 --> 00:30:27,920
.لقد ماتت منذُ زمن طويل

254
00:30:27,920 --> 00:30:32,930
.لقد طلبت في وصيّتها أن أسلّم رسالة تشاي ريونغ لك

255
00:30:34,800 --> 00:30:36,920
.أنا لاأستطيعُ القيام بأيّ شئ أكثر لك

256
00:30:38,220 --> 00:30:39,470
.أنا آسف

257
00:31:07,060 --> 00:31:10,530
.أنا أعلمُ بأنّ النهاية قريبةٌ

258
00:31:10,530 --> 00:31:14,100
أوأستطيعُ أن أغتنم هذه الفرصة

259
00:31:15,450 --> 00:31:17,470
وأذهب لك، سعادتك؟

260
00:31:18,820 --> 00:31:21,740
.أنا لاأعلمُ متىَ سيكونُ مسموحاً لي أن أغادر القصر مرّة أخرىَ

261
00:31:21,740 --> 00:31:26,430
أنا فقط مجرّد شخص من لايمكنهُ التوقف عن الحبّ
.طالما بدأت ذلك

262
00:31:26,430 --> 00:31:28,680
.أنا شخصٌ غبيّ هكذا

263
00:31:32,440 --> 00:31:35,180
.تشاي ريونغ لم تندم على ذلك

264
00:31:35,440 --> 00:31:37,150
.أنا لاأبغضُ أيّ أحد

265
00:31:39,570 --> 00:31:43,190
...سواء أكانت هناك قيمة من القيام بأمر ما أم لا

266
00:31:43,310 --> 00:31:45,390
.هذا شئٌ فقط أنت من تستطيعُ الإجابة عنهُ بنفسك

267
00:31:59,740 --> 00:32:01,240
.فتاة غبيّة

268
00:32:03,340 --> 00:32:05,570
لماذا لاتكرهني؟

269
00:32:07,000 --> 00:32:08,880
لماذا؟

270
00:32:08,880 --> 00:32:16,120
[الأميرُ العظيمُ [هيو يون وانغ وون]، أعدمَ لقيامه بالخيانة]

271
00:32:39,340 --> 00:32:41,240
.أبي سيمسكُ بك

272
00:32:50,630 --> 00:32:52,360
أنتِ إبنةُ ووك، أوليسَ كذلك؟

273
00:32:54,350 --> 00:32:57,340
.أنا عمّك. عمّك الثالث عشر

274
00:32:57,340 --> 00:33:00,560
.كاذب. أنت تبدوا مثلَ موسيقي متجوّل

275
00:33:01,740 --> 00:33:03,230
.أنا أقولُ الحقيقة

276
00:33:04,020 --> 00:33:05,280
ماهوَ إسمك؟

277
00:33:05,280 --> 00:33:07,500
.إسمي؟ إنّهُ بوك سون

278
00:33:09,140 --> 00:33:11,560
ماهوَ إسمك؟ [زهونغ جا غي]؟

279
00:33:11,560 --> 00:33:13,280
.بوك سون -
!وو هي -

280
00:33:13,280 --> 00:33:15,390
.يجبُ علينا الذهابُ إلىَ مقرّ سكنانا الآن

281
00:33:15,390 --> 00:33:16,950
.أوه، حسناً

282
00:33:20,610 --> 00:33:22,750
بوك...سون؟

283
00:33:38,640 --> 00:33:40,000
هل هذه طلاسم زهون مو شو؟

284
00:33:42,220 --> 00:33:43,610
من أين حصلت على ذلك؟

285
00:33:43,610 --> 00:33:46,540
.أنا لاأعلم. لقد كنتُ أملكها دائماً

286
00:33:48,390 --> 00:33:50,310
.إنّها غرضي المفضل

287
00:34:14,000 --> 00:34:19,190
.في هذا الوقت بالتحديد، أنا أتمنىَ لو لم أكن إبنةَ البايكجي

288
00:34:20,920 --> 00:34:22,160
...من كلّ قلبي

289
00:34:25,100 --> 00:34:26,650
.أنا رفيقتك

290
00:34:57,890 --> 00:35:02,740
لقد سمعتُ بأنّهُ مازالَ لديك مخطّطات للزواج
.ولقد قضيت وقتك في هاته الحقول

291
00:35:06,030 --> 00:35:10,300
إذا لم تكن هناك إثارة، كيفَ ستكونُ الحياة مرهقةً؟

