﻿1
00:00:04,710 --> 00:00:07,720
[هذه الدراما تحصلت على رخصة إبداعية للتاريخ]</i>

2
00:00:50,170 --> 00:00:52,320
الحلقة 3

3
00:00:56,550 --> 00:00:58,640
إنها إبنة عمي زوجتي

4
00:00:59,600 --> 00:01:03,370
،ليس لديها أي علاقة بها
لذلك أتركها تذهب

5
00:01:03,370 --> 00:01:05,940
فقدتُ القاتل بسببها

6
00:01:07,810 --> 00:01:12,190
إذًا، هل تصرُ على إراقة الدماء من دون سبب؟

7
00:01:13,530 --> 00:01:17,590
أنا...فقدتُ طريقي فحسب

8
00:01:18,700 --> 00:01:20,210
أرجوك صدقني

9
00:01:20,210 --> 00:01:21,450
لما عليّ ذلك؟

10
00:01:22,040 --> 00:01:23,550
أنا لا أعرفك

11
00:01:27,600 --> 00:01:28,900
سو

12
00:01:40,490 --> 00:01:44,290
حراس القصر في كُل مكان
سيمسكون بالقاتل قريبًا

13
00:01:44,290 --> 00:01:47,490
عندها ستعرفُ أنها لم تفعل أي شيء خاطئ

14
00:01:48,080 --> 00:01:50,570
...حتى ذلك الوقت، من أجلي

15
00:01:51,830 --> 00:01:53,240
دعها تذهب

16
00:02:08,630 --> 00:02:10,030
هل أنتِ بخير؟

17
00:02:14,470 --> 00:02:18,910
هناك...يوجد العديد من الناس

18
00:02:20,360 --> 00:02:21,980
ماتوا جميعًا

19
00:02:23,110 --> 00:02:24,360
ماتوا؟

20
00:02:28,760 --> 00:02:31,560
كانوا جميعًا يرتدوا أقنعة

21
00:02:44,980 --> 00:02:49,180
ما كان يجب أن أضع الأمير الرابع
في مكاني

22
00:02:49,180 --> 00:02:52,100
إتخذ قرارهُ بنفسه لفعل هذا

23
00:02:52,100 --> 00:02:54,260
لا حاجة لأن تشعرُ بالأسف، وليّ العهد

24
00:02:54,260 --> 00:02:55,780
لا تقول شيئًا كهذا

25
00:02:55,780 --> 00:02:58,890
وضعتُ أخي في خطر
إذا ذلك لم يكُن خطئًا إذًا ما هو؟

26
00:03:01,210 --> 00:03:03,170
أصيب بسببي

27
00:03:15,320 --> 00:03:17,590
إبحثوا في المنطقة بسرعة -
!أجل -

28
00:03:24,270 --> 00:03:26,110
ماالذي رأيته؟

29
00:03:26,110 --> 00:03:28,460
هل إستيقظت الموتى و غادروا من تلقاء أنفسهم؟

30
00:03:29,280 --> 00:03:30,960
كان بكُل تأكيد هنا

31
00:03:30,970 --> 00:03:34,500
أعلمُ أنني على حق
تم طعنهم من الخلف

32
00:03:36,250 --> 00:03:37,890
كان هنا بكُل تأكيد

33
00:03:39,900 --> 00:03:42,370
إلى أين ذهبوا؟ -
تم قتلهم؟ -

34
00:03:43,790 --> 00:03:45,030
مِن قبل من؟

35
00:03:45,780 --> 00:03:48,610
أخبرني من كان -
كيف يفترضُ بي أن أعرف؟ -

36
00:03:48,610 --> 00:03:50,520
كان هناك مجموعة من القتلة بكُل تأكيد

37
00:03:52,660 --> 00:03:55,830
قائد العصابة قتل مجموعتهُ الخاصة

38
00:03:57,300 --> 00:03:58,530
ألم يكُن حرس القصر؟

39
00:03:59,380 --> 00:04:00,520
هل تلقيت أي تقارير؟

40
00:04:02,520 --> 00:04:06,830
،رأيتُ كيفية أخذ الجثث
خططوا لكُل هذا مسبقًا

41
00:04:06,830 --> 00:04:09,350
ذلك الرجل كان شاهدنا الآخير

42
00:04:10,160 --> 00:04:13,350
مات من دون آثر الآن
ماالذي تخططُ لفعله؟

43
00:04:19,440 --> 00:04:20,670
...مع ذلك

44
00:04:22,840 --> 00:04:24,660
لا يجب أن أدعى سو تتأذى

45
00:04:27,440 --> 00:04:30,360
عند المشرق، سأبحثُ في المسارات

46
00:04:30,950 --> 00:04:33,020
لنذهب لمعالجتكَ أولاً

47
00:05:00,870 --> 00:05:02,470
إنتهى الأمر الآن
لنذهب

48
00:05:28,020 --> 00:05:29,940
دائمًا يقول أنه سيقتلني

49
00:05:29,960 --> 00:05:33,040
،كُل مرة أراه
يقول أنه سيقتلني

50
00:05:33,040 --> 00:05:35,540
كنتُ سأعيدُ شيئًا تركهُ خلفه فحسب

51
00:05:44,040 --> 00:05:45,370
سو

52
00:05:45,870 --> 00:05:48,150
ستكوني بخير

53
00:05:49,120 --> 00:05:50,510
آيغوو

54
00:05:51,060 --> 00:05:53,100
ماذا إذا قتلني حقًا؟

55
00:05:53,100 --> 00:05:57,310
أخبر ذلك الرجل بأن يقتلني أيضًا
قال أنه سيقتلني

56
00:05:57,310 --> 00:06:00,130
لابد أنه لا يملكُ أي دموع أو دم على الإطلاق

57
00:06:00,130 --> 00:06:03,440
ماالذي أخطأتُ بفعله؟

58
00:06:10,560 --> 00:06:13,190
سو، كُل شيء سيكون بخير

59
00:06:20,130 --> 00:06:23,950
هذا يكفي الآن، سو
كُل شيء بخير

60
00:06:23,950 --> 00:06:26,090
توقفي الآن، حسنًا؟

61
00:06:31,490 --> 00:06:34,600
توقفي عن البكاء الآن و لنذهب إلى المنزل

62
00:06:43,570 --> 00:06:44,920
لا بأس

63
00:07:06,240 --> 00:07:08,000
أين هو وليّ العهد؟

64
00:07:09,430 --> 00:07:11,060
أنا هنا، صاحب الجلالة

65
00:07:57,090 --> 00:07:58,220
سو

66
00:07:59,340 --> 00:08:01,940
كُل شيء تدمر بسبب تدخله

67
00:08:02,580 --> 00:08:05,510
كان يجب أن نهنيئك على كونكَ أصبحت وليّ العهد الليلة

68
00:08:05,510 --> 00:08:08,560
قمنا بترتيب كُل شيء بدقة

69
00:08:09,600 --> 00:08:13,670
لا يوجد أي قتلة على قيد الحياة

70
00:08:15,560 --> 00:08:19,970
الملك لن يتمكن من التنازل عن العرش في الوقت الحالي

