﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:07,720
[هذه الدراما تحصلت على رخصة إبداعية للتاريخ]</i>

2
00:01:03,940 --> 00:01:06,400
الحلقة 4

3
00:01:33,600 --> 00:01:34,640
من هناك؟

4
00:01:36,300 --> 00:01:38,440
هذا أنا، أمي

5
00:01:42,770 --> 00:01:44,350
كيف تجرأ على المجيء إلى هنا؟

6
00:02:07,160 --> 00:02:08,710
لما أنتَ هنا؟

7
00:02:11,100 --> 00:02:14,090
هل تعرفين ما فعلتهُ من أجلك؟

8
00:02:15,790 --> 00:02:18,160
تأكدتُ من أن لا يقتلكِ أي أحد

9
00:02:18,600 --> 00:02:20,950
حذفتُ كامل آثارهم من أجلك

10
00:02:24,430 --> 00:02:26,000
ماالذي تقوله؟

11
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
لا يمكنني فهمُ أي شيء

12
00:02:28,000 --> 00:02:29,910
قمتُ بحرق الجميع

13
00:02:30,730 --> 00:02:33,090
لا شيء سيعود عليكِ الآن، أمي

14
00:02:36,960 --> 00:02:39,930
لم تقتلهم جميعًا، أليس كذلك؟

15
00:02:39,930 --> 00:02:42,250
أنتِ على قيد الحياة بفضلي

16
00:02:43,050 --> 00:02:45,610
لن يحملوا أي شيء ضدكِ
بما أنهم ماتوا جميعًا

17
00:02:52,030 --> 00:02:54,080
هل إعتقدتَ أنني سأقول لكَ أحسنت العمل؟

18
00:02:55,060 --> 00:02:57,470
هل تريدُ مني أن أسألك إذا تأذيت؟

19
00:02:58,290 --> 00:02:59,810
أنتَ مثل الحيوان

20
00:03:00,530 --> 00:03:01,700
!غادر

21
00:03:01,700 --> 00:03:03,860
رائحتكَ كريهة بسبب الدم
و لا يمكنني النوم

22
00:03:08,220 --> 00:03:11,070
...كان هذا من أجلك، امي -
!أمي، أمي، أمي -

23
00:03:11,070 --> 00:03:15,000
سماعكَ تدعوني بـ"أمي" تجعلني أشعر بالقرف

24
00:03:15,650 --> 00:03:18,570
!لا أريدُ رؤيتك، لذلك غادر
!غادر الآن

25
00:03:27,590 --> 00:03:29,200
كنتُ دائمًا أشعرُ بالفضول

26
00:03:30,790 --> 00:03:33,930
لماذا والدتي لا تشعرُ بالشفقة عليّ؟

27
00:03:35,190 --> 00:03:38,730
،إذا كنتِ أمي
ستهتمي إذا تأذيت

28
00:03:39,760 --> 00:03:43,320
إذًا، لماذا والدتي لا تنظرُ إليّ حتى؟

29
00:03:44,820 --> 00:03:46,950
إنتظرتُ بيأس من أجل هذا

30
00:03:46,950 --> 00:03:49,310
...ليس حتى مرة -
أنتَ لستَ إبني -

31
00:03:50,750 --> 00:03:54,370
أنتَ إبن عشيرة كانغ في شينجو

32
00:04:16,720 --> 00:04:18,650
هذا بسبب وجهي، أليس كذلك؟

33
00:04:23,260 --> 00:04:25,510
أرسلتني لتبني بدلاً من أخي الكبير

34
00:04:27,050 --> 00:04:29,400
و لا تزالي تديرين ظهركِ لي

35
00:04:30,700 --> 00:04:33,620
!هذا كُله بسبب هذا الوجه

36
00:04:56,220 --> 00:05:00,250
هل تعرفين كيف كانت حياتي مع عشيرة كانغ؟

37
00:05:03,220 --> 00:05:08,750
مرة، قاموا برميّ داخل أكبر غابة مليئة بالذئاب
في شينجو

38
00:05:10,410 --> 00:05:13,940
قضيتُ طوال الليل أقاتل الحيوانات
مع أسنانها الحادة

39
00:05:15,960 --> 00:05:17,970
ثُم قمت بحرق كامل الجبال

40
00:05:20,200 --> 00:05:23,690
حرقتُ و قتلتُ جميعهم هناك

41
00:05:28,610 --> 00:05:30,220
و عيشتُ

42
00:05:32,290 --> 00:05:36,690
رائحة مقززة من اللحم المحترق
لا تزالُ عالقة في جسدي

43
00:05:48,220 --> 00:05:50,210
...محظية كانغ المجنونة

44
00:05:50,930 --> 00:05:55,750
،لم تسمح لي بالإبتعاد عن بصرها
معتقدة أنني إبنها الميت

45
00:05:56,430 --> 00:06:01,510
،ثُم تعود إلى رشدها
تضربني و تسجنني

46
00:06:04,040 --> 00:06:06,230
تطلبُ أي ذهب إبنها

47
00:06:07,520 --> 00:06:09,970
...تسألُ لماذا يوجد وحشٌ قبيح

48
00:06:13,620 --> 00:06:16,870
يمكن أن تمر ثلاثة أيام أو أربعة

49
00:06:17,610 --> 00:06:21,200
،لم أحصل على أي رشفة من الماء
لكن لا أحد يأتي لتحقق مني

50
00:06:21,200 --> 00:06:22,610
إذًا؟

51
00:06:32,490 --> 00:06:36,660
الأم تعترفُ على إبنها الذي سيجعلها تتألق فحسب

52
00:06:39,300 --> 00:06:42,530
أنتَ عاري، غزي و عيبي

53
00:06:45,440 --> 00:06:47,280
لهذا السبب قمتُ بإرسالك

54
00:06:48,580 --> 00:06:52,400
،بفضلك
شعرتُ بإحساس المحبة و العدالة

55
00:06:52,400 --> 00:06:54,390
سأشكركَ على ذلك

56
00:07:24,830 --> 00:07:27,430
اليوم هو اليوم الذي ستذكره

57
00:07:29,660 --> 00:07:31,700
قمتِ برميّ بعيدًا، أمي

58
00:07:33,590 --> 00:07:35,360
لكن، أنا لن أغادر

59
00:07:37,990 --> 00:07:39,460
...من الآن فصاعدًا

60
00:07:41,090 --> 00:07:43,390
سيكون عليكِ النظر إليّ فحسب

61
00:07:49,880 --> 00:07:51,190
!هراء

62
00:07:52,590 --> 00:07:56,010
!إذا فعلت هذا مجددًا، لن تضع خطوة آخرى في سونغاك

63
00:08:03,310 --> 00:08:04,670
ذلك الفتى الوقح

64
00:08:33,560 --> 00:08:36,810
!توقف، توقف -
!جميعكم، إختفوا -

65
00:08:39,150 --> 00:08:41,780
!توقف! أرجوك توقف

66
00:08:41,780 --> 00:08:43,290
!إبتعدي

67
00:08:47,140 --> 00:08:48,380
د...دم

68
00:08:50,990 --> 00:08:53,860
أجل، إنه دم

69
00:08:53,860 --> 00:08:56,650
إنه دم الناس التي قتلتها

70
00:08:58,150 --> 00:09:00,310
بنى الأمهات هذا من أجل أطفالهم؟

71
00:09:00,310 --> 00:09:06,240
لا يجب أن تأتي إلى هذا الشيء
!يجب أن تأتي و تتوسل إليّ