292
00:35:19,520 --> 00:35:22,710
الملكُ قد قضىَ وقتهُ يقرأ

293
00:35:22,710 --> 00:35:24,870
.مبادئ الحكومة في حكم [الزهون غوان]

294
00:35:24,870 --> 00:35:26,860
.هوَ يحملُ سيفهُ الآن

295
00:35:29,400 --> 00:35:33,020
.هوَ يقومُ بتحرير العبيد ويعيدُ لهم مكانتهم التي كانت لديهم من قبل

296
00:35:34,650 --> 00:35:37,450
.إنّهُ يقومُ بسلب السلطة من عائلات الطبقة النبيلة

297
00:35:38,230 --> 00:35:41,860
.أنت مازلتَ تملكُ إهتماماً عظيماً في القصر، كالعادة

298
00:35:42,820 --> 00:35:44,670
.أنا فقط أقومُ بالمراقبة

299
00:35:47,040 --> 00:35:48,230
.إنّهُ سو

300
00:35:49,340 --> 00:35:52,360
.أنا فضوليّ لأرىَ أيّ نوع من الملوك سيصبحُ عليه

301
00:35:55,550 --> 00:35:56,720
...أنا أتسائلُ

302
00:35:58,270 --> 00:36:02,160
.ربّما، غوريو لديها الملكُ الأقوىَ في كامل تاريخها

303
00:36:04,990 --> 00:36:07,560
.لقد وجبَ عليه أن يقومَ بالتخلي عن هذا المقدار، أيضاً

304
00:36:22,360 --> 00:36:23,460
...مؤخّراً

305
00:36:25,050 --> 00:36:27,660
.هناك وجوهٌ لاأستطيعُ التوقف عن التفكير بشأنهم

306
00:36:27,660 --> 00:36:31,640
هل مازلت تفتقدُ هاي سو؟

307
00:36:39,890 --> 00:36:41,060
.أنا لاأعلمُ

308
00:36:51,270 --> 00:36:56,310
.لقد كنتُ دائماً.... أقدّم قلبي

309
00:36:57,860 --> 00:37:00,430
.لكن لقد كنتُ دائماً أقومُ بالأخطاء

310
00:37:04,890 --> 00:37:06,800
.لقد أدركتُ هذا الآن

311
00:37:46,090 --> 00:37:47,660
.إنّهُ عيد ميلاده

312
00:37:47,660 --> 00:37:50,820
كيفَ لك أن لاتذهبَ إلىَ جو حتىَ ولو لمرّة؟

313
00:37:51,540 --> 00:37:54,700
.إنّهُ أكثر من كافي لك لتذهبي إليه

314
00:37:54,700 --> 00:37:56,640
.هوَ يخافُ من أبيه

315
00:37:56,640 --> 00:38:01,660
.قم بمعاملته كما لو أنّهُ خصمك، سعادتك

316
00:38:01,660 --> 00:38:06,490
لقد قمتَ مسبقاً بالتخلّص من أبناء عمّك
.[الغيونغ تشون وون] و [الهيونغ هواغونغ]

317
00:38:07,180 --> 00:38:09,490
.يجبُ عليك على الأقلّ الثقة في إبنك

318
00:38:11,450 --> 00:38:12,850
.أنظري هنا، أيّتها الملكة

319
00:38:14,240 --> 00:38:18,240
أنا أعلمُ جيّداً بشأن الناس الذين قاموا بإخفاء
.أنفسهم الحقيقيّة خلف الأقنعة غير المرأيّة

320
00:38:18,850 --> 00:38:21,210
...كلا منك أنت وذلك الطفل

321
00:38:21,950 --> 00:38:24,930
.أنا أعلمُ جيّداً بأنّكِ ستسعين خلفي يوما ما

322
00:38:27,570 --> 00:38:32,870
سو... أنت مازلت تتذكّرها فقط؟

323
00:38:40,370 --> 00:38:43,790
هاي سو قد كانت الشخص الوحيد الذي تحدّث
.عن العدل بين الناس

324
00:38:44,820 --> 00:38:48,260
أنت تقومُ بعتق أولئك الذين طالتهم العبوديّة
.بسبب أنّك لاتستطيعُ أن تناساها

325
00:38:48,260 --> 00:38:50,370
هل فكّرت بأنّني لن أعلم؟

326
00:38:50,370 --> 00:38:52,170
.إفترضي أنّني أعلم

327
00:38:52,170 --> 00:38:56,360
على كلّ، حتىَ ولو كنت تعلمين

328
00:38:56,360 --> 00:38:58,490
أوسيتغيّر أيّ شئ؟

329
00:39:05,360 --> 00:39:09,880
.الآن وأنا أفكّر بشأنها، أنا أعتقدُ أنّني أفهمُ لماذا غادرت هاي سو