71
00:08:19,970 --> 00:08:22,130
لنكون سعداء بذلك فحسب

72
00:08:38,000 --> 00:08:41,230
كنتُ متفاجئًا أن سو أخذ مكانة وليّ العهد

73
00:08:42,030 --> 00:08:44,610
تشوي جي مونغ من الصعب التنبؤ إليه أيضًا

74
00:08:45,470 --> 00:08:48,580
لابد أن كلاهما لديهما علاقة لا أحد يعرفُ بشأنها

75
00:08:48,580 --> 00:08:50,160
مِثلما قال جونغ

76
00:08:51,590 --> 00:08:54,070
لابد أن سو قد تعلم فنون القتال

77
00:08:56,050 --> 00:08:58,460
أسرة كانغ ما كانتَ لتعلمه

78
00:08:59,010 --> 00:09:03,390
يجب أن أعرف بمن إلتقى
و أي بطاقة لديهِ 

79
00:09:04,710 --> 00:09:07,680
...ربما إذا كان تشوي جي مونغ متصل

80
00:09:09,440 --> 00:09:11,640
يمكن أن يكون الملك كذلك أيضًا

81
00:09:12,240 --> 00:09:17,630
لكن، قالوا أن لا أحد أراد رؤيته بينما كان
في شينجو

82
00:09:20,570 --> 00:09:22,790
واصل مراقبته

83
00:09:22,790 --> 00:09:26,850
يجب أن نعرف ماالذي يفكر به من أجل
أن نطارده أو نضمهُ إلينا

84
00:09:30,300 --> 00:09:31,870
لا تنسَ

85
00:09:31,870 --> 00:09:36,240
كوريو يجب أن تنتمي إلى أحد أبنائي

86
00:10:10,290 --> 00:10:11,930
هذا ليس عملكِ

87
00:10:11,930 --> 00:10:14,490
هذا ليس شيئًا يمكنُ لخادمة القيام به أيضًا

88
00:10:46,430 --> 00:10:49,440
إلى متى تخططُ للبقاء في شينجو؟

89
00:10:49,440 --> 00:10:52,450
سيكون من الجيد إذا بقيتَ مع الآخرين في سونغاك

90
00:10:52,450 --> 00:10:53,970
و تعلمت من المعلمين

91
00:10:53,970 --> 00:10:55,510
أنا مختلفٌ عن ووك

92
00:10:56,330 --> 00:10:58,950
أفضلُ العيش على إمساك الحيوانات في الجبال

93
00:11:00,030 --> 00:11:03,100
أصبحتً بارعًا في إخفاء أفكارك الداخلية

94
00:11:33,910 --> 00:11:35,340
هذا يكفي

95
00:11:36,660 --> 00:11:38,590
خُذ راحتكَ و تلقى العلاج

96
00:11:38,590 --> 00:11:40,770
سأعلمُ الخادمات بذلك

97
00:11:47,100 --> 00:11:48,170
يون هوا

98
00:11:54,310 --> 00:11:59,240
تساءلتُ أحيانًا أي نوعٍ من النساء
ستصبحي عندما تكبرين

99
00:12:19,770 --> 00:12:22,330
ماذا ستفعلين إذا تأذيتِ؟

100
00:12:22,330 --> 00:12:23,500
و لماذا؟

101
00:12:24,800 --> 00:12:26,640
لما ذهبتِ إلى الغابة؟

102
00:12:28,300 --> 00:12:30,040
...حسنًا، الأمر هو

103
00:12:32,260 --> 00:12:34,050
فقدتُ طريقي

104
00:12:36,460 --> 00:12:38,670
كانوا هناك أشخاص يحاولون قتل وليّ العهد

105
00:12:38,670 --> 00:12:41,820
من المريح أنها على قيد الحياة -
!هذا ما أقوله -

106
00:12:41,820 --> 00:12:45,110
شعرتُ أنني محظوظة جدًا لأول المرة اليوم

107
00:12:45,110 --> 00:12:49,490
حقيقة أنني تأذيتُ قليلاً يعتبرُ معجزة

108
00:12:50,200 --> 00:12:51,690
هل أنتِ جادة؟

109
00:12:55,000 --> 00:12:56,900
إذهبي و إرتاحي -
حسنًا -

110
00:12:56,900 --> 00:12:58,520
لم أنتهي بعد

111
00:13:10,470 --> 00:13:13,230
شكرًا لك على إنقاذ سو

112
00:13:13,230 --> 00:13:17,200
أعتذرُ لكوني عبئًا عليكَ، سموك

113
00:13:18,110 --> 00:13:19,580
ماالذي تعنيه بعبء؟

114
00:13:21,030 --> 00:13:23,200
لم أفكر بها بتلك الطريقة أبدًا

115
00:13:24,560 --> 00:13:27,620
في الواقع، هي مصدر السعادة

116
00:13:30,640 --> 00:13:32,430
تجعلكَ سعيدًا؟

117
00:13:41,160 --> 00:13:43,690
هذا منزلٌ ثقيل جدًا، أليس كذلك؟

118
00:13:44,920 --> 00:13:48,720
،عندما تأتي الناس إليّ
دائمًا يتحدثون عن الصعاب

119
00:13:49,540 --> 00:13:51,140
يريدون الكثير مني

120
00:13:53,800 --> 00:13:57,650
لكن سو ليست كذلك

121
00:13:59,300 --> 00:14:02,280
قالت أنها ستفعلُ كُل شيء بمفردها

122
00:14:04,520 --> 00:14:06,580
أشعرُ بالسعادة لرؤية ذلك

123
00:14:06,580 --> 00:14:08,300
إنه نفس من الهواء النقي

124
00:14:12,800 --> 00:14:15,280
أنتظر حتى أتمكن من رؤيتها مجددًا

125
00:14:22,730 --> 00:14:27,720
أنا شاكرة أنكَ تهتمُ كثيرًا بشأن سو

126
00:14:49,900 --> 00:14:51,330
توقفي هناك

127
00:15:01,310 --> 00:15:02,930
ما الأمر؟

128
00:15:05,550 --> 00:15:06,980
ماذا الآن؟

129
00:15:21,450 --> 00:15:24,510
أخبرتكَ حقًا بكُل ما أعرفهُ سابقًا

130
00:15:24,510 --> 00:15:26,910
كنتُ مشغولة بالركض
ماالذي يمكنني رؤيته أكثر؟

131
00:15:28,040 --> 00:15:32,370
أشخاص مع سيف تطعنُ الأشخاص
التي ترتدي أقعنة

132
00:15:33,750 --> 00:15:35,430
حدث هذا كُله فجأةً

133
00:15:35,430 --> 00:15:40,340
كما...كما لو أنهم خططوا للأمر سابقًا

134
00:15:41,040 --> 00:15:43,800
فكري أكثر
تذكري كُل شيء

135
00:15:43,800 --> 00:15:45,050
!إفعلي ذلك الآن

136
00:15:50,620 --> 00:15:52,200
هذا يكفي الآن

137
00:16:02,880 --> 00:16:04,020
زيّ فراء

138
00:16:06,080 --> 00:16:08,070
الجميع كان يرتدي ملابس سوداء

139
00:16:09,020 --> 00:16:11,620
كان هناك رجلٌ واحد يرتدي الفراء

140
00:16:11,620 --> 00:16:13,550
طلب منهم قتل الجميع

141
00:16:22,080 --> 00:16:24,610
هل رأيتِ وجهه؟
كيف كان يبدو؟

142
00:16:24,610 --> 00:16:26,310
لم أرى وجههُ

143
00:16:27,180 --> 00:16:29,120
كان بكُل تأكيد القائد

144
00:16:29,990 --> 00:16:31,360
هكذا كيف كان يبدو

145
00:16:39,390 --> 00:16:42,160
من أيضًا يعرفُ بشأن هذا؟

146
00:16:44,150 --> 00:16:47,670
لا أحد آخر يزعجني سواك

147
00:16:47,670 --> 00:16:49,550
إنسي كُل ما رأيته في الغابة

148
00:16:49,550 --> 00:16:52,610
إنسي ذلك الرجل

149
00:16:54,070 --> 00:16:56,490
أجل، هاي سو
هو على حق

150
00:16:56,490 --> 00:16:59,750
ستكوني في آمان فقط
إذا لم يكتشف أي أحد أنكِ رأيته