72
00:09:11,040 --> 00:09:13,600
!أتركني! أتركني

73
00:09:13,600 --> 00:09:14,840
توقف الآن

74
00:09:14,840 --> 00:09:17,680
هل تريدين الموت أيضًا؟ أتركني

75
00:09:17,680 --> 00:09:19,190
!أنتَ مصاب

76
00:09:24,320 --> 00:09:25,960
هل لديك جروح آخرى؟

77
00:09:30,890 --> 00:09:33,410
أخبرتكِ أنني قاتلتُ أشخاص

78
00:09:37,740 --> 00:09:40,180
إذًا، أخبرني لماذا قتلتهم

79
00:09:43,850 --> 00:09:47,570
هل فعلت هذا من أجل المتعة؟

80
00:09:52,150 --> 00:09:53,280
إذهبي

81
00:10:01,010 --> 00:10:02,070
!إذهبي

82
00:10:06,050 --> 00:10:08,000
هذا هو ذلك النوع من الأماكن، أليس كذلك؟

83
00:10:09,680 --> 00:10:14,030
عليكَ ممارسة السيف في سن مبكر

84
00:10:15,300 --> 00:10:19,080
عليكَ قتل الآخرين إذا أردت العيش

85
00:10:22,750 --> 00:10:24,590
ماالذي يمكنكَ فعله؟

86
00:10:27,380 --> 00:10:29,900
ليست جريمة أنكَ تريدُ العيش

87
00:10:32,840 --> 00:10:35,090
ربما لن يغفر لك

88
00:10:35,790 --> 00:10:38,800
لكن، أنا أتفهمك

89
00:10:39,890 --> 00:10:41,990
...كيف تشعرُ الآن

90
00:10:43,450 --> 00:10:45,440
لا بد أنكَ يائسٌ جدًا

91
00:10:47,430 --> 00:10:49,310
أعتقدُ أنني أتفهمُ ذلك

92
00:11:32,000 --> 00:11:36,540
قمنا بمطاردة القتلة ليلة الطقوس
و لم نعثر على أي أدلة

93
00:11:36,540 --> 00:11:40,080
الشخص الذي قام بتعيينهم قتلهم
ليحافظوا على صمتهم

94
00:11:40,080 --> 00:11:42,350
عثرنا على المعبد الذي يبدو كمقرهم

95
00:11:42,350 --> 00:11:45,210
ماتوا جميعًا و تم حرق المعبد

96
00:11:45,210 --> 00:11:46,400
...لكن

97
00:11:48,480 --> 00:11:50,360
...مالك ذلك المعبد هو

98
00:11:53,510 --> 00:11:58,290
ذلك المعبد ينتمي إلى اللمكة يو

99
00:12:07,170 --> 00:12:09,730
هل تقول أنني خلف القتلة

100
00:12:09,730 --> 00:12:11,890
التي حاولت قتل وليّ العهد؟

101
00:12:11,890 --> 00:12:15,030
أي أحد سيعتقدُ ذلك

102
00:12:16,620 --> 00:12:17,720
ملكة يو

103
00:12:18,960 --> 00:12:22,340
هل كانت مؤامرة إغتيال لقتل وليّ العهد؟

104
00:12:23,280 --> 00:12:24,900
و أحضرتِ القتلة؟

105
00:12:26,020 --> 00:12:27,590
لم أفعل شيئًا كهذا

106
00:12:30,680 --> 00:12:33,650
جلالتك، هذ كُله خطئي

107
00:12:33,650 --> 00:12:35,360
لم أعرف أنه كان هذا النوع من المعابد

108
00:12:35,360 --> 00:12:37,920
كنتُ المستفيد من المعبد بدلاً من والدتي

109
00:12:37,920 --> 00:12:39,990
أستحقُ الموت، جلالتك

110
00:12:42,370 --> 00:12:44,150
هذا كُله خطئي

111
00:12:44,150 --> 00:12:47,060
،إذا أخطأ طفلي
هذا يعني أنني أخطأت

112
00:12:48,070 --> 00:12:49,430
أنا من فعل ذلك

113
00:12:51,660 --> 00:12:54,330
...القتل و حرق المعبد

114
00:12:55,780 --> 00:12:56,940
فعلتُ ذلك

115
00:13:00,500 --> 00:13:03,110
هل تقول أنكَ كنتَ تحاول قتل وليّ العهد؟

116
00:13:06,440 --> 00:13:09,770
جلالتك، القتلة تعيشُ في معبد
تملكهُ الملكة يو

117
00:13:09,770 --> 00:13:12,280
إنتحل الأمراء وقتل القتلة في تلك الليلة

118
00:13:12,280 --> 00:13:16,310
هذه بكُل تأكيدة خدعة لتحويل العائلة
المالكة ضد بعضها

119
00:13:19,640 --> 00:13:24,230
،مثلما قال ووك
كنتُ خائفًا من أن تتهم والدتي

120
00:13:26,260 --> 00:13:28,520
سامحني على قراري

121
00:13:32,450 --> 00:13:33,900
إفعلي أنتِ هذا

122
00:13:33,900 --> 00:13:35,290
إنه دورك

123
00:13:35,290 --> 00:13:36,830
لا أريدُ ذلك -
أنتِ إفعلها -

124
00:13:36,830 --> 00:13:38,860
أنتِ إفعلي ذلك -
لا، أنا حقًا لا أريد -

125
00:13:38,860 --> 00:13:40,270
تشاي ريونغ

126
00:13:41,330 --> 00:13:43,340
آنسة هاي -
ما الأمر؟ -

127
00:13:43,340 --> 00:13:45,440
لدينا ضيوف
يجب أن تكونوا حذرين

128
00:13:45,440 --> 00:13:49,460
الجميع يحاول تجنب أخذ الطعام للأمير الرابع

129
00:13:49,460 --> 00:13:51,850
كيف يمكنكَ التعامل هكذا مع طعام الأمير؟

130
00:13:53,650 --> 00:13:55,010
هذا يكفي الآن

131
00:13:55,010 --> 00:13:58,390
أحدٌ ما ليأخذ الطعام إلى الأمير الرابع

132
00:13:58,390 --> 00:14:00,330
لا أريدُ رأيت هذا مجددًا

133
00:14:13,380 --> 00:14:14,400
أنا؟

134
00:14:16,810 --> 00:14:19,880
أنظرُ إليكم جميعًا
أنا آنسة

135
00:14:19,880 --> 00:14:22,790
لا يجب عليّ توصيل الطعام، أليس كذلك؟

136
00:14:38,830 --> 00:14:44,330
لماذا؟ لماذا لا يأكلُ في غرفته؟
لماذا يصنعُ كُل هذه المشاكل؟

137
00:14:45,250 --> 00:14:48,400
عرفتُ أنني لستُ معجبة به
هو دائمًا في الخارج

138
00:14:48,400 --> 00:14:49,830
آيغوو، أنا متعبة

139
00:14:53,010 --> 00:14:54,190
آيغوو

140
00:14:56,060 --> 00:14:58,490
البارحة صنع ضجة

141
00:14:58,590 --> 00:15:01,820
يبدو بريئًا حقًا من الخلف

142
00:15:01,820 --> 00:15:03,550
يبدو وحيدًا

143
00:15:20,250 --> 00:15:21,860
وصل غدائك

144
00:15:24,420 --> 00:15:25,810
أتركه هناك

145
00:15:27,820 --> 00:15:29,930
تريدُ الأكل لوحدك في سلام؟

146
00:15:30,590 --> 00:15:32,280
إفعل ذلك

147
00:15:59,780 --> 00:16:01,880
يجب عليّ إعادة الأوعية الفارغة

148
00:16:02,560 --> 00:16:04,390
لما لا تأكل بسرعة؟

149
00:16:07,900 --> 00:16:11,430
بشأن البارحة، أنتِ لم تري أيّ شيء

150
00:16:12,980 --> 00:16:14,340
كُني حذرة مما تقولين

151
00:16:15,330 --> 00:16:17,580
لن أتحدث عن ذلك حتى إذا إستطعت

152
00:16:17,580 --> 00:16:19,760
،لا يمكنني تصدقُ ذلك
حتى أنني رأيته بنفسي

153
00:16:19,760 --> 00:16:23,150
لديّ مشاكلي الخاصة

154
00:16:23,150 --> 00:16:25,770
ليس لديّ الوقت لذهاب و تحدث بشأن ذلك
مع الآخرين

