﻿1
00:00:56,830 --> 00:00:59,410
{\an8}"الحلقة 5"

2
00:01:53,740 --> 00:01:54,930
لماذا أنت هنا؟

3
00:01:54,930 --> 00:01:58,990
مسكن الأمير فاخر و نظيف

4
00:01:58,990 --> 00:02:01,540
لماذا تصرُ على البقاء هنا؟

5
00:02:04,920 --> 00:02:08,020
هنا حيث أقضي وقتي
!إنه ملكي

6
00:02:09,790 --> 00:02:11,600
هذا قصرُ الملك

7
00:02:11,600 --> 00:02:13,910
أتقول أي شيئًا ما هنا ينتمي إليك؟

8
00:02:14,820 --> 00:02:16,540
حسنًا، هذا ليس ما أعنيه

9
00:02:16,540 --> 00:02:17,600
هذا جيد إذًا

10
00:02:18,650 --> 00:02:20,570
إقتحام منزل شخصٍ آخر يعتبرُ خطئاً

11
00:02:20,570 --> 00:02:23,000
هل يمكن لأمير فعلُ هذا؟

12
00:02:23,550 --> 00:02:26,680
لا يمكنني رؤية السماء من غرفتي

13
00:02:31,410 --> 00:02:34,150
لا يمكنني رؤية النجوم التي 
ترتفع في كوريو فقط

14
00:02:34,150 --> 00:02:35,960
نجوم في كوريو فقط؟

15
00:02:37,160 --> 00:02:38,450
هل هناك شيءٌ كهذا؟

16
00:02:52,640 --> 00:02:55,360
الفول، التوت، شقائق النعمان

17
00:02:55,360 --> 00:02:59,080
كركم، غالانغا، بخور، عشب حلو

18
00:02:59,080 --> 00:03:01,140
واو! أنظري إلى كُل هذا

19
00:03:02,050 --> 00:03:04,320
الأمير الثامن أرسل كُل هذا

20
00:03:04,320 --> 00:03:05,960
الأمير؟

21
00:03:05,960 --> 00:03:08,640
كُنتِ تبحثين عن هوية

22
00:03:08,640 --> 00:03:11,090
قال أنكِ تستمتعين بالعمل بهذه
الأعشاب الطبية

23
00:03:14,390 --> 00:03:18,520
لكن...ما الذي تخططين لفعله بهذا؟

24
00:03:18,520 --> 00:03:21,660
صابون غسيل
سأصنعُ لكِ صابوناً للغسيل

25
00:03:47,880 --> 00:03:52,950
هل تعتقدين أن الملكة ستحبُ هذا مثلما
قالت أوني؟

26
00:03:52,950 --> 00:03:54,090
بالتأكيد

27
00:03:54,090 --> 00:03:57,010
لن يكون هناك شخصٌ في كوريو لن يحب هذا

28
00:04:28,700 --> 00:04:30,120
مدور  هكذا

29
00:05:09,720 --> 00:05:11,600
يبدو مضحكًا

30
00:05:11,600 --> 00:05:13,210
لنصنع هذا مجددًا

31
00:05:17,620 --> 00:05:19,980
لم يسبق لي رؤيتها سعيدة  هكذا أبدًا

32
00:05:21,790 --> 00:05:24,160
انها أكثر حماساً لتقديمها للملكة

33
00:05:26,630 --> 00:05:28,120
...ربما لم تقل ذلك

34
00:05:28,120 --> 00:05:30,560
لكن، لابد أنها كانت تشعرُ
 بالإحباط لفقدان ذاكرتها

35
00:05:31,140 --> 00:05:34,200
لا تزالُ تتذكر كيفية فعل هذا

36
00:05:35,730 --> 00:05:36,960
هذا مريح

37
00:05:38,690 --> 00:05:43,110
سو أصبحت أكثر نضجاً بعد إصابتها

38
00:05:43,110 --> 00:05:46,050
أحيانًا تقول أشياءً و تبدو حكيمة
 أكثر من أي شخص

39
00:05:46,050 --> 00:05:49,090
في أوقاتٍ آخرى، تتصرفُ بما يناسب 
سنها و تبدو لطيفة جدًا

40
00:05:50,850 --> 00:05:54,850
في الكثير من الأحيان، أردتُ إرسالها إلى منزلها

41
00:05:55,670 --> 00:05:59,050
الآن أنا سعيدة لأنني لم أفعل ذلك

42
00:06:02,410 --> 00:06:06,820
أريدُ أن أعثر على شخصٍ مناسب من أجلها

43
00:06:15,700 --> 00:06:18,170
أريدها إلى جانبي لوقتٍ طويل

44
00:06:19,480 --> 00:06:21,790
أريدُ رؤية وجهها المبتسم

45
00:06:26,510 --> 00:06:27,650
أجل

46
00:06:28,840 --> 00:06:32,630
أشعرُ بنفس الشيء

47
00:06:45,060 --> 00:06:46,310
...القليل من ذلك

48
00:07:11,290 --> 00:07:14,320
أريدُ كتابة رسالة
هل يمكنكِ إحضار  حبر جديد؟

49
00:07:14,980 --> 00:07:17,310
تعالي إلى المكتبة عند إنهاء طعامك

50
00:07:27,910 --> 00:07:30,320
أوني، انا هنا

51
00:07:45,360 --> 00:07:47,870
طلبت مني إحضار  حبر جديد

52
00:07:52,170 --> 00:07:55,030
السيدة هاي لديها سعال شديد
لذلك ذهبت لنوم باكرًا