151
00:17:02,460 --> 00:17:04,070
إذًا، هل يمكنكِ المغادرة الآن؟

152
00:17:08,260 --> 00:17:09,370
أنتِ

153
00:17:11,970 --> 00:17:13,850
لا تظهري أمامي مجددًا

154
00:17:22,730 --> 00:17:24,470
ماالذي أخطأتُ بفعله؟

155
00:17:26,050 --> 00:17:27,750
أخبرتني بأنكَ ستقتلني

156
00:17:28,430 --> 00:17:30,330
قُلتَ أنكَ ستقتلني بنفسك

157
00:17:31,550 --> 00:17:33,270
إذًا، هل يفترضُ بي عدم فعل أي شيء؟

158
00:17:33,270 --> 00:17:36,490
يجب أن أفعل أي شيء ليمكنني العيش
هل يفترضُ بي الموت فحسب؟

159
00:17:39,160 --> 00:17:40,260
سو

160
00:17:48,980 --> 00:17:52,850
هل تعتبرُ جريمة كوني أريدُ العيش؟

161
00:17:56,460 --> 00:17:58,030
الجميع يريدُ العيش

162
00:17:59,060 --> 00:18:00,870
لما تفعلُ بي هذا؟

163
00:18:14,000 --> 00:18:15,750
!أيها الوغد السيء

164
00:18:23,450 --> 00:18:26,790
إعتقدتُ أنه سيكون من الأفضل
ترك الأضوء و النوم

165
00:18:27,680 --> 00:18:30,440
،مررتِ بشيءٍ مخيف
سيساعدكِ في تخفيف أحلامك

166
00:18:33,740 --> 00:18:36,830
هل أنتَ بخير، أمير ووك؟

167
00:18:38,660 --> 00:18:39,930
أنا؟

168
00:18:40,190 --> 00:18:41,800
أجل، أنتَ

169
00:18:42,890 --> 00:18:44,700
...بسببي

170
00:18:46,550 --> 00:18:47,880
قتلت ذلك الرجل

171
00:18:49,750 --> 00:18:52,140
أنا قلقة من أن ترى كابوسًا

172
00:18:52,140 --> 00:18:55,760
ربما تحصلُ على صدمة أو شيء من هذا

173
00:18:58,920 --> 00:19:01,690
لا يمكنني رؤية الكوابيس في كُل مرة
يحدثُ هذا

174
00:19:03,170 --> 00:19:04,790
كم سيكون ذلك صعبًا؟

175
00:19:05,410 --> 00:19:07,650
هل تقول أن هذا يحدثُ أحيانًا؟

176
00:19:07,650 --> 00:19:09,160
...إذًا، أنتَ تقتلُ الناس

177
00:19:18,070 --> 00:19:19,390
كنتُ في سن الحادية عشر

178
00:19:21,150 --> 00:19:23,380
...عندما قتلتُ شخصًا لأول مرة

179
00:19:24,770 --> 00:19:26,120
كنتُ في سن الحادية عشر

180
00:19:28,180 --> 00:19:31,550
لصٌ دخل منزلنا حيثُ كانت
يون هوا و أمي هناك

181
00:19:33,910 --> 00:19:35,140
...مثلما حدث سابقًا

182
00:19:36,920 --> 00:19:38,050
إستخدمتُ خنجري

183
00:19:47,600 --> 00:19:51,060
لكن، أنا لم أرى أي كوابيس

184
00:19:53,720 --> 00:19:55,920
حميتُ عائلتي بيديّ

185
00:19:59,210 --> 00:20:00,400
كنتُ سعيدًا

186
00:20:03,910 --> 00:20:05,280
كنتُ فخورًا

187
00:20:12,830 --> 00:20:16,690
،إذا الأمير لا يمكنهُ فعل ذلك
إذا ما الجيد به؟

188
00:20:16,690 --> 00:20:19,020
لا تزالُ تتذكرُ ذلك على رغم من كُل شيء

189
00:20:21,170 --> 00:20:24,780
،لا يمكنكَ نسيانه
إذًا كيف يمكنكَ أن تكون مرتاحًا مع الأمر؟

190
00:20:26,870 --> 00:20:29,640
من الواضح أنكَ تتحملُ الأمر و تعيش به

191
00:20:33,810 --> 00:20:36,500
،إنه العبء الذي ولدتُ به
لذلك يجب عليه تحمله

192
00:20:38,660 --> 00:20:41,810
أنا لن أعتمد عليكَ، لذلك لا تقلق

193
00:20:42,800 --> 00:20:43,850
ماذا؟

194
00:20:44,860 --> 00:20:49,620
لا يجب أن أثقل عليك حتى تتمكن من العيش بخفة

195
00:20:50,490 --> 00:20:53,160
لذلك، لا تقلق بشأني

196
00:20:53,160 --> 00:20:56,230
يمكنني العيش جيدًا بمفردي

197
00:21:00,350 --> 00:21:01,840
أنتِ فقدتِ ذاكرتكِ

198
00:21:01,840 --> 00:21:04,790
الآن تم إستبدالها بالكثير من الشجاعة الكاذبة

199
00:21:09,610 --> 00:21:10,890
...بالمناسبة

200
00:21:12,300 --> 00:21:15,970
ما هو التوتر؟

201
00:21:45,420 --> 00:21:48,480
[تايجو السنة 25 الجديدة (سنة 942)]</i>

202
00:21:48,480 --> 00:21:53,390
وليّ العهد تم مهاجمتهُ في القصر و أمامي

203
00:21:53,390 --> 00:21:57,650
،من الواضح أنه هجوم من أجلي
و كان دليلاً أن عدوي قويّ

204
00:21:57,650 --> 00:21:59,510
[تايجو وانغ غيون]</i>

205
00:21:59,510 --> 00:22:02,480
جي مونغ، ماذا حدث لتتبع القتلة؟

206
00:22:03,240 --> 00:22:07,170
،ذهبَ الأمراء خلفهم
لكن لم نتمكن من الإمساك بأي أحد على قيد الحياة