155
00:16:26,720 --> 00:16:28,990
،كُل مرة أراكَ بها
تخبرني بأن أنسى أنني رأيتك

156
00:16:31,750 --> 00:16:35,650
بالمناسية، هل من الأفضل الأكل هنا؟

157
00:16:37,320 --> 00:16:41,280
اه، أنتَ تنظر إلى المكان الذي هناك؟

158
00:16:42,820 --> 00:16:44,940
ذلك سيكون منزلك في نهاية المطاف

159
00:16:44,940 --> 00:16:48,270
لماذا عليك النظر إليه بينما تأكل؟

160
00:16:51,920 --> 00:16:55,800
إذا كان منزلاً، يجب أن يكون لديّ عائلة

161
00:16:58,150 --> 00:17:01,000
سمعتُ أن والدتك، والدك، أخيك يعيشان هناك

162
00:17:04,130 --> 00:17:07,690
...الآن بما أننا نتحدث

163
00:17:08,390 --> 00:17:09,980
لماذا فعلتَ ذلك البارحة؟

164
00:17:11,190 --> 00:17:15,010
أنتِ! كيف دخلتي إلى حمام القصر
ذلك اليوم؟

165
00:17:15,010 --> 00:17:17,670
...اه، اه، اه، أنا

166
00:17:17,670 --> 00:17:20,560
تشاي ريونغ قالت أن الدجاج هو الأفضل

167
00:18:29,270 --> 00:18:30,900
ألم يأتي الطبيب بعد؟

168
00:18:31,560 --> 00:18:33,950
كُني قوية، أمي
حسنًا؟

169
00:18:35,090 --> 00:18:37,290
سو، إذهبي للخارج قليلاً

170
00:18:37,290 --> 00:18:38,600
ماذا؟

171
00:18:39,640 --> 00:18:41,840
ما الأمر، آنستي؟ ما الأمر؟

172
00:18:43,000 --> 00:18:44,110
إذهبي

173
00:18:57,450 --> 00:18:59,760
خُذ زوجة ثانية

174
00:19:05,020 --> 00:19:06,380
زوجة

175
00:19:10,210 --> 00:19:12,770
أنا شخصٌ ضعيف جدًا

176
00:19:14,310 --> 00:19:17,020
إذا كانت إدارة هذه الأسرة
أو إنجاب وريث لك

177
00:19:17,020 --> 00:19:21,150
أنا لم أفعل أي شيء كزوجتك، أمير ووك

178
00:19:21,150 --> 00:19:22,450
...لذلك

179
00:19:24,740 --> 00:19:25,820
صاحب السمو

180
00:19:28,040 --> 00:19:30,290
تزوج بشخصٍ آخر

181
00:19:33,700 --> 00:19:37,430
أو طلقني قبل ذلك

182
00:19:39,390 --> 00:19:41,540
يجب أن أعفي نفسي من الخطأ الذي إقترفته

183
00:19:42,870 --> 00:19:46,690
بتلك الطريقة، يمكنني الموت و أرقد في سلام

184
00:19:49,870 --> 00:19:51,090
لا أريدُ هذا

185
00:19:56,250 --> 00:19:58,220
عليكَ فعلُ هذا

186
00:20:00,870 --> 00:20:02,960
أيضًا، أنا أعلم

187
00:20:04,420 --> 00:20:07,140
...صاحب السمو، أنتَ لا

188
00:20:17,810 --> 00:20:20,010
أنتَ لا تحبني

189
00:20:54,300 --> 00:20:55,730
!توقف

190
00:20:57,390 --> 00:20:59,310
ماالذي تفكرين به؟

191
00:21:01,570 --> 00:21:05,400
مهما كانت مخاوفك، ستنسى
كُل شيء عند اللعب

192
00:21:07,970 --> 00:21:10,030
تفضلي! لديّ هدية من أجلك

193
00:21:14,430 --> 00:21:16,230
لا أعرف ماذا تحبين

194
00:21:16,230 --> 00:21:18,400
لذلك إشتريتُ كُل شيء لفت نظري

195
00:21:19,520 --> 00:21:20,640
بلبل

196
00:21:22,510 --> 00:21:23,850
بطاقات

197
00:21:25,300 --> 00:21:29,890
هذا شيءٌ أحبه حقًا
مقلاع لا يخطأ أبدًا

198
00:21:29,890 --> 00:21:31,730
يمكنكِ الحصول على هذا أيضًا

199
00:21:33,960 --> 00:21:35,640
لم ترى هذا من قبل، أليس كذلك؟

200
00:21:35,640 --> 00:21:37,730
إنها كرة حرير من سلالة تشينغ

201
00:21:37,730 --> 00:21:39,440
يقولون أن الفتيات تحبُ هذا

202
00:21:43,470 --> 00:21:46,070
كم عمرك حتى تلعب أشياء كهذه؟

203
00:21:48,920 --> 00:21:51,560
إذًا، ماذا تحبين؟

204
00:21:51,560 --> 00:21:55,580
اه..أنا حقًا أشعرُ بالإحباط

205
00:21:55,580 --> 00:21:58,430
خُذ كُل هذا و إذهب للعب هناك، حسنًا؟

206
00:22:00,920 --> 00:22:03,830
يجب عليكَ مشاركة الأعباء للتخفيف عنكِ

207
00:22:03,830 --> 00:22:06,900
هل هو شيءٌ لا يمكنني مساعدتكِ به؟

208
00:22:08,490 --> 00:22:10,730
أنا أمير

209
00:22:12,950 --> 00:22:16,050
هل أنتَ متزوج؟

210
00:22:21,690 --> 00:22:22,980
ليس بعد

211
00:22:22,980 --> 00:22:24,960
كم زوجة سيكون لديك؟

212
00:22:26,540 --> 00:22:29,330
لم أفكر بذلك بعد

213
00:22:30,700 --> 00:22:35,160
،إذا أصبحت زوجتكَ مريضة
هل ستحضر إمرأة آخرى؟

214
00:22:35,160 --> 00:22:36,360
!مستحيل

215
00:22:36,360 --> 00:22:39,460
لا أريدُ التعامل مع توتر الزواج بالعديد من النساء
مثل أبي

216
00:22:40,120 --> 00:22:44,080
سأعثرُ على واحدة مثالية و أبقى معها حتى 100 سنة

217
00:22:46,760 --> 00:22:49,590
لَكان من اللطيف إذا كان الجميع مثلك، أمير يون

218
00:22:50,790 --> 00:22:52,770
أنتَ نقيّ بشكل غير متوقع

219
00:23:00,420 --> 00:23:03,700
تتحركُ بسرعة بمفردها

220
00:23:03,700 --> 00:23:05,980
هذا سريعٌ قليلاً بالنسبة لي

221
00:23:10,850 --> 00:23:13,160
ضعي هذا في غرفة الأمير الرابع
من دون معرفة أي أحد

222
00:23:13,160 --> 00:23:16,560
لا تضعها في مكانٍ واضح
ضعها في مكان حيثُ يمكنه البحث عنه