330
00:39:11,120 --> 00:39:12,960
.أنا أعتقدُ بأنّني أعلم لماذا

331
00:39:37,260 --> 00:39:38,500
!أبي

332
00:39:39,470 --> 00:39:40,990
.ستأذين نفسك

333
00:39:43,180 --> 00:39:45,540
!آو! آوتش

334
00:39:49,200 --> 00:39:52,560
!آو! آوتش

335
00:39:53,690 --> 00:39:55,430
.لقد إصطدمت بي

336
00:40:03,880 --> 00:40:05,120
من أنت؟

337
00:40:10,550 --> 00:40:12,080
!أبي

338
00:40:18,690 --> 00:40:20,230
.مرحباً، سعادتك

339
00:40:27,900 --> 00:40:32,600
،ليسَ من المفترض لك أن تغادر التشونغجو
معَ ذلك لقد أتيت إلىَ القصر؟

340
00:40:32,600 --> 00:40:34,400
.إنّهُ عيد ميلاد موت سو

341
00:40:34,400 --> 00:40:35,870
.سامحني

342
00:40:35,870 --> 00:40:39,220
.لقد فقدّت عقلي للحظة
.هذا لن يحدث مرّة أخرىَ

343
00:40:40,550 --> 00:40:41,900
هل هي طفلتك؟

344
00:40:45,100 --> 00:40:46,110
.نعم

345
00:40:49,300 --> 00:40:52,760
عائلتك قد طلبت الإذن لك لتتزوج
.وأنا أقبلُ بذلك بالتراضي

346
00:40:53,570 --> 00:40:54,630
...على كلّ

347
00:40:58,770 --> 00:41:00,410
.طفلتك قد كبرت بما فيه الكفاية

348
00:41:03,090 --> 00:41:04,380
كم عمرها؟

349
00:41:04,380 --> 00:41:06,380
.أنا متأكّد من أنّكَ مشغولٌ بتسيير البلاد

350
00:41:06,380 --> 00:41:08,790
لماذا تنزعج بطفلتي؟

351
00:41:09,300 --> 00:41:10,620
.لنذهب

352
00:41:13,580 --> 00:41:14,810
.توقف

353
00:41:32,270 --> 00:41:34,060
.أترك الطفلة

354
00:41:44,670 --> 00:41:47,170
.أنا لاأستطيعُ القيام بذلك إلاّ إذا قتلتني

355
00:41:49,510 --> 00:41:50,570
حقّاً؟

356
00:41:52,060 --> 00:41:53,190
...من أجل هذه الطفلة

357
00:41:56,180 --> 00:41:58,740
.لقد طلبت أن لاتعيشَ في القصر

358
00:42:00,170 --> 00:42:01,950
.إنّهُ مخيفٌ كثيراً ومهجور

359
00:42:02,710 --> 00:42:04,710
.لقد قالت بأنّها لم تردها هنا

360
00:42:09,480 --> 00:42:13,970
.هذا كلّ ماقلقت هاي سو بشأنهِ حتىَ اللحظة التي ماتت فيها

361
00:42:47,540 --> 00:42:49,470
.الأميرُ الرابع عشر، وانغ جونغ

362
00:42:53,190 --> 00:42:55,240
.أنا أعفيك من منفاك في قريتك

363
00:43:04,460 --> 00:43:06,770
.سأحبّ الفكرة إذا ماأتيتَ إلى القصر بين الفينة والأخرىَ

364
00:43:53,500 --> 00:43:56,200
هل تريدُ أن تغادر بهذا الشكل الملحّ؟

365
00:43:56,860 --> 00:43:57,880
.نعم

366
00:43:59,020 --> 00:44:00,790
.أنا لاأستطيعُ المساعدة إلاّ التفكير فيه

367
00:44:04,300 --> 00:44:05,770
.لقد وعدّتني بطريقة أخرى

368
00:44:06,690 --> 00:44:10,690
،لقد قلتَ بأنّكِ لم تكن ملكاً لأحد
.إلاّ ملكاً للملك نفسه

369
00:44:11,880 --> 00:44:12,920
.نعم

370
00:44:14,190 --> 00:44:16,830
.على كلّ، أنا أعتقدُ بأنّك ملكي قد كانَ شخصاً واحداً