207
00:22:07,170 --> 00:22:09,210
نحن نفحصُ الجثث

208
00:22:09,230 --> 00:22:11,350
سنعثرُ  على أي خيوط قريبًا

209
00:22:11,350 --> 00:22:15,480
صاحب الجلالة، جميع القتلة كانوا يعرضون في سونغاك

210
00:22:15,480 --> 00:22:17,330
سأعثرُ على من سمح لهم بدخول القصر

211
00:22:17,870 --> 00:22:19,320
إفعل ذلك

212
00:22:23,610 --> 00:22:25,710
كيف حال إصابتك؟

213
00:22:31,950 --> 00:22:33,550
لم يكُن جرحًا كبيرًا

214
00:22:33,550 --> 00:22:35,710
تلقيتُ العلاج في منزل الأمير الثامن

215
00:22:36,980 --> 00:22:39,750
ماهو السبب الذي جعلكَ تأخذُ مكانة وليّ العهد؟

216
00:22:39,750 --> 00:22:42,290
حياتك كانت في خطر

217
00:22:43,650 --> 00:22:46,810
وليّ العهد أنقذ حياتي منذُ 15 سنة

218
00:22:46,810 --> 00:22:52,520
لهذا السبب أريدُ البقاء في سونغاك
و العثور على من وراء هذا

219
00:22:55,700 --> 00:22:56,930
أنتَ؟

220
00:22:56,930 --> 00:23:00,390
إذا سمحتَ بالأمر، صاحب الجلالة
سأعثرُ عليه بكُل تأكيد

221
00:23:04,130 --> 00:23:05,410
حسنًا

222
00:23:06,800 --> 00:23:08,020
جي مونغ

223
00:23:08,020 --> 00:23:12,420
أبلغ شينجو أن سو لديهِ عملٌ للقيام به نيابةَ عني

224
00:23:12,440 --> 00:23:14,530
سيعود في وقتٍ لاحقٍ

225
00:23:14,530 --> 00:23:16,170
متأكدٌ أنهم لن يعارضوا الأمر

226
00:23:40,320 --> 00:23:42,430
تعرفُ أخينا الرابع؟

227
00:23:42,430 --> 00:23:44,660
هل تعتقدُ حقًا أنه لم يتدرب على الفنون القتالية؟

228
00:23:44,660 --> 00:23:48,950
...خلال الطقوس، كان مثل هكذا و هكذا، ثُم

229
00:23:48,950 --> 00:23:51,470
هذه مهاراتهُ من التعامل مع الحيوانات

230
00:23:51,470 --> 00:23:53,410
لا تجعلهُ يشعرُ بالتعالي

231
00:23:53,910 --> 00:23:57,680
هذه ليست مهاراتُ شخصٍ تعلم بمفرده

232
00:23:57,680 --> 00:24:01,720
متأكدٌ أنه تلقى تعليمًا من شخصٍ ما
و تدرب بشكلٍ لائق

233
00:24:01,720 --> 00:24:06,520
آسرة كانغ تعلمُ رهينتهم فنون القتال؟

234
00:24:07,400 --> 00:24:08,590
لما سيفعلون ذلك؟

235
00:24:10,540 --> 00:24:13,350
،إذا أي أحد منكم سمع أي شيء
فليخبرني

236
00:24:13,350 --> 00:24:14,830
يبدو هذا ممتع

237
00:24:14,830 --> 00:24:18,020
تريدُ منا البحث بشأن أخينا الرابع إذا تعلم فنون القتال؟

238
00:24:18,710 --> 00:24:22,680
بايك آه، أنتَ تعرفُ الكثير من الناس
سيكون سهلاً عليك معرفة ذلك

239
00:24:22,680 --> 00:24:25,830
الأشخاص التي تزور منزلي هما إما موسيقيين أو نساء

240
00:24:25,830 --> 00:24:27,470
لن يكُن سهلاً عليّ

241
00:24:31,510 --> 00:24:35,530
ألم تلاحق القتلة ليلة البارحة؟

242
00:24:37,370 --> 00:24:38,660
فعلتُ

243
00:24:40,190 --> 00:24:43,510
،لكنني ذهبتُ في الطريق الخاطئ
لذلك لم أرى أي واحدٍ منهم

244
00:24:43,510 --> 00:24:45,420
لم أرى فأرًا حتى

245
00:24:47,630 --> 00:24:49,810
سمعتُ أنكَ ذهبت إلى نفس الغابة

246
00:24:49,810 --> 00:24:52,870
كنتُ آملُ أن تمسك بواحدٍ منهم على الأقل

247
00:24:55,480 --> 00:24:57,110
أندمُ على ذلك أيضًا

248
00:24:58,320 --> 00:25:02,090
،إذا كنتُ هناك
هل كانوا سيهربوا مثل ذلك؟

249
00:25:10,730 --> 00:25:12,840
صاحب الجلالة

250
00:25:12,840 --> 00:25:16,160
هل تحتفلون بالسنة الجديدة؟
يجب أن تستمتعوا

251
00:25:18,010 --> 00:25:20,720
جميعكم عانيتم ليلة البارحة

252
00:25:20,720 --> 00:25:24,890
،إذا تأذيتم
لا تنتظروا و إذهبوا لرؤية الطبيب

253
00:25:25,340 --> 00:25:28,410
سنفعلُ ذلك
لا تقلق

254
00:25:32,750 --> 00:25:35,190
يون، لماذا هناك كدمة على وجهك؟

255
00:25:35,190 --> 00:25:36,300
هذه؟

256
00:25:36,620 --> 00:25:38,940
...اه، هذه

257
00:25:39,870 --> 00:25:42,100
كان هناك شجار

258
00:25:42,100 --> 00:25:43,760
شجار؟

259
00:25:43,760 --> 00:25:46,880
شجار قد يسببُ للأمير بأن يأذيّ وجهه؟

260
00:25:47,380 --> 00:25:50,390
كيف يمكن أن تنخفض كرامة العائلة المالكة هكذا؟

261
00:25:52,500 --> 00:25:55,920
من فعل هذا؟ أخبرني فورًا

262
00:25:56,650 --> 00:25:58,360
...اه، ذلك

263
00:26:00,070 --> 00:26:01,180
...حسنًا

264
00:26:02,760 --> 00:26:06,760
الأمير العاشر سيجلبُ العقاب من الملك، صحيح؟

265
00:26:06,760 --> 00:26:10,080
أجل، في العادة يتمُ إحضاره من قبل السلطات

266
00:26:10,080 --> 00:26:12,480
الأمير العاشر أصر على المجيء بنفسه

267
00:26:12,480 --> 00:26:15,810
أراد رؤية ما سيحدثُ إليكِ بنفسه

268
00:26:17,800 --> 00:26:20,440
لا تعتقدين أنهم سيقطعوا يديّ أو ساقيّ، صحيح؟

269
00:26:20,440 --> 00:26:21,860
لا أعلم

270
00:26:21,860 --> 00:26:25,160
لابد أن الأمير الثامن تلقى أخبار عن هذا، صحيح؟

271
00:26:25,160 --> 00:26:26,990
...لابد ذلك

272
00:26:28,470 --> 00:26:31,360
لا شيء سيحدث
أجل، بالتأكيد

273
00:26:32,780 --> 00:26:34,320
هل سأكون بخير؟

274
00:26:39,510 --> 00:26:41,520
!أمير يون! أمير يون

275
00:26:42,910 --> 00:26:46,330
!سموك! إنتظر

276
00:26:52,210 --> 00:26:55,410
آيغوو، هل كنتِ في إنتظاري؟

277
00:26:58,190 --> 00:27:01,960
هل لديكَ عقاب الملك من أجلي؟

278
00:27:01,960 --> 00:27:06,330
الملك كان غاضبًا عند رؤية هذه الكدبة على وجهي الرائع