223
00:23:26,300 --> 00:23:27,450
لا أريدُ هذا

224
00:23:27,450 --> 00:23:31,790
،إذا إلتقيتُ بالأمير
سأموت

225
00:23:31,790 --> 00:23:34,970
لن يقول أي شيء إذا أمسك بك

226
00:23:41,530 --> 00:23:44,810
نظفي بينما الأمير في الخارج -
أجل -

227
00:23:46,130 --> 00:23:47,960
ماذا تفعلين هناك؟

228
00:23:52,400 --> 00:23:54,640
...هل أنتِ -
!لا -

229
00:23:54,640 --> 00:23:56,990
لم أسرق أي شيء

230
00:24:15,240 --> 00:24:17,710
أخبرني
ماالذي كنت تسرقه؟

231
00:24:17,710 --> 00:24:22,380
أنا لم أسرق أي شيء

232
00:24:22,380 --> 00:24:26,300
إذًا، هل كنتِ تقدمين هدية للأمير؟

233
00:24:28,960 --> 00:24:30,040
إضربها

234
00:24:33,960 --> 00:24:35,190
!إنتظري

235
00:24:43,310 --> 00:24:45,240
ماالذي فعلته حتى تفعلي هذا؟

236
00:24:45,240 --> 00:24:47,850
قامت بسرقة شيءٍ ما من غرفة الأمير الرابع

237
00:24:50,260 --> 00:24:51,980
دبوس الشعر؟

238
00:24:51,980 --> 00:24:55,060
أخبرتها بأن تضع ذلك هناك
هي لم تسرقه

239
00:24:55,060 --> 00:24:57,350
هذا لا شيء يمكنكِ إمتلاكه

240
00:24:57,350 --> 00:24:58,670
هذا غير معقول

241
00:24:58,670 --> 00:25:00,510
هذا لأنهُ ينتمي إلى الأمير

242
00:25:00,510 --> 00:25:02,370
لهذا السبب قلتُ أنها سرقته

243
00:25:02,370 --> 00:25:03,890
إضربها مجددًا

244
00:25:09,420 --> 00:25:12,280
إذًا، إضربي بدلاً منها

245
00:25:13,890 --> 00:25:17,030
،لا يمكنني إخباركِ بالتفاصيل
لكن تشاي ريونغ بريئة

246
00:25:17,030 --> 00:25:20,230
،إذا كنتِ ستضربين شخصًا
أخبرتكِ بأن تفعلي ذلك بي

247
00:25:20,230 --> 00:25:21,440
!آنستي

248
00:25:23,400 --> 00:25:25,290
أربطها -
اجل -

249
00:25:30,540 --> 00:25:31,760
!آنستي

250
00:25:32,950 --> 00:25:34,080
..آنستي

251
00:25:35,180 --> 00:25:36,910
ووك، يجب أن توقفها

252
00:25:36,910 --> 00:25:38,580
سيتم ضربها حقًا

253
00:25:38,580 --> 00:25:41,980
لماذا عليه أن يوقفها؟
الخادمة يجب أن تتعلم درسًا

254
00:25:41,980 --> 00:25:45,340
أعتقدُ أن تلك الخادمة ضربت بما فيه الكفاية

255
00:25:46,400 --> 00:25:49,020
ضرب يون هوا يمكن أن يكون قاسيًا حقًا

256
00:25:49,920 --> 00:25:51,350
...يون هوا

257
00:25:57,270 --> 00:25:58,640
!يون هوا

258
00:26:04,430 --> 00:26:05,720
أتركني

259
00:26:05,720 --> 00:26:07,140
هذا يكفي الآن

260
00:26:07,140 --> 00:26:09,360
أنا مسؤولة عن الغرف

261
00:26:09,360 --> 00:26:10,570
أتركني

262
00:26:14,730 --> 00:26:16,220
هي تنتمي لي

263
00:26:27,180 --> 00:26:30,110
ماالذي قلته؟

264
00:26:33,120 --> 00:26:36,860
قُلتَ أنها تنتمي لي

265
00:26:48,770 --> 00:26:51,290
دبوس الشعر ذلك ملكي

266
00:26:51,290 --> 00:26:55,420
أنا من عليه أن يقرر ما سيحدث لتلك الفتاة

267
00:26:55,420 --> 00:26:56,820
!أورابوني

268
00:26:56,820 --> 00:26:58,380
!سو لم تسرقه

269
00:26:58,950 --> 00:27:01,390
أخبرتني أنها أخذتهُ من أمام غرفة سو

270
00:27:02,350 --> 00:27:06,310
لا..رأيتها تأخذه

271
00:27:07,290 --> 00:27:09,720
يون، حتى أنت؟ -
فكِ قيد الآنسة  -

272
00:27:10,820 --> 00:27:11,960
!فورًا

273
00:27:49,140 --> 00:27:52,240
تسرعتِ في التفكير هذه المرة، يون هوا

274
00:27:59,260 --> 00:28:01,720
يون هوا، فعلتِ الشيء الصحيح

275
00:28:02,550 --> 00:28:04,650
أشخاص مثل تلك يجب أن توضع في مكانها

276
00:28:05,720 --> 00:28:07,010
الجو هنا سيء

277
00:28:07,700 --> 00:28:09,190
يجب أن أذهب

278
00:28:09,190 --> 00:28:10,570
سأذهب أيضًا

279
00:28:13,450 --> 00:28:14,500
لنذهب، هيونغنيم

280
00:28:14,500 --> 00:28:16,670
يجب أن تضع المرهم على جروحها

281
00:28:16,670 --> 00:28:18,850
!سو -
!هيا الآن -

282
00:28:18,850 --> 00:28:22,280
أتركني! أخبرتكَ بأن تتركني

283
00:28:39,660 --> 00:28:41,420
هل شعرت بذلك الأسف عليها؟

284
00:28:45,410 --> 00:28:49,070
الأخ الذي أعرفهُ ليس شخصًا يوقفني هكذا

285
00:28:51,580 --> 00:28:56,010
لا تحملُ مشاعر تجاهها، أليس كذلك؟

286
00:28:58,780 --> 00:29:00,120
يون هوا

287
00:29:01,120 --> 00:29:03,770
آسف إذا قللتُ من إحترامك

288
00:29:37,290 --> 00:29:38,680
قُلتَ أنها تنتمي إليك

289
00:29:42,490 --> 00:29:45,140
أتيتُ لأخبرك، لأنكَ تبدو مخطئًا

290
00:29:46,360 --> 00:29:50,230
لا شيء هنا ينتمي إليك

291
00:29:53,640 --> 00:29:56,540
لا يون هوا
و لا هاي سو

292
00:29:57,420 --> 00:29:58,650
جميعهم أتباعي

293
00:30:01,600 --> 00:30:05,870
...عندما يتعلق الأمر بأختي أو إبنة عم زوجتي

294
00:30:07,580 --> 00:30:09,420
لا تتصرف بلا مبالاة مجددًا

295
00:30:34,330 --> 00:30:35,480
سو

296
00:30:41,290 --> 00:30:44,620
،إذا كنتِ مستيقظة
تركتُ الدواء هنا من أجلك

297
00:30:45,400 --> 00:30:46,840
لا تنسي إستخدامه

298
00:30:57,120 --> 00:30:58,250
...أيضًا

299
00:31:00,930 --> 00:31:04,470
أتمنى أن تنسي كُل ما حدث سابقًا

300
00:32:14,430 --> 00:32:15,740
أنا آسفة

301
00:32:17,930 --> 00:32:19,970
كنتُ محرجة من رؤيتك

302
00:32:21,100 --> 00:32:22,320
تظاهرتُ بكوني نائمة

303
00:32:27,540 --> 00:32:28,740
أعلم ذلك

304
00:32:32,250 --> 00:32:36,080
لا تزالي تتألمين، أليس كذلك؟

305
00:32:37,920 --> 00:32:39,660
ليس لأنني تلقيتُ الضرب

306
00:32:42,220 --> 00:32:44,550
أنا منزعجة جدًا لأنه تم معاملتي بتلك الطريقة

307
00:32:47,150 --> 00:32:48,690
...هذا المكان

308
00:32:50,650 --> 00:32:52,820
هل هو دائمًا هكذا؟

309
00:32:54,120 --> 00:32:57,870
هل هو مكان يقللُ من إحترامك إلا
إذا كنتَ إبن أو إبنة شخصٍ ما؟

310
00:33:00,480 --> 00:33:06,420
شخصٌ يمكن أن يقيد الآخر كحيوان و يضربه

311
00:33:09,740 --> 00:33:10,950
...كوريو

312
00:33:13,300 --> 00:33:15,340
هل هي مثل هكذا؟

313
00:33:28,200 --> 00:33:30,130
آسف لأنني لم أتمكن من منع ذلك

314
00:33:32,160 --> 00:33:36,610
لكن، أعدكِ بهذا

315
00:33:38,430 --> 00:33:43,040
لن يتجرأ أي أحد على معاملتك بتلك الطريقة مجددًا