53
00:07:56,800 --> 00:07:58,780
طلبت مني كتابة هذا بدلاً عنها

54
00:07:59,390 --> 00:08:01,280
اه، فهمتُ

55
00:08:19,350 --> 00:08:20,520
... الحبر

56
00:08:21,970 --> 00:08:23,080
إنه هنا

57
00:08:23,080 --> 00:08:24,140
اه، حسنًا

58
00:09:21,990 --> 00:09:24,220
هذه القصيدة كتبها تاو يوان مينغ
"بعنوان "غادر المنزل

59
00:09:25,440 --> 00:09:27,880
قرأتِ هذا من قبل، صحيح؟ -
أجل...أجل -

60
00:09:31,510 --> 00:09:36,330
،عندما ترسلُ السيدة هاي رسالة
ترسلُ معها قصيدة أيضًا

61
00:09:37,080 --> 00:09:38,270
...اه

62
00:09:49,040 --> 00:09:50,280
ماذا عنكِ؟

63
00:09:50,910 --> 00:09:51,920
ماذا؟

64
00:09:53,700 --> 00:09:56,860
هل تحبين القصائد أم الأغاني؟

65
00:09:56,860 --> 00:10:00,370
...القصائد أم الأغاني

66
00:10:00,870 --> 00:10:02,470
أفضلُ الأغاني بكُل تأكيد

67
00:10:03,240 --> 00:10:05,420
اه، حقًا؟

68
00:10:05,420 --> 00:10:06,800
هذا غير متوقع

69
00:10:08,130 --> 00:10:10,910
آنسة نبيلة مثلك تحبُ الأغاني العامة

70
00:10:11,700 --> 00:10:13,990
ماذا؟ إنه ليس ذلك النوع من الأغاني؟

71
00:10:14,700 --> 00:10:17,010
اه، أيتها الغبية
إنه يتحدث عن أغاني كوريو

72
00:10:17,010 --> 00:10:21,220
لا، لا، أنا أيضًا أحب القصائد
أكثر من الأغاني

73
00:10:38,440 --> 00:10:42,680
إذًا...سأعطيكِ هذه القصيدة

74
00:10:49,800 --> 00:10:52,990
أشعرُ أنني أريدُ تقديمها لكِ

75
00:11:01,230 --> 00:11:02,780
إقرأيها بتمعن

76
00:11:04,130 --> 00:11:05,340
شكرًا لك

77
00:11:35,910 --> 00:11:37,990
تشاي ريونغ -
أجل، آنستي -

78
00:11:37,990 --> 00:11:39,200
تعالي إلى هنا

79
00:11:41,300 --> 00:11:44,370
تم إعطائي هذا الشيء

80
00:11:47,760 --> 00:11:48,850
...حسنًا

81
00:11:49,490 --> 00:11:53,690
نسيتُ كيفية القراءة بعد إيذاء رأسي

82
00:11:53,690 --> 00:11:54,730
ماذا؟

83
00:11:55,150 --> 00:11:58,570
،سأتعلمُ مجددًا
لكن هل يمكنكِ قراءة هذا من أجلي؟

84
00:11:58,570 --> 00:12:01,300
كيف لي أن أعرف كيفية القراءة؟

85
00:12:02,000 --> 00:12:04,110
أعرفُ إسمي فحسب

86
00:12:05,930 --> 00:12:07,290
أنا آسفة

87
00:12:26,180 --> 00:12:28,880
!يانغ، ريو، تشونغ، تشونغ، كانغ، سو، بيونغ

88
00:12:29,970 --> 00:12:33,450
يمكنني التعرف على كُل حرف على حدة

89
00:12:33,450 --> 00:12:36,210
!لكن تبدو كلغة مخلوقات فضائية عند قرائتها

90
00:12:37,990 --> 00:12:42,110
اه، انا أمية هنا
كيف يمكنني العيش هنا؟

91
00:12:51,250 --> 00:12:55,130
خطُ يده جميلٌ مثله

92
00:12:56,890 --> 00:12:59,150
سيكون من اللطيف معرفة ما يعنيه

93
00:13:01,180 --> 00:13:03,810
أتمنى لو أن بإمكاني القراءة

94
00:13:04,290 --> 00:13:09,730
أريدُ أن أقرأها، أريدُ أن أقرأها
!أريدُ أن أقرأها، أريدُ أن أقرأها