279
00:27:06,330 --> 00:27:08,290
أخبرني بأن أضربكِ على الفور

280
00:27:09,430 --> 00:27:11,240
لما يجب أن أضرب؟

281
00:27:11,240 --> 00:27:13,470
أنتَ من أخطأ

282
00:27:13,470 --> 00:27:17,430
اه! لم تخبرهُ بشأن ما فعلته، أليس كذلك؟

283
00:27:17,430 --> 00:27:20,550
اه، هل تعتقدين أنني رجلٌ وسيم؟

284
00:27:20,550 --> 00:27:22,570
توسلتُ إلى الملك من أجل المغفرة لكِ

285
00:27:22,570 --> 00:27:23,940
بطريقة لا يمكنكِ تخيلها حتى

286
00:27:25,170 --> 00:27:27,970
إذا فتاة قامت بضرب الأمير يجب أن تعاقب

287
00:27:27,970 --> 00:27:31,370
أي نوعٍ من العقابات يجب على الرجل الذي تلقى
الضرب من قبل الفتاة أن يتلقاه؟

288
00:27:31,370 --> 00:27:35,380
هل يجب أن أقول أن هذا يسجل في التاريخ كإقتباس حكيم

289
00:27:35,380 --> 00:27:37,730
ما رأيك؟ هل أنتِ شاكرة؟

290
00:27:37,730 --> 00:27:42,280
حسنًا، لا أعرفُ لماذا تتصرفُ بكرمٍ معي

291
00:27:42,280 --> 00:27:45,310
أجل، أشعرُ بالشكر لحد الموت

292
00:27:45,310 --> 00:27:48,070
!اه -
ماذا الآن؟ -

293
00:27:48,070 --> 00:27:51,320
لديّ...لديّ شيءٌ لأقوله لكِ

294
00:27:53,540 --> 00:27:56,600
...حسنًا، ذلك

295
00:27:58,200 --> 00:28:00,350
يمكنكِ الذهاب الآن

296
00:28:02,520 --> 00:28:05,210
!يجب أن تذهبوا، بسرعة

297
00:28:07,570 --> 00:28:09,590
ماالذي تحاول فعله؟

298
00:28:09,590 --> 00:28:11,020
أنا لن أفعل أي شيء

299
00:28:11,020 --> 00:28:13,410
أنا لستُ رجلاً يحملُ ضغينة

300
00:28:13,410 --> 00:28:14,790
إذًا ما الأمر؟

301
00:28:15,520 --> 00:28:16,560
...إنه فقط

302
00:28:17,640 --> 00:28:19,230
...حسنًا

303
00:28:21,460 --> 00:28:23,010
...إذًا، ما أقوله هو

304
00:28:30,710 --> 00:28:32,850
...هل ربما

305
00:28:35,150 --> 00:28:37,030
وقع في حبي؟

306
00:28:37,570 --> 00:28:39,790
"أنتِ أول فتاةٍ تعاملني هكذا"

307
00:28:39,790 --> 00:28:40,850
شيءٌ ما كهذا؟

308
00:28:42,900 --> 00:28:44,470
...أردتُ أن أقول

309
00:28:44,470 --> 00:28:48,500
أنتِ أول فتاةٍ تعاملني بتلك الطريقة

310
00:28:48,500 --> 00:28:49,910
ما هذا؟

311
00:28:50,670 --> 00:28:51,800
ماالذي قلتهِ؟

312
00:28:52,180 --> 00:28:56,420
لم أعرف أنهم يستخدموا هذا منذُ آلاف السنين

313
00:28:56,420 --> 00:28:58,180
ذلك كان رائع

314
00:28:58,180 --> 00:28:59,500
ألاف السنين؟

315
00:28:59,500 --> 00:29:04,040
على أي حال، تلك كانت أول مرة أتشاجرُ بها بحرية
منذُ أن كبرت