316
00:33:45,910 --> 00:33:47,080
ثقي بي

317
00:33:50,920 --> 00:33:52,700
ها أنا مجددًا

318
00:33:52,700 --> 00:33:54,470
فكري بالأنسة هاي

319
00:33:54,470 --> 00:33:57,630
،إذا تركته يقتربُ  أكثر
هذا سيأذي الأنسة هاي

320
00:34:29,920 --> 00:34:30,930
!ياالهي

321
00:34:35,320 --> 00:34:36,890
أنتِ من إصطدم بي

322
00:34:38,580 --> 00:34:40,260
تنتمي لي؟

323
00:34:40,260 --> 00:34:42,670
لماذا قُلت ذلك و خلقت سوء فهم؟

324
00:34:42,670 --> 00:34:44,790
ألا تعرفين كيفية قول شكرًا؟

325
00:34:44,790 --> 00:34:46,940
أنقذتكِ من الضرب

326
00:34:47,450 --> 00:34:51,320
،قبل التذمر بشأن ذلك
يجب أن تشكرني لأنني أنقذتكِ أولاً

327
00:34:51,320 --> 00:34:53,420
كنتَ دائمًا تتصرف كأنكَ تريدُ قتلي

328
00:34:53,420 --> 00:34:56,250
أشعرُ بالفضول بشأن سبب تغير الرياح

329
00:34:58,590 --> 00:34:59,730
شكرًا لك

330
00:35:05,010 --> 00:35:07,160
لماذا كان لديكِ دبوس الشعر ذلك؟

331
00:35:07,160 --> 00:35:08,370
من أين حصلتِ عليه؟

332
00:35:08,370 --> 00:35:10,920
أوقعتهُ في حمام القصر

333
00:35:10,920 --> 00:35:13,700
...هذا لأنني بقيتُ صامتة بشأن رؤية وجهك

334
00:35:14,410 --> 00:35:16,430
لذلك لم أقول أنني رأيتُ وجهك

335
00:35:16,430 --> 00:35:18,230
حافظتُ على وعدي

336
00:35:21,190 --> 00:35:23,000
ألا تشعرين بالخوف مني؟

337
00:35:23,000 --> 00:35:25,660
تتحدثين إليّ في كُل مرة

338
00:35:26,850 --> 00:35:29,030
لا تبدو كشخصٍ يمكن الإستخفاف به

339
00:35:30,040 --> 00:35:31,920
لكن أنا لستُ خائفة بعد الآن

340
00:35:33,910 --> 00:35:38,280
لكن لا تقول "تنتمي لي" مجددًا

341
00:35:39,520 --> 00:35:40,530
لما لا؟

342
00:35:40,530 --> 00:35:42,790
أنا شخص، لستُ بعنصر أو حيوان

343
00:35:42,790 --> 00:35:44,750
كيف يمكن أن تقول أنني أنتمي إليك أو إلى شخصٍ آخر؟

344
00:35:48,910 --> 00:35:50,280
...إذًا

345
00:35:55,630 --> 00:35:57,290
هل يجب أن أدعوكِ بـ فتاتي؟

346
00:36:00,290 --> 00:36:02,560
هذا ليس صحيح

347
00:36:02,560 --> 00:36:05,600
لنمتنع عن إستخدام هذه العناوين المرهقة

348
00:36:06,400 --> 00:36:07,920
فكر بشيءٍ آخر

349
00:36:40,770 --> 00:36:44,500
أنظر، الست الأمير الرابع عشر؟

350
00:36:50,520 --> 00:36:52,230
!أتركني

351
00:36:52,850 --> 00:36:54,420
اه -
أتركني -

352
00:36:56,770 --> 00:36:58,460
!أخبرتك بأن تتركني

353
00:36:58,460 --> 00:36:59,540
ياالهي

354
00:36:59,540 --> 00:37:01,200
أليس ذلك الأمير الرابع عشر؟

355
00:37:01,200 --> 00:37:02,500
إنه هو

356
00:37:03,060 --> 00:37:04,170
!يا

357
00:37:05,940 --> 00:37:08,040
إذهبي لإحضار شخصٍ ما

358
00:37:08,040 --> 00:37:10,430
ماذا عنكِ؟ -
نحن الإثنان لا نكفي على أي حال -

359
00:37:10,430 --> 00:37:12,710
،يجب أن أتبعهم
لذلك إذهبي لطلب المساعدة

360
00:37:12,710 --> 00:37:14,780
!بسرعة، بسرعة! بسرعة

361
00:37:27,390 --> 00:37:29,790
!أتركني! أتركني

362
00:37:33,420 --> 00:37:35,140
لا تعرف من الذي تتعامل معه

363
00:37:35,140 --> 00:37:37,590
ألا تهتموا بشأن حياتكم؟

364
00:37:37,590 --> 00:37:41,520
أمير جونغ، أنتَ من جعل ذراعي هكذا

365
00:37:41,520 --> 00:37:43,920
تماديتَ كثيرًا -
لم أفعل شيئًا كهذا أبدًا -

366
00:37:43,920 --> 00:37:45,010
هذا صحيح

367
00:37:45,010 --> 00:37:47,250
خسرت ضدي في القتال فحسب

368
00:37:47,550 --> 00:37:50,600
كانت والدتكَ من فعلت هذا بي

369
00:37:50,600 --> 00:37:53,450
لا أعرفُ أي شيء بشأن ذلك

370
00:37:53,450 --> 00:37:54,480
...لذلك

371
00:38:02,960 --> 00:38:05,430
!أتركني، قُلتُ لك أتركني

372
00:38:05,430 --> 00:38:07,240
هل يوجد أي أحد هناك؟

373
00:38:08,710 --> 00:38:09,940
...اه لا

374
00:38:12,620 --> 00:38:13,740
حسنًا

375
00:38:14,660 --> 00:38:17,210
!إقبل بهذا

376
00:38:17,210 --> 00:38:19,700
!يا

377
00:38:19,700 --> 00:38:22,210
!إبتعدوا! إبتعدوا، أيها الأوغاد

378
00:38:22,210 --> 00:38:25,450
!إبتعدوا، إبتعدوا

379
00:38:26,810 --> 00:38:29,990
سأسحبُ أمعائكم و أصنعُ حساءً بهم

380
00:38:29,990 --> 00:38:33,250
ماالذي تنظر إليه؟
!ستموتوا إذا إقتربتم مني

381
00:38:34,000 --> 00:38:36,660
!ستموت إذا إقتربت
!لا تنظر إليّ، أيها الوغد

382
00:38:36,980 --> 00:38:41,720
!إبتعدوا عنا، أيها الأوغاد

383
00:38:43,490 --> 00:38:48,130
إبنتي في القانون تبدو مريضة أكثر
في كُل مرة أنظرُ إليها

384
00:38:48,960 --> 00:38:51,770
إقترحت طلب الطلاق من ووك

385
00:38:52,280 --> 00:38:54,640
يجب أن نكون شاكرين -
ماذا؟ -

386
00:38:55,440 --> 00:38:56,730
هل هذا صحيح؟

387
00:38:57,860 --> 00:38:59,990
لن أدير ظهري لزوجتي

388
00:39:00,810 --> 00:39:03,860
أريدُ منكِ التظاهر بعدم سماع ذلك

389
00:39:03,860 --> 00:39:07,530
يجب أن تفكر بالزواج مجددًا من أجل مصلحة مستقبلك