371
00:44:18,500 --> 00:44:21,990
.لقد كانَ أخاً وصديقاً لي

372
00:44:23,520 --> 00:44:24,870
.لقد كان عاهـــــــــلاً

373
00:44:30,920 --> 00:44:35,050
،فيما يخصّ السيّدة هاي سو، أنا لاأعتقدُ بأنّها
.قد كانت من هذا العالم

374
00:44:36,060 --> 00:44:39,310
عندما تعيدُ التفكير بالأمور، هناك العديدُ من
.الحالات التي أدركت فيها ذلك

375
00:44:39,310 --> 00:44:41,300
.أنت بحاجة لأن تنساها

376
00:44:41,300 --> 00:44:45,880
إذا ماتشتاقُ لشخص لاتستطيعُ الوصول إليه، سينتهي
.بك المطاف مثلي

377
00:46:19,750 --> 00:46:22,610
إذاً، أويجبُ عليّ أنا أناديك على أساس أنّكِ ملكٌ لي؟

378
00:46:25,600 --> 00:46:28,190
.أنت ملكتي الوحيدة

379
00:47:08,850 --> 00:47:10,780
لماذا أنا هكذا مرّة أخرى؟

380
00:47:12,740 --> 00:47:15,140
جدّياً، من هذا الذي أنا مثلهُ؟

381
00:47:28,330 --> 00:47:30,070
[ثقافةُ مواد تجميل عهد غوريو]

382
00:47:30,470 --> 00:47:33,970
غوريو قد تأثرّت بالبوذيّة لغسل الأعين
.وأخذ الحمامات

383
00:47:33,970 --> 00:47:38,490
.أيضاً، لقد كان عهداً أينَ بدأت بالتطوّر موادُ الإستحمام

384
00:47:38,490 --> 00:47:42,020
الكاتبُ سو كيونغ من سلالة سونغ
...قد إرتحل إلىَ غوريو وكتبَ في كتابه

385
00:47:43,380 --> 00:47:46,400
.لقد كنتُ أحضىَ بنفس الحلم لما يقاربُ السنة

386
00:47:46,400 --> 00:47:49,770
.هوَ رجلٌ بندبة طويلة على وجهه هكذا

387
00:47:49,770 --> 00:47:51,440
.هوَ يقومُ بإخفاء ذلك بقناع هكذا

388
00:47:52,360 --> 00:47:54,180
.لقد كان يلبسُ ملابساً تعودُ للأيّام الخوالي، أيضاً

389
00:47:54,180 --> 00:47:56,470
.إنّهُ بسبب أنّك قد عدّت من الموت

390
00:47:56,470 --> 00:47:59,390
.لقد كدّت تغرقين، أغمي عليك، بعدها إستيقظتِ بعد سنة

391
00:47:59,390 --> 00:48:01,860
.أنا بخير بالكامل الآن

392
00:48:06,180 --> 00:48:08,790
...أنا لاأعلمُ لماذا عندما أحلمُ بشأنه

393
00:48:10,260 --> 00:48:12,680
.ينتهي بي الأمرُ بالبكاء كثيراً

394
00:48:18,490 --> 00:48:21,810
لقد كان لديهم علاج بالمسحوق والذي كانَ
.مشابهاً لمجموعة التجميل بالوجه العصريّة

395
00:48:22,380 --> 00:48:25,060
يمكنهم الذهابُ إلىَ سوق البيوك راندو
.للحصول على الأشياء من بلغاريا

396
00:48:25,890 --> 00:48:29,630
.سيقومونَ بالحصول على الأزهار من بلغاريا

397
00:48:29,630 --> 00:48:33,810
إنّهُ لأمر رائعٌ على أنّهم كانوا قادرين
.على إنشاء مواد التجميل من الأزهار

398
00:48:48,440 --> 00:48:50,080
.مرحباً، هناك

399
00:48:59,770 --> 00:49:01,030
[غو ها جين]

400
00:49:01,030 --> 00:49:02,980
هل إسمك الأخير غو؟ -
ماذا؟ -

401
00:49:04,220 --> 00:49:06,920
.نعم. أنا غو ها جين

402
00:49:07,390 --> 00:49:11,030
هل علمت أنّ الإسم الأخير غو
قد كان هاي في عهد غوريو؟

403
00:49:11,030 --> 00:49:13,300
أوه، حقّاً؟

404
00:49:13,300 --> 00:49:16,460
.لقد حدث وأن كنّا نبيعُ مواد التجميل من عهد غوريو