316
00:29:04,040 --> 00:29:06,570
جميعًا، مما في ذلك أمي و جدي

317
00:29:06,570 --> 00:29:08,480
يخافوا مني و لا يسمحوا لأي أحد بضربي

318
00:29:08,480 --> 00:29:10,670
لم أقاتل أي أحد من قبل

319
00:29:10,670 --> 00:29:12,360
كان ممتعًا

320
00:29:12,360 --> 00:29:15,170
أجل، إذًا تعال إلى هنا

321
00:29:15,170 --> 00:29:17,280
سأقاتلكَ من دون تراجع

322
00:29:17,280 --> 00:29:20,340
تريدين مني المجيء أحيانًا لرؤيتك؟

323
00:29:20,340 --> 00:29:23,870
أوقفت عقابي و قطع أطرافي

324
00:29:23,870 --> 00:29:25,530
هذا أقلُ ما يمكنني فعله

325
00:29:28,420 --> 00:29:31,930
!اليوم هو أول يومٍ لنا إذًا

326
00:30:04,950 --> 00:30:06,920
يوجد شجار هناك -
أين؟ -

327
00:30:06,920 --> 00:30:08,510
!بسرعة

328
00:30:08,510 --> 00:30:09,510
!هناك، هناك

329
00:30:09,510 --> 00:30:11,160
!لابد أنه هناك شجار

330
00:30:57,800 --> 00:30:59,640
!الرجل التالي، تعال

331
00:31:12,380 --> 00:31:14,750
!هيونغنيم! هيونغنيم

332
00:31:27,560 --> 00:31:29,730
!هيونغنيم! هيونغنيم

333
00:31:29,730 --> 00:31:31,520
أرجوك مرر الأمر هذه المرة

334
00:31:31,520 --> 00:31:33,520
لا تحاول ذلك حتى

335
00:31:37,390 --> 00:31:40,290
بيع لي ذلك الرسم

336
00:31:42,010 --> 00:31:43,850
إشتري إليّ منزلاً إذًا

337
00:31:44,840 --> 00:31:47,740
إذًا...أنا لن أسمح لك أن تفلت من العقاب أيضًا

338
00:31:47,740 --> 00:31:50,100
ترتدي ملابس العامة و تخرجُ لتمتع أيضًا

339
00:31:50,100 --> 00:31:51,400
!أنا لستُ كذلك

340
00:31:51,420 --> 00:31:54,840
الملك أمرني بالخروج و رسم صور الناس

341
00:31:54,840 --> 00:31:57,310
أنتَ لا تعرفُ أي شيء
إنتظر فحسب

342
00:31:57,910 --> 00:31:59,500
هيونغنيم

343
00:31:59,500 --> 00:32:01,580
!لا تتبعني
سأذهبُ إلى مكانٍ مهم

344
00:32:01,580 --> 00:32:03,350
!ستذهبُ إلى منزل ووك فحسب

345
00:32:09,240 --> 00:32:10,580
يا

346
00:32:11,460 --> 00:32:12,630
!يا

347
00:32:15,390 --> 00:32:17,890
!شكرًا لك، هيونغنيم -
!توقف هناك -

348
00:32:57,440 --> 00:33:00,960
لديّ العديد من الذكريات معًا عندما كنا صغار

349
00:33:01,880 --> 00:33:03,780
تلك الأيام كانت كالحلم

350
00:33:04,850 --> 00:33:07,210
أكرهُ ووك قليلاً

351
00:33:08,400 --> 00:33:09,850
[الأمير الثالث عشر بايك آه]</i>

352
00:33:09,850 --> 00:33:13,720
ربما إذا فتح قلبهُ إليك قليلاً، اختي

353
00:33:15,140 --> 00:33:17,190
أخبرتكَ بأن لا تناديني بـ أختي بعد الآن

354
00:33:17,190 --> 00:33:18,860
أخيك سيسمعك

355
00:33:18,860 --> 00:33:22,410
، قبل أن تصبحي أختي في القانون
كنتُ أناديكِ أختي

356
00:33:22,410 --> 00:33:26,190
لقد عرفتكِ قبل أن يعرفكِ ووك
لن يتمكن من قول أي شيء

357
00:33:26,920 --> 00:33:29,820
 انه يعاملك جيداً
متظاهراً بعدم السمع

358
00:33:29,820 --> 00:33:31,360
يجب أن تحذر

359
00:33:31,360 --> 00:33:33,520
لا أريد ذلك

360
00:33:33,520 --> 00:33:35,660
اذا كنتِ أختي مرة، فستبقين كذلك للأبد

361
00:33:43,060 --> 00:33:44,680
حسناً

362
00:33:44,680 --> 00:33:46,630
حسناً، حسناً

363
00:33:46,670 --> 00:33:49,360
أليست تلك هاي سو؟

364
00:33:50,150 --> 00:33:51,700
...حسناً

365
00:33:52,710 --> 00:33:55,710
!حسناص، حسناً

366
00:33:55,710 --> 00:33:57,360
حسناً

367
00:33:59,090 --> 00:34:01,330
!ألا يمكنك العمل بشكل جيد

368
00:34:01,330 --> 00:34:03,850
!لقد قمتَ بكشف جريمتك

369
00:34:07,460 --> 00:34:10,870
 لا يجدر بكِ النظر الى
ما يقوم به ثنائي متزوج

370
00:34:10,870 --> 00:34:14,050
سأتعامل مع الأمر بصرامة

371
00:34:14,050 --> 00:34:16,370
هل فهمتِ؟

372
00:34:16,370 --> 00:34:18,910
لم أفهم

373
00:34:18,910 --> 00:34:20,940
سمعتُ أنها أصابت رأسها

374
00:34:20,940 --> 00:34:23,760
تبدو مختلفة تماماً
حسب معرفتي القليلة بها من قبل

375
00:34:23,760 --> 00:34:26,060
 حتى ذلك الشجار مع الأمير العاشر

376
00:34:26,090 --> 00:34:28,020
انها أكثر الفتيات تسلية مؤخراً

377
00:34:28,020 --> 00:34:32,350
، لم تعد ذاكرتها بعد
لكنها أكثر دفئاً من ذي قبل

378
00:34:32,350 --> 00:34:34,540
انها تفاجئني كثيراً -
حسناً -

379
00:34:34,540 --> 00:34:36,630
حسناً

380
00:34:36,630 --> 00:34:38,850
على الرغم من أن مستوى قدراتها
التمريضية قد انخفض

381
00:34:41,350 --> 00:34:42,950
...تلك الطفلة

382
00:34:43,880 --> 00:34:46,860
تشبهك كثيراً يا بيك آه

383
00:34:48,520 --> 00:34:51,230
لماذا تقولين قولاً لئيماً كهذا؟

384
00:34:52,500 --> 00:34:54,530
لا يوجد ما يسند ظهرها

385
00:34:54,530 --> 00:34:56,900
 تقول أشياء لا تخطر على بال أحد

386
00:34:56,900 --> 00:34:58,430
انها حرة تماماً

387
00:34:59,120 --> 00:35:01,150
و تستمتع بأمور مسلية

388
00:35:01,150 --> 00:35:03,310
كما أنها تكره الخسارة و تغضب بسببها

389
00:35:03,310 --> 00:35:05,440
كنتُ سأصدق ذلك
ان قيل أنها أختك

390
00:35:06,420 --> 00:35:09,760
 بيك آه، أختك ليست أنا و إنما سو

391
00:35:11,460 --> 00:35:13,350
لا تتحدثي بهذه الطريقة

392
00:35:13,350 --> 00:35:16,050
تعرفين ماهية مشاعري تجاهكِ
يا أختاه

393
00:35:20,850 --> 00:35:22,050
تعرفينها جيداً

394
00:35:30,950 --> 00:35:32,340
أوني

395
00:36:32,300 --> 00:36:34,390
جميعهم قد فقدوا ألسنتهم؟

396
00:36:34,390 --> 00:36:36,980
 ما الذي وعدوا به
و من الذي وعدهم

397
00:36:36,980 --> 00:36:39,610
بحيثقاموا بقطع ألسنتهم بحق السماء؟

398
00:36:39,610 --> 00:36:42,610
ألن يكون مجموعة قتلة محترفين
قادرون على فعل ذلك؟

399
00:36:42,610 --> 00:36:45,840
 مثل جوم غي؟ أو ربما تشيل سال؟

400
00:36:45,840 --> 00:36:47,920
... لن يكون هيوك سال وول

401
00:36:49,470 --> 00:36:51,750
أنا الوحيد الذي يفكر هنا

402
00:36:51,750 --> 00:36:54,630
عليك أن تلقي بأفكارك
أنت أيضاً

403
00:36:55,280 --> 00:36:56,990
"انه جحيم "دايغيون هوان

404
00:36:56,990 --> 00:37:00,910
لقد قطعوا ألسنة أولئك
الذين ارتكبوا جريمة القتل أو الزنا

405
00:37:01,960 --> 00:37:03,670
انها عقبة

406
00:37:07,650 --> 00:37:09,630
ليس لديهم ألسنة بالفعل

407
00:37:10,620 --> 00:37:11,660
ماذا؟

408
00:37:12,170 --> 00:37:14,920
، ماذا لو لم تكن ألسنتهم قد قطعن
و لكنهم لا يملكون ألسنة أصلاً؟

409
00:37:14,920 --> 00:37:18,140
 سمعتُ أن هناك رهباناً ساقطين
 تعرضوا لهذا النوع من العقاب

410
00:37:18,140 --> 00:37:19,430
أكمل كلامك

411
00:37:19,430 --> 00:37:23,320
<i>، و حالما يعاقبُ الرهبان الساقطين
 يتم استثنائهم من القيام بالأعمال المقدسة</i>

412
00:37:23,320 --> 00:37:26,600
<i> سيستخدم الرجال المعاقبين
فاقدي الألسنة كقتلة مأجورين</i>

413
00:37:26,600 --> 00:37:30,350
<i>Tالقتلة الذين تنكروا 
كممثلين سُمح لهم دخول القصر</i>