390
00:39:10,180 --> 00:39:12,470
هل تلمحين للزواج لأسباب سياسية

391
00:39:12,470 --> 00:39:13,620
مثل أخينا الثالث؟

392
00:39:13,620 --> 00:39:14,800
سأفقدُ الصلاح مع الملك

393
00:39:14,800 --> 00:39:17,120
هناك عدة طرق لتجنب الشك

394
00:39:17,120 --> 00:39:18,140
!يون هوا

395
00:39:20,880 --> 00:39:24,800
بفضل آسرة هاي تمكنا من المجيء
إلى سونغاك

396
00:39:24,800 --> 00:39:28,750
أعتقدُ أنه لا يجب أن ننسى
تسديد ذلك الدين

397
00:39:29,780 --> 00:39:31,610
إنها مريضة -
!أمي -

398
00:39:31,610 --> 00:39:33,780
!أمير ووك! أمير ووك

399
00:39:33,780 --> 00:39:35,820
...أمير -
أنتِ -

400
00:39:37,500 --> 00:39:40,760
أيها الأمير، شيءٌ ما قد حدث للأنسة سو

401
00:39:41,240 --> 00:39:43,790
!يجب أن تذهب فورًا

402
00:39:46,290 --> 00:39:47,580
!ياالهي

403
00:39:49,650 --> 00:39:50,940
أنتَ بخير، أليس كذلك؟

404
00:39:50,940 --> 00:39:52,720
آسفٌ لأن تورطي في هذا

405
00:39:52,720 --> 00:39:54,940
أولاً...لنركض

406
00:39:54,940 --> 00:39:56,120
نركض؟ ماذا؟

407
00:39:56,120 --> 00:39:57,710
لنركض فحسب

408
00:39:57,710 --> 00:40:00,280
لا يمكنني فعل ذلك
...أنا سوف

409
00:40:00,280 --> 00:40:02,190
هل أنتَ مجنون؟ لنذهب

410
00:40:02,880 --> 00:40:05,320
!أيها الأمير، ياالهي

411
00:40:08,250 --> 00:40:10,140
ماذا أفعل؟

412
00:40:12,070 --> 00:40:13,550
!أمير جونغ

413
00:40:16,750 --> 00:40:19,980
لا تقلقي
أعدكِ أنني سأنقذك

414
00:40:19,980 --> 00:40:22,030
من سينقذ من؟

415
00:40:23,170 --> 00:40:24,540
!توقفوا

416
00:40:31,170 --> 00:40:32,570
هيونغنيم

417
00:40:44,230 --> 00:40:45,410
هيونغنيم

418
00:40:46,610 --> 00:40:47,980
هل تأذيت؟

419
00:40:47,980 --> 00:40:49,500
يمكنني تحمل هذا

420
00:40:50,940 --> 00:40:51,970
و أنتِ؟

421
00:40:54,080 --> 00:40:55,290
!أمسكوا به

422
00:41:34,750 --> 00:41:37,710
الثقة المفرطة هي أكبر عدو لك
ألا تعرفُ هذا؟

423
00:41:48,310 --> 00:41:49,750
هذا صحيح

424
00:41:52,750 --> 00:41:54,540
...ذئب...ذئب

425
00:41:54,540 --> 00:41:56,380
الثقة المفرطة أكبر عدو لك

426
00:41:56,380 --> 00:41:59,230
إنه كلب الذئب
ماذا نفعل؟ إنه كلب الذئب

427
00:42:00,080 --> 00:42:01,940
ألا يجب أن نهرب بعيدًا؟

428
00:42:03,630 --> 00:42:06,140
لن تركضوا حتى بعد رؤيتي؟

429
00:42:07,690 --> 00:42:09,660
هل أنتم شجعان؟

430
00:42:09,660 --> 00:42:10,890
...أم

431
00:42:14,720 --> 00:42:16,890
هل تريدون الموت؟

432
00:42:18,920 --> 00:42:20,170
أركضوا

433
00:42:50,410 --> 00:42:51,450
هل تأذيت؟

434
00:42:52,800 --> 00:42:53,900
لم أتأذى

435
00:42:54,830 --> 00:42:56,560
من المريح أن سو قد جاء

436
00:43:00,100 --> 00:43:02,270
لن أنسى ما فعلتهُ من أجلي، ووك

437
00:43:02,730 --> 00:43:06,730
،أنقذتي ذراعي
لذلك سأتذكرُ ذلك

438
00:43:06,730 --> 00:43:09,660
حياتكِ ستكون مثل حياتي

439
00:43:09,660 --> 00:43:12,080
،حتى إذا كان يجب عليّ الموت
سأنقذُ حياتك

440
00:43:12,580 --> 00:43:15,430
آيغوو...آيغوو

441
00:43:15,430 --> 00:43:17,670
آيغوو، أميرنا الصغير

442
00:43:17,670 --> 00:43:21,230
أنتَ قويّ و يمكنُ الإعتماد عليك بالفعل
ستصبحُ رجلاً عظيمًا قريبًا

443
00:43:24,540 --> 00:43:25,650
!آيغوو

444
00:43:26,380 --> 00:43:27,720
أنا آسفة

445
00:43:29,840 --> 00:43:32,840
تذكرني بأخي الصغير في البلدة

446
00:43:32,840 --> 00:43:34,760
لا بأس

447
00:43:34,760 --> 00:43:37,200
هاي سو...أختي

448
00:43:38,500 --> 00:43:39,660
أختي؟

449
00:43:42,520 --> 00:43:45,520
أرجو مراقبة أي نوعٍ من الرجال سأصبح

450
00:43:46,590 --> 00:43:49,950
!بالتأكيد، أمير جونغ، فايتنغ

451
00:43:51,840 --> 00:43:54,560
...فـ...فاي

452
00:43:54,560 --> 00:43:55,590
!تينغ

453
00:43:56,620 --> 00:43:58,450
!فاي-فايتنغ

454
00:43:59,190 --> 00:44:00,380
فايتنغ

455
00:44:03,200 --> 00:44:04,660
فايتنغ

456
00:44:07,160 --> 00:44:08,430
إنتظرني

457
00:44:10,360 --> 00:44:13,770
!إمشي ببطيء قليلاً

458
00:44:17,350 --> 00:44:18,810
هل أنتَ غاضب؟

459
00:44:19,910 --> 00:44:20,980
لماذا؟

460
00:44:27,370 --> 00:44:29,880
آيغوو...آيغوو

461
00:44:32,170 --> 00:44:34,850
ساقي تؤلمني كثيرًا لدرجة أنني لا  أستطيع المشي

462
00:44:39,990 --> 00:44:44,410
آيغوو، كنتُ أركض للهرب من أولئك الرجال

463
00:44:44,410 --> 00:44:46,710
لم أعرف أنني أذيتُ ساقي

464
00:44:48,300 --> 00:44:50,030
كم تأذيتُ؟

465
00:44:50,330 --> 00:44:52,090
لا أعتقدُ أنه يمكنني أن أخطو خطوة

466
00:45:01,650 --> 00:45:03,400
إعتقدتُ أنني سأفقدك

467
00:45:05,100 --> 00:45:06,170
ماذا؟

468
00:45:08,180 --> 00:45:12,660
أنا...إعتقدتُ أنني لن أتمكن من رؤيتك مجددًا

469
00:45:16,100 --> 00:45:17,940
كنتُ خائفًا

470
00:45:38,830 --> 00:45:42,360
!آنسة سو -
!أمير ووك -

471
00:45:42,360 --> 00:45:43,720
!هناك

472
00:45:43,720 --> 00:45:45,040
!آنستي

473
00:45:50,140 --> 00:45:52,890
آنستي، هل أنتِ بخير؟

474
00:45:52,890 --> 00:45:54,470
ماذا عن الأمير الرابع عشر؟

475
00:45:54,470 --> 00:45:55,900
إنه بخير أيضًا

476
00:45:56,510 --> 00:45:57,640
!سو

477
00:45:58,280 --> 00:46:01,680
أوني، جعلتكِ قلقة
أنا آسفة

478
00:46:04,660 --> 00:46:06,820
لقد أرسلنا الرجال للخارج

479
00:46:06,820 --> 00:46:09,150
،  اختفيتِ أنتِ و الأمير
فأصابنا القلق

480
00:46:09,150 --> 00:46:11,680
لقد كانت أمي قلقة

481
00:46:11,680 --> 00:46:13,410
... اذهب للقصر غداً

482
00:46:16,550 --> 00:46:17,890
!أخي

483
00:46:41,800 --> 00:46:43,740
هل تنكرت و خرجت؟

484
00:46:44,910 --> 00:46:47,020
 لقد جئتُ الى هنا خشية أن تكتشف أمي الأمر

485
00:46:47,020 --> 00:46:50,520
شكراً لمراعاتك و اهتمامك

486
00:46:52,100 --> 00:46:56,000
لا بد أن هذا النوع من المباريات شائع
ان كنت على علاقة بأشخاص كهؤلاء