405
00:49:16,460 --> 00:49:18,180
.هذه مصادفة ممتعة

406
00:49:18,180 --> 00:49:20,190
.ليسَ هناك أمرٌ مثل المصادفة

407
00:49:20,190 --> 00:49:22,840
.الأشياءُ تعود إلىَ مكانها الأصلي

408
00:49:23,650 --> 00:49:24,700
ماذا؟

409
00:49:27,300 --> 00:49:30,090
.إنّ رائحتها كثيراً مثل الأزهار هنا

410
00:49:30,090 --> 00:49:34,260
آه، هذا بسبب أنّ منتجاتنا فيها الكثيرُ
.من زيت الأرز في داخلها

411
00:49:34,260 --> 00:49:35,600
.وبالخصوص هذا المصلُ هنا

412
00:49:36,480 --> 00:49:39,470
إنّهُ يصنعُ معَ زيت زهرة بلغاريا
.في مستخرج كورداتا هوتويونيا

413
00:49:39,520 --> 00:49:42,480
.زيتُ زهرة بلغاريا
أنت لم تستخدم ذلك، أوليس كذلك؟

414
00:49:51,190 --> 00:49:53,760
هل أنت على مايرام؟ -
هاه؟ -

415
00:49:55,180 --> 00:49:56,940
.لاشئ

416
00:49:58,910 --> 00:50:03,390
.إنّهُ جيّد من أجل بشرتك إذا ماإستخدمت هذا بإنتظام

417
00:50:05,070 --> 00:50:09,290
أوه، هل علمت بأنّ لديهم شئٌ مثل المرهم خلال عهد غوريو؟

418
00:50:09,290 --> 00:50:11,130
.الرجالُ يستخدمونَ الكثير هذه الأيّام

419
00:50:11,130 --> 00:50:12,610
.من الافضل لك تحضيرُ نفسك جيّداً الآن

420
00:50:12,610 --> 00:50:16,450
.أنا لن أدعك تذهبين

421
00:50:22,630 --> 00:50:24,220
.أنا أعتقدُ بأنّ بحاجة للراحة

422
00:50:25,320 --> 00:50:26,880
ماالخطبُ معي؟

423
00:50:28,420 --> 00:50:31,120
.لايجبُ أن تكوني هنا
.لاتقلقي بشأن ذلك واذهبي للبيت

424
00:50:31,120 --> 00:50:32,280
.سأعتني بذلك

425
00:50:33,550 --> 00:50:34,980
.أنا آسفةٌ

426
00:50:41,680 --> 00:50:45,970
[لوحاتُ عهد غوريو]

427
00:51:03,230 --> 00:51:05,610
!أمسكوا بهم الآن

428
00:51:35,520 --> 00:51:37,560
غوانغ جونغ؟

429
00:51:42,050 --> 00:51:44,220
.لم يكن حلماً

430
00:51:45,800 --> 00:51:47,560
.إنّهُ ليسَ بحلم

431
00:51:48,700 --> 00:51:51,600
.أنت خيّرٌ للغاية، سعادتك

432
00:51:51,600 --> 00:51:54,720
.لاتقلقي. سأنقذك

433
00:52:07,380 --> 00:52:11,480
واو! أنت ستستمتعُ بهذا بنفسك، يون؟

434
00:52:34,860 --> 00:52:37,660
.هيَ ملكٌ لي. لقد قلتُ، بأنّها ملكٌ لي

435
00:52:37,660 --> 00:52:38,920
.من الأفضل أن تحضّر نفسك الآن

436
00:52:38,920 --> 00:52:41,360
.أنا لن أدعك تذهبين أبداً

437
00:52:41,360 --> 00:52:43,590
...اللحظة التي لمست فيها وجهي

438
00:52:44,300 --> 00:52:47,230
.لقد قرّرتُ بأنّني لن أدعك تذهبين أبداً

439
00:52:55,770 --> 00:52:58,920
[الإسمُ قد كان سو]
[عتق العبيد الذي أخذوا إلىَ غمار الحرب]

440
00:52:58,920 --> 00:53:01,050
[غوانغ جونغ قد كانَ رائعاً وملكاً حكيماً]

441
00:53:02,290 --> 00:53:04,200
[تطهير شامل]

442
00:53:11,560 --> 00:53:15,870
.الآن، لن يتمّ تذكّرك في التاريخ على أنّك عاهلٌ دموي