414
00:37:35,240 --> 00:37:39,570
 اذاَ..من يمكن أن يكون خلف هذا؟

415
00:37:40,820 --> 00:37:43,050
شخص يملك أكثر من الجميع

416
00:37:43,660 --> 00:37:47,180
شخص يمكنه لقاء الرهبان
 الساقطين دون أن يلاحظ أحد

417
00:37:48,780 --> 00:37:52,750
جي مونغ، اكتشف من الذي خرج للمدينة
كثيراً خلال الاشهر الماضية

418
00:37:52,750 --> 00:37:54,130
حاضر، سمو ولي العهد

419
00:38:00,230 --> 00:38:01,710
ماذا تفعل؟

420
00:38:01,710 --> 00:38:03,130
لقد كان أنت، أليس كذلك؟

421
00:38:03,130 --> 00:38:05,250
أنت من حاول قتل ولي العهد، صحيح؟

422
00:38:05,250 --> 00:38:07,610
أيها الوغد المجنون
لا تحاول اتهامي

423
00:38:07,610 --> 00:38:09,240
ألديك دليل؟

424
00:38:11,050 --> 00:38:14,690
 لقد استخدمت القتلة من الرهبان
ثم قتلتهم جميعاً

425
00:38:14,690 --> 00:38:17,150
أليس هذا صحيحاً؟ -
هذا هراء -

426
00:38:17,150 --> 00:38:18,550
دعني

427
00:38:22,310 --> 00:38:23,740
هل كانت أمي؟

428
00:38:28,460 --> 00:38:29,670
ماذا؟

429
00:38:31,310 --> 00:38:33,570
! أسألك ان كانت أمي خلف هذا

430
00:38:37,270 --> 00:38:39,700
!لا تجرؤ على الحاق العار بأمنا

431
00:39:01,530 --> 00:39:03,790
جونغ، ستؤذي نفسك

432
00:39:27,970 --> 00:39:29,020
هذا أيضاً

433
00:39:29,620 --> 00:39:31,520
هذا قديم أيضاً

434
00:39:34,450 --> 00:39:36,990
أوني، ما كل ذلك؟

435
00:39:39,160 --> 00:39:41,580
ان الأمير يتبرع
ببعض الطعام و السلع

436
00:39:41,580 --> 00:39:43,670
 لقرية ضربها البرد القارس

437
00:39:43,670 --> 00:39:45,730
اوه، فهمت

438
00:39:46,400 --> 00:39:47,810
ألن تذهبي؟

439
00:39:49,160 --> 00:39:51,930
أنا؟ لا أعلم

440
00:39:52,450 --> 00:39:54,590
ان الأمير يذهب وحده عادةً

441
00:39:54,590 --> 00:39:57,000
 ماذا؟ يجب أن تذهبي معه اذاً

442
00:39:57,000 --> 00:39:59,760
 يمنكِ مساعدته و الخروج معاً

443
00:39:59,760 --> 00:40:00,920
سيكون هذا لطيفاً

444
00:40:05,200 --> 00:40:06,860
سأضع لكِ مساحيق الزينة أيضاً

445
00:40:10,500 --> 00:40:12,180
 أتسائل ان كان لا بأس بذلك

446
00:40:13,900 --> 00:40:17,270
هذه من أجل ظلال العين

447
00:40:17,780 --> 00:40:19,280
 هل هذه بودرة للوجه؟ انها كذلك

448
00:40:31,250 --> 00:40:33,150
لقد كان رأيتُ حلماً

449
00:40:35,070 --> 00:40:38,000
كنتُ أبيع أدوات الزينة في حلمي

450
00:40:40,350 --> 00:40:43,790
و كنتُ أضع مساحيق التجميل للعديد من الناس
كالزبائن و الأصدقاء

451
00:40:44,430 --> 00:40:46,610
لم يكن هذا مملاً على الاطلاق

452
00:40:48,190 --> 00:40:49,550
كيف يجب أن أصيغ ذلك؟

453
00:40:50,360 --> 00:40:53,960
شعرتُ أنني شخص مهم

454
00:40:55,350 --> 00:40:59,400
<i>أحببتُ شعور أن يصبح شخص
ما مميزاً بفضلي</i>

455
00:41:00,110 --> 00:41:02,380
<i>... المشاعر التي كنتُ أحتاجها</i>

456
00:41:04,300 --> 00:41:10,000
<i> كانت تفكيري المضلَل
في أن بامكاني جعل شخص سعيداً</i>

457
00:41:11,940 --> 00:41:13,490
استنشقي عبيره

458
00:41:13,490 --> 00:41:15,060
عبير الزهرة لطيف، أليس كذلك؟

459
00:41:15,060 --> 00:41:18,800
هذا المنتج جيد للأشخاص
 الذين يجدون صعوبة في اختيار اللون المناسب

460
00:41:20,850 --> 00:41:22,040
! يا

461
00:41:23,780 --> 00:41:25,030
هنا

462
00:41:34,760 --> 00:41:38,860
<i>... و لكن، بذلك الوجه الذي جعلتُه جميلاً</i>

463
00:41:38,860 --> 00:41:41,150
<i> خرجَت صديقتي للقاء حبيبي</i>

464
00:41:43,530 --> 00:41:46,150
<i>لقد تمت خيانتي بشكل كامل</i>

465
00:41:47,560 --> 00:41:49,750
لقد كذب كلاهما علّي

466
00:41:49,750 --> 00:41:53,170
، و أخذا كل ما قمتُ بادخاره
بما في ذلك منزلي

467
00:41:55,470 --> 00:42:00,520
 لكني كنتُ غبية جداً
 و لم أتمكن حتى من قول ما أريده لهما

468
00:42:02,100 --> 00:42:03,830
لقد رأيتِ كابوساً

469
00:42:04,800 --> 00:42:07,260
يجب عليكِ نسيان
حلم سيء كهذا بسرعة

470
00:42:07,980 --> 00:42:09,420
كابوس؟

471
00:42:13,350 --> 00:42:14,860
معكِ حق

472
00:42:15,590 --> 00:42:20,260
ربما يكون كل ذلك مجرد حلم سيء

473
00:42:21,610 --> 00:42:22,650
حسناً

474
00:42:24,300 --> 00:42:28,150
، لم أعتد على مساحيق التجميل هنا بعد
 لذا ما زلتُ غير متمكنة بعض الشيء