487
00:46:56,000 --> 00:46:59,520
لقد حدث هذا بسبب سوء الحظ فحسب

488
00:46:59,520 --> 00:47:00,790
أكنت غير محظوظ؟

489
00:47:01,720 --> 00:47:04,610
لقد فقد رجل ذراعه ودمر منزله بسببك

490
00:47:04,610 --> 00:47:05,960
و تقول أنك غير محظوظ؟

491
00:47:08,390 --> 00:47:09,610
كيف ستعتني بالأمر؟

492
00:47:09,610 --> 00:47:12,720
!أخبرتك أنني لا أعلم
لم أفعل ذلك

493
00:47:14,560 --> 00:47:17,530
هل يعفيك عدم معرفتك من المسؤولية؟

494
00:47:18,300 --> 00:47:19,620
أنت أمير

495
00:47:19,620 --> 00:47:22,500
ألا تعرف أنك تتحمل مسؤولية أكبر
كلما علت مكانتك؟

496
00:47:22,500 --> 00:47:24,110
هذا مضحك جداَ

497
00:47:24,110 --> 00:47:27,050
 منذ متى و أنت
في مكانة عالية؟

498
00:47:27,770 --> 00:47:29,370
...آه

499
00:47:29,370 --> 00:47:32,410
أتتصرف بهذا الشكل لأنك الوحيد
الذي تعامله أمي ببرود؟

500
00:47:32,410 --> 00:47:36,240
أم أنك تحاول الدفع بشقيقك الأصغر
 للأسفل خشية أن يتفاخر؟

501
00:47:36,890 --> 00:47:39,100
لقد كان يو محقاً بشأنك

502
00:47:40,250 --> 00:47:45,930
ان من المحرج أننا ولدنا
من نفس الرحم الذي ولدت منه

503
00:47:48,330 --> 00:47:49,720
طفل أحمق

504
00:47:49,720 --> 00:47:51,180
أخي -
... أنت -

505
00:47:51,890 --> 00:47:54,410
!ابتعد -
!أمي -

506
00:47:57,090 --> 00:47:58,970
لا تقترب منه

507
00:47:58,970 --> 00:48:00,710
 جونغ، ستكون في خطر

508
00:48:00,710 --> 00:48:03,840
أمي، لقد أنقذني أخي

509
00:48:03,840 --> 00:48:06,490
كنتُ سأفقد ذراعي لولاه -
لا تنخدع به -

510
00:48:07,160 --> 00:48:10,480
انه يجلب سوء الحظ لكل من يقترب منه

511
00:48:11,700 --> 00:48:14,930
لقد مررتُ بذلك
 و يمكن أن تعاني منه أنت أيضاً

512
00:48:14,930 --> 00:48:16,730
لا تقترب منه

513
00:48:16,730 --> 00:48:19,370
مع ذلك، لقد كان أخي من أنقذني

514
00:48:19,830 --> 00:48:21,170
أجبني أنت

515
00:48:22,010 --> 00:48:24,900
! قل أنك لن تقترب من جونغ ثانيةً
!قل بسرعة

516
00:48:27,170 --> 00:48:30,220
، ان كان هذا ما تريدينه
فهذا ما سأفعله

517
00:48:33,380 --> 00:48:35,760
 الى متى ستعيش تحت حمايتها؟

518
00:48:38,600 --> 00:48:41,100
 جونغ، انظر إلي
أين تأذيت؟

519
00:48:41,100 --> 00:48:44,050
جونغ، جونغ

520
00:48:46,040 --> 00:48:47,690
ما كل هذه الجروح؟

521
00:48:48,930 --> 00:48:50,330
!جونغ

522
00:48:50,330 --> 00:48:53,750
 ان نبضات قلبي تتسارع
عندما تصابُ بأذىً

523
00:48:55,320 --> 00:48:58,520
ما الذي تفعلونه جميعاً؟
!أحضروا الطبيب حالاً

524
00:50:43,740 --> 00:50:45,580
!ابتعد -
!أمي -

525
00:50:46,040 --> 00:50:47,700
لا تقترب منه

526
00:50:47,700 --> 00:50:49,440
جونغ، ستكون بخطر

527
00:51:02,190 --> 00:51:04,980
  تريد للأمير الرابع
أن يعيش في سونغاك؟

528
00:51:09,420 --> 00:51:11,680
هل هذا سداد لدينك
كونه أنقذك؟

529
00:51:13,260 --> 00:51:16,970
 أتمنى أن يبقى الى جانبي
كواحد من رجالي

530
00:51:18,330 --> 00:51:19,590
جلالتك

531
00:51:19,590 --> 00:51:22,500
 لقد رأيتُ نجم الأمير الرابع
يرتفع فوق سونغاك

532
00:51:22,500 --> 00:51:24,390
 لا بد أن هذا هو السبب

533
00:51:24,390 --> 00:51:27,350
 نجم الأمير الرابع يجتمع مع
...ولي العهد بنجوم الدب الأكبر

534
00:51:27,350 --> 00:51:29,570
 لقد حاولت والدتك
قتل ولي العهد

535
00:51:32,280 --> 00:51:35,690
 ان شقيقك الأكبر يتوق
لأن يصبح ولي العهد

536
00:51:37,900 --> 00:51:41,940
لم يسبق لي و أن شاركتهم أهدافاً كهذه

537
00:51:44,370 --> 00:51:49,550
 اذاً، ما الذي ستفعله بشأن
سبب تبنيك في المقام الأول؟

538
00:51:51,220 --> 00:51:55,530
لقد تم إرسالك الى هناك
لمواساة محظية الملك التي فقدت ابنها

539
00:51:59,100 --> 00:52:00,460
...لم يسبق و لو ليوم واحد

540
00:52:01,970 --> 00:52:04,690
اعتباري إبناً
لقد كتُ مجرد رهينة

541
00:52:08,490 --> 00:52:10,780
، ألا تعلم ذلك جيداً
جلالتك؟

542
00:52:18,980 --> 00:52:21,180
 ماذا ستكون بالنسبة لولي العهد؟

543
00:52:22,390 --> 00:52:26,600
 هل ستكون تشونغجو يو
أم ستكون تشينجو كانغ؟
(أسماء عشائر ذات سلطة سياسية)

544
00:52:35,710 --> 00:52:38,200
 سأعيش كتابع مخلص لجلالتك
و ولي عهدك

545
00:52:38,200 --> 00:52:42,830
، لن أكون ابناً أو أخاً
بل مجرد تابع مخلص فحسب

546
00:52:49,600 --> 00:52:50,660
جي مونغ

547
00:52:51,670 --> 00:52:52,930
نعم، جلالتك

548
00:52:53,560 --> 00:52:56,720
 هل قلت أن نجم الأمير الرابع
يرتفع فوق سونغاك؟

549
00:52:57,480 --> 00:53:01,020
ان نجم جلالتك و نجم سمو ولي العهد
في المحاذاة المثالية

550
00:53:01,020 --> 00:53:05,310
، ان بقاء الأمير الرابع في سونغاك
علامة على ثروة كبيرة ستحظى بها كوريو

551
00:53:09,770 --> 00:53:13,600
 أخبر عشيرة كانغ في شينجو
و كل من في سونغاك بهذا الخبر

552
00:53:14,620 --> 00:53:19,900
، منذ هذا اليوم الأمير الرابع وانغ سو
سيعيش في سونغاك