443
00:53:15,870 --> 00:53:17,780
.سأساعدك

444
00:53:54,390 --> 00:53:55,710
.أنا آسفةٌ

445
00:54:00,080 --> 00:54:02,540
.أنا آسفةٌ لتركك وحيداً

446
00:54:20,450 --> 00:54:21,760
...آسفةٌ

447
00:54:23,910 --> 00:54:25,270
.آسفةٌ

448
00:54:32,970 --> 00:54:34,770
.أنا آسفةٌ

449
00:54:51,100 --> 00:54:52,460
...أخينا الثامنُ

450
00:54:54,960 --> 00:54:56,120
.قد وافتهُ المنيّة

451
00:55:02,050 --> 00:55:06,210
.ليسَ هناك أناسٌ أخرون لمقابلتهم، لذلك سأغادرُ مرّة أخرىَ

452
00:55:09,570 --> 00:55:11,080
.من فضلك إعتني بنفسك

453
00:56:04,570 --> 00:56:05,940
.الحياة العابرة

454
00:56:10,510 --> 00:56:14,350
الكلماتُ الأخيرة للملك الراحل [تايجو]
.قد كانت بأنّ الحياة عابرةٌ

455
00:56:14,350 --> 00:56:17,220
.إنّها قصيرةٌ وتافهة

456
00:56:18,380 --> 00:56:20,700
.لقد قالَ أنّ الحياة قصيرة

457
00:56:23,340 --> 00:56:25,630
.لكن أنا أعتقدُ بأنّهُ كانَ مخطئاً

458
00:56:27,660 --> 00:56:31,100
أنت وأنا معَ بعض هكذا، لذلك كيفَ يمكنُ أن تكونَ تافهةً؟

459
00:56:47,900 --> 00:56:50,350
.أنا أشعرُ بالتوتر كلّما تقومين بتعبير الوجه ذلك

460
00:56:51,160 --> 00:56:53,310
.أنا أشعرُ كما لو أنّك ستتركينني وتذهبين بعيداً

461
00:56:54,980 --> 00:56:58,420
ماالذي أنت خائفةٌ منهُ؟
ماالذي تخفينهُ؟

462
00:57:01,650 --> 00:57:02,950
...إنّهُ فقط

463
00:57:04,570 --> 00:57:07,770
.أنا أشعرُ بالقلق كلّ يوم بينما أعيشُ هنا

464
00:57:09,680 --> 00:57:11,780
...كلّ خطوة أقومُ بها

465
00:57:12,690 --> 00:57:15,430
.أنا أشعرُ بأنّهُ يجبُ أن أكونَ حذرةً، كما لو أنّني أمشي علىَ جليد رقيق للغاية

466
00:57:17,590 --> 00:57:19,550
.أحياناً، أنا أشعرُ كما لو أنّني لاأستطيعُ التنفس

467
00:57:20,920 --> 00:57:22,540
حتىَ بالرغم من أنّ لديّ أنتِ؟

468
00:57:23,790 --> 00:57:25,070
أومازلت تشعرين بتلك الطريقة؟

469
00:57:28,680 --> 00:57:34,150
لو تقابلنا في عالم آخر وفي زمان آخر

470
00:57:34,150 --> 00:57:37,870
.لقد كنتُ أفكّر كم سيكونُ ذلك عظيماً

471
00:57:39,350 --> 00:57:41,490
...إذا مايمكنُ لذلك أن يحدث

472
00:57:42,610 --> 00:57:45,390
.أنا لن أخشىَ أيّ شئ

473
00:57:46,190 --> 00:57:47,840
...يمكنني بحرّية

474
00:57:50,450 --> 00:57:54,900
.بصدق، يمكنني بحريّة أن أحبّك كما أريدُ تماماً

475
00:58:29,820 --> 00:58:32,520
...إذا مانحنُ لسنا من نفس العالم

476
00:58:33,320 --> 00:58:35,350
.سأجدك

477
00:58:37,490 --> 00:58:41,290
.سو... خاصتي

478
00:58:58,580 --> 00:59:00,450
.ركبتي تؤلم قليلاً

479
00:59:07,660 --> 00:59:09,470
.هنا. إصعدي على ظهري

480
00:59:10,050 --> 00:59:11,350
.كفاك يجبُ أن تنهض

481
00:59:11,350 --> 00:59:12,670
.لابأس

482
00:59:19,500 --> 00:59:20,840
.ها نحنُ ذا

483
00:59:21,710 --> 00:59:23,650
.سأذهبُ الآن -
.لابأس -

484
00:59:23,650 --> 00:59:26,280
.لنذهب -
.ها نحنُ ذا -