475
00:42:28,720 --> 00:42:31,250
ما رأيكِ؟
تبدين جميلة، صحيح؟

476
00:42:36,210 --> 00:42:37,480
... كيف

477
00:42:41,210 --> 00:42:43,000
كيف جعلتِ
بشرتي صحية جداً؟

478
00:42:45,470 --> 00:42:47,490
أكنتِ تملكين موهبة كهذه؟

479
00:43:00,610 --> 00:43:02,290
شكراً لك

480
00:43:28,880 --> 00:43:30,300
تعالوا الى هنا يا أطفال

481
00:43:33,990 --> 00:43:36,650
تشاركوه معاً

482
00:43:37,980 --> 00:43:39,680
شكراً

483
00:43:40,550 --> 00:43:41,780
!يا

484
00:43:45,610 --> 00:43:46,820
تعال الى هنا

485
00:43:46,820 --> 00:43:48,800
!تعال، تعال،تعال هنا

486
00:43:48,800 --> 00:43:49,960
تعال الى هنا، أنت

487
00:43:50,680 --> 00:43:52,690
 أيسمح لك أخذ طعام
صديقتك أم لا؟

488
00:43:52,690 --> 00:43:54,530
هل ستفعل هذا مجدداً أم لا؟

489
00:43:54,530 --> 00:43:56,030
لن تفعل، صحيح؟

490
00:43:56,560 --> 00:43:58,800
هيا بنا، لنذهب

491
00:44:06,180 --> 00:44:08,220
<i>أجل، قم بتحضيره لي رجاءً</i>

492
00:44:08,220 --> 00:44:09,320
<i>حسناً</i>

493
00:44:25,120 --> 00:44:27,690
لم أكن أعلم أنكِ مهتمة
بهذه الأدوية

494
00:44:28,490 --> 00:44:30,000
... بعد أن جئتُ الى هنا

495
00:44:30,000 --> 00:44:35,420
, ، أقصد بعد اصابتي
أنا سعيدة لرؤية شيء أتذكره

496
00:44:36,040 --> 00:44:40,770
، القزية،  الفول
شقائق النعمان، و جذور الجالانجال

497
00:44:42,020 --> 00:44:44,710
متى تعلمتِ كل هذا؟

498
00:44:44,710 --> 00:44:46,660
حتى أنا لا أعرف كل هذا

499
00:44:46,660 --> 00:44:48,570
لقد قمتُ بصناعة الصابون من قبل

500
00:44:50,110 --> 00:44:51,130
صابون؟

501
00:44:51,650 --> 00:44:55,380
اوه... انه يستخدم للاستحمام

502
00:44:55,930 --> 00:44:57,660
انه مساعد للاستحمام

503
00:44:59,620 --> 00:45:02,480
 هذه كل المكونات المستخدمة
في صناعة منتجات العناية بالبشرة

504
00:45:02,480 --> 00:45:06,940
، اذا استخدمتها لغسيل جسدك
ستجعل بشرتك جميلة جداً

505
00:45:06,940 --> 00:45:09,810
يجب أ أصنع واحدة لزوجتك

506
00:45:14,220 --> 00:45:16,450
هذه أدوية زوجتك

507
00:45:16,450 --> 00:45:19,110
و هذا دواء الجروح
الذي طلبته

508
00:45:19,110 --> 00:45:21,430
شكراً -
عفواً -

509
00:45:26,860 --> 00:45:28,890
سو -
نعم؟ -

510
00:45:30,600 --> 00:45:31,900
ضعي من هذا

511
00:45:37,420 --> 00:45:39,650
لا يجب أن تحصل
المرأة على ندبة في جسدها

512
00:45:42,980 --> 00:45:44,360
شكراً لك

513
00:46:27,660 --> 00:46:29,480
 انني قلق من أن يصبح  حال الجرح أسوء

514
00:46:30,130 --> 00:46:32,410
يمكنني مناداة الطبيب
ان لم ترغبي أن أضعه لكِ

515
00:47:44,950 --> 00:47:47,200
سيدة هاي، الأمير قادم

516
00:49:35,190 --> 00:49:36,620
أمي

517
00:49:38,130 --> 00:49:41,000
 لا بد و أنكِ بكيتِ كثيراً بسببي

518
00:49:42,540 --> 00:49:46,110
 لا داعي لفعل ذلك
فأنا أبلي جيداً

519
00:49:52,010 --> 00:49:53,490
... بصراحة

520
00:49:57,100 --> 00:50:01,260
ان قلبي متذبذب بعض الشيء

521
00:50:03,590 --> 00:50:05,880
... أخبر نفسي أنه لا يجدر بي

522
00:50:11,970 --> 00:50:13,440
لكنني أميل له

523
00:51:07,150 --> 00:51:09,430
<i>لقد عثرتُ على مخبأ القتلة</i>

524
00:53:08,780 --> 00:53:10,580
من هو القائد هنا؟

525
00:53:11,310 --> 00:53:12,410
اخرج

526
00:53:16,490 --> 00:53:20,370
ألا يمكن لأحد منكم أن ينطق بكلمة حقاً؟

527
00:53:40,970 --> 00:53:43,710
من الذي أقام مكاناً مثيرا للاشمئزاز كهذا؟

528
00:53:46,790 --> 00:53:49,070
من يكون؟

529
00:56:01,280 --> 00:56:03,530
هل أنت المسؤول عن هذا المكان؟

530
00:56:03,530 --> 00:56:06,760
هؤلاء الناس كانوا مثقلين بخطياهم

531
00:56:06,760 --> 00:56:09,000
لقد تمت معاقبتهم
بقطع ألسنتهم

532
00:56:09,830 --> 00:56:13,290
لقد تم تكليفي
بمرلقبة هؤلاء الرجال

533
00:56:14,240 --> 00:56:18,860
اذاً، تقول أن كل ما علي فعله
هو التخلص منك؟

534
00:56:18,860 --> 00:56:22,340
 من أجل من بالتحديد تقوم بذلك؟

535
00:56:24,070 --> 00:56:28,630
هل تعرف والدتك
 عن هذا، سموك؟

536
00:56:31,280 --> 00:56:33,900
 هذا مكان حيث يجدر بالناس
ألا تتحدث

537
00:56:35,300 --> 00:56:37,610
لكن يوجد رجل يتحدث كثيراً هنا

538
00:57:16,600 --> 00:57:18,600
لقد عشت معتمداً على الملكة

539
00:57:19,640 --> 00:57:21,120
لذا، مت من أجل الملكة

540
00:58:02,350 --> 00:58:04,750
جي مونغ، هل أنت متأكد أن هذا هو المكان؟

541
00:58:04,750 --> 00:58:06,260
أجل، أنا على يقين

542
00:58:06,260 --> 00:58:08,750
ما الذي حدث هنا؟

543
00:58:08,750 --> 00:58:12,180
! أخمد النيران الان
! و اعثر على أي ناجٍ ان تمكنت

544
00:58:12,180 --> 00:58:13,460
!حاضر، سموك

545
00:58:20,840 --> 00:58:22,920
" جحيم "دايغيو هوان

546
00:58:55,360 --> 00:58:56,660
من هناك؟

547
00:58:58,490 --> 00:59:00,420
هذا أنا يا أمي

548
00:59:04,030 --> 00:59:05,630
كيف تجرؤ على الدخول الى هنا؟

549
00:59:35,450 --> 00:59:36,660
"القلب القرمزي: ريو"

550
00:59:36,760 --> 00:59:38,540
<i>لا تقل أنني أنتمي اليك مجدداً</i>

551
00:59:38,540 --> 00:59:41,420
<i> هل أناديكِ "فتاتي" اذاً؟</i>

552
00:59:41,800 --> 00:59:43,320
<i>ظننتُ أنني فقدتكِ</i>

553
00:59:43,840 --> 00:59:45,880
<i>ظننتُ أنني 
لن أتمكن من رؤيتك مجدداً</i>

554
00:59:45,880 --> 00:59:47,200
<i>لقد كنت خائفاً جداً</i>