553
00:53:23,230 --> 00:53:26,160
شكراً على كرمك

554
00:53:26,160 --> 00:53:28,410
، شكراً على كرمك
جلالتك

555
00:53:46,300 --> 00:53:48,960
أليس لديك شهية؟

556
00:53:51,540 --> 00:53:55,090
لا تقلقي بشأني
يجب أن تأكلي

557
00:54:00,890 --> 00:54:03,970
ان تناولك للطعام يقل يوماً بعد يوم
هذا مقلق

558
00:54:08,210 --> 00:54:10,400
<i> أوني، هذه سو</i>

559
00:54:21,020 --> 00:54:22,370
ادخلي

560
00:54:22,370 --> 00:54:24,580
دعوتكِ لتناول الطعام معنا

561
00:54:26,120 --> 00:54:28,850
يمكنني تناوله في غرفتي

562
00:54:28,850 --> 00:54:32,350
 لقد كنتِ في غرفتكِ طوال اليوم
و بالكاد أكلتِ شيئاً

563
00:54:33,480 --> 00:54:35,940
 ظننتُ أن من الأفضل
 أن نأكل معاً

564
00:54:35,940 --> 00:54:37,050
اجلسي

565
00:54:48,540 --> 00:54:52,440
، أعلم أن هذا كان من أجل الأمير الرابع عشر
لكن كان من الخطير ذهابكِ وحدكِ

566
00:54:53,440 --> 00:54:56,280
 لا تعرفين ما كان يمكن أن يحدث
لو لم يذهب أميرنا الى هناك

567
00:54:56,760 --> 00:54:57,810
نعم

568
00:54:59,690 --> 00:55:01,890
شكراً لك لانقاذي

569
00:55:03,260 --> 00:55:05,040
لقد قمتُ بواجبي فقط

570
00:55:09,580 --> 00:55:12,210
تقعين في المشاكل لأنك تتجولين
في الخارج على الدوام

571
00:55:13,180 --> 00:55:15,100
ليس لدكِ أي اهتمام
بالشؤون المنزلية

572
00:55:18,180 --> 00:55:23,300
ماذا عن الخياطة... أو حياكة القطن؟

573
00:55:24,280 --> 00:55:26,990
سأبحث عن شيء يثير اهتمامي

574
00:55:31,290 --> 00:55:32,940
سأغادر أولاً

575
00:55:33,970 --> 00:55:36,100
لدي بعض الكتب التي يجب أن أقرأها

576
00:56:00,130 --> 00:56:01,670
هل دمرتها مجدداً؟

577
00:56:04,560 --> 00:56:07,010
لستُ أدمرها، بل أقوم ببنائها

578
00:56:12,340 --> 00:56:13,860
...يا لها من مفاجأة

579
00:56:13,860 --> 00:56:15,800
ما الذي تتمناه؟

580
00:56:17,730 --> 00:56:19,920
و هل يجب عليكِ معرفة أمنيات الآخرين الآن؟

581
00:56:24,240 --> 00:56:27,010
أنا سأغادر هذا المنزل

582
00:56:29,600 --> 00:56:31,430
سأذهب للعيش في القصر

583
00:56:32,730 --> 00:56:34,730
لن نلتقي كثيراً بعد الان

584
00:56:36,160 --> 00:56:37,350
فهمت

585
00:56:39,470 --> 00:56:42,860
أوه، أعتقد أنني لن أضطر
لتوصيل الأرز لك بعد الآن

586
00:56:42,860 --> 00:56:44,120
هذا عظيم

587
00:56:45,230 --> 00:56:47,630
لم تقومي بهذا كثيراً
توقفي عن محاولة نسب الفضل لنفسك

588
00:56:47,630 --> 00:56:51,700
عش حياة هادئة في القصر رجاءً

589
00:56:54,160 --> 00:56:57,560
لا تهدد بقتل الناس أو
عدم قتلهم طوال الوقت

590
00:56:57,560 --> 00:57:01,270
 لا تسخط على الناس كما تفعل
عندما لا يستمعون لك

591
00:57:01,270 --> 00:57:05,080
 و احرص بشكل خاص على ألا تسحب سيفك
على أي شيء

592
00:57:05,400 --> 00:57:06,460
أوه، صحيح

593
00:57:06,480 --> 00:57:09,150
 لا تحطم ما قام الآخرون
بالعمل بجد لصناعته

594
00:57:09,150 --> 00:57:11,290
ماذا هناك أيضاً؟ -
هذا يكفي -

595
00:57:11,290 --> 00:57:12,600
تناول وجباتك جيداً

596
00:57:14,500 --> 00:57:16,160
و نم جيداً، أيضاً

597
00:57:17,250 --> 00:57:21,150
حاول ألا تحلم بأحلام سيئة

598
00:57:31,640 --> 00:57:32,780
ما هذا؟

599
00:57:34,360 --> 00:57:36,060
لمَ تنظر الي هكذا؟

600
00:57:37,930 --> 00:57:38,970
...اوه

601
00:57:42,750 --> 00:57:44,980
 لقد تذكرتُ قولكِ
بأنكِ لستِ خائفة مني

602
00:57:48,290 --> 00:57:49,930
كيف لكِ ألا تخافيني؟

603
00:57:51,360 --> 00:57:54,310
ان نفسي هي أكثر ما أخافه

604
00:57:54,310 --> 00:57:55,860
و ليس أنت يا صاحب السمو

605
00:57:57,880 --> 00:58:03,090
، على الرغم من أنها مشاعري
الا أنني لا أعرف الى أين تتجه

606
00:58:05,210 --> 00:58:07,690
 لا يهم كم أحاول جاهدة
... لتغيير الاتجاه

607
00:58:09,920 --> 00:58:11,080
فإن هذا لا يجدي

608
00:58:19,800 --> 00:58:22,370
لن يقلقوا بشأن شيء كهذا، صحيح؟

609
00:58:28,250 --> 00:58:31,350
، الآن بما أنني في كوريو
أرى الكثير من النجوم هناك

610
00:58:33,120 --> 00:58:34,960
 ماذا تقصدين بأن هناك الكثير
في كوريو؟

611
00:58:36,040 --> 00:58:39,190
لا يعقل أنكِ تعتقدين أن بإمكانكِ رؤية 
النجوم في كوريو فقط، صحيح؟

612
00:58:41,740 --> 00:58:43,830
سيموت جي مونغ اذا عرف بهذا

613
00:58:51,380 --> 00:58:52,630
انها تثلج

614
00:59:01,580 --> 00:59:02,960
انه جميل

615
00:59:59,060 --> 01:00:00,810
"القلب القرمزي: ريو"

616
01:00:00,810 --> 01:00:04,470
أريد ابقائها معنا
و رؤية ضحكتها لوقت طويل 

617
01:00:04,470 --> 01:00:06,530
أشعر بنفس الشعور

618
01:00:06,530 --> 01:00:09,930
، بدلاً من امرأة ذات مكانة عالية
انني أنتظر امرأة تقدرني

619
01:00:10,330 --> 01:00:13,210
أرجوك اقبل سو
كزوجة للأمير

620
01:00:13,800 --> 01:00:16,890
اعتني به من أجلي

621
01:00:16,890 --> 01:00:19,760
 هل هذه الفتاة التي تشاجرت مع اون؟

622
01:00:19,760 --> 01:00:21,450
لقد ارتكبتُ جريمة تستحق الموت

623
01:00:21,450 --> 01:00:23,560
ما الذي فعلته لتفعل ذلك؟

624
01:00:23,560 --> 01:00:26,020
المشاعر التي تكنينها أنتِ و الأمير ووك
لبعضكما

625
01:00:26,020 --> 01:00:27,670
أظننتِ أن أحداً لن يعرف؟

626
01:00:28,400 --> 01:00:30,310
آسف لأنكِ اضطررت لسماع ذلك

627
01:00:30,310 --> 01:00:33,290
، هذا كله خطأي
لذا لا تلومي نفسكِ