95
00:13:09,730 --> 00:13:12,010
لماذا لم أدرس الحروف الصينية؟

96
00:13:12,010 --> 00:13:13,280
ماذا تفعلين؟

97
00:13:14,150 --> 00:13:16,780
ياالهي -
هل أنتِ أمية؟ -

98
00:13:20,070 --> 00:13:21,130
لا

99
00:13:22,360 --> 00:13:24,150
...أعرفُ كيفية القراءة، لكن

100
00:13:24,150 --> 00:13:28,880
نسيتُ كُل شيء عندما أذيتُ رأسي

101
00:13:30,190 --> 00:13:32,390
أعطيني هذا -
اه، لا -

102
00:13:32,390 --> 00:13:34,500
قُلتُ أنني سأقرأه من أجلك

103
00:13:34,500 --> 00:13:35,960
دعيني أرى

104
00:13:36,530 --> 00:13:38,300
"أخضر. الأخضر هو الصفصاف"

105
00:13:38,300 --> 00:13:40,820
"هادئة، تتدفق بسلام"

106
00:13:40,820 --> 00:13:42,460
"....إسمع و أسمع على النهر"

107
00:13:46,920 --> 00:13:47,940
أنتِ

108
00:13:47,940 --> 00:13:51,860
"إلى الشرق، طلعت الشمس"
"إلى الغرب، لا تزال قائمة الرذاذ"

109
00:13:52,700 --> 00:13:54,930
"رغم أنهم يقولون أن الشمس لا شيء"

110
00:13:55,690 --> 00:13:57,800
"بالنسبة لي، الشمس هي التوهج"

111
00:13:59,720 --> 00:14:01,250
إنها قصيدة جميلة

112
00:14:02,310 --> 00:14:05,130
هذه القصيدة كتبها ليو يو شى
"بعنوان "أغنية من أغصان خيزران

113
00:14:07,680 --> 00:14:09,020
هل تعرفين ما معنى هذه القصيدة؟

114
00:14:11,470 --> 00:14:14,200
"أخضر. الأخضر هو الصفصاف"

115
00:14:14,200 --> 00:14:18,940
إذًا، تتحدث عن المناظر الطبيعية الجميلة
أليس كذلك؟

116
00:14:19,880 --> 00:14:23,080
لا يمكن لشخص أمي كتابة هذا

117
00:14:24,690 --> 00:14:25,870
من أعطاكِ هذا؟

118
00:14:25,870 --> 00:14:28,610
الأمير الثامن قدم لي هذا للدراسة

119
00:14:36,310 --> 00:14:38,480
هل صحيح أنه لا يمكنكِ القراءة؟

120
00:14:38,480 --> 00:14:40,030
أنتِ لستِ تتظاهرين فحسب؟

121
00:14:40,030 --> 00:14:44,120
لا
لماذا سأتظاهرُ بأنني غبية؟

122
00:14:45,940 --> 00:14:49,580
،الأمير أعطاكِ قصيدة جيدة
لذلك تأكدي من رد الجميل

123
00:14:51,110 --> 00:14:55,210
أيضًا، غدًا ستلقين التحية على الملكة في القصر
لذلك إستعدي جيدًا

124
00:14:55,210 --> 00:14:57,910
القصر؟ سأذهبُ إلى القصر؟

125
00:14:57,910 --> 00:15:01,200
أجل، ستقدمين لها الصابون الذي صنعته

126
00:15:02,420 --> 00:15:05,470
حسنًا! إذًا سأذهبُ للإستعداد

127
00:15:12,260 --> 00:15:14,360
هل أخي في كامل قواه العقلية؟

128
00:15:14,880 --> 00:15:17,830
إنها مجرد قصيدة عن المناظر الطبيعية

129
00:15:17,830 --> 00:15:19,810
تلك القصيدة تتحدثُ عن الحب

130
00:15:20,710 --> 00:15:22,980
،في البيت الأخير
الكلمة تتغير إلى الحب

131
00:15:22,980 --> 00:15:24,520
و تستخدم للإعتراف

132
00:15:24,520 --> 00:15:26,530
هل تقولين أنكِ لا تعرفين؟

133
00:15:26,530 --> 00:15:28,510
...عندما تزوجتي، انا

134
00:15:41,070 --> 00:15:42,270
هل هذا ممكن؟

135
00:15:46,360 --> 00:15:48,170
هل تعرفين بشأن كُل هذا؟

136
00:15:50,300 --> 00:15:55,180
تعرفين بالفعل ما يشعرُ به ووك

137
00:15:56,670 --> 00:15:57,960
أنا محق، أليس كذلك؟

138
00:15:58,760 --> 00:15:59,790
بايك آه

139
00:16:05,660 --> 00:16:10,380
يجب أن تنهي الرسم من أجلي قبل نهاية اليوم

140
00:16:10,890 --> 00:16:12,250
ميونغ هي

141
00:16:21,100 --> 00:16:24,740
إذًا الصفصاف خضراء و المياه هادئة و سليمة

142
00:16:25,400 --> 00:16:27,840
الرجل الصغير يغني أغنية من الحب

143
00:16:31,280 --> 00:16:34,880
...لم يعرف أن الشمس لا شيء

144
00:16:35,980 --> 00:16:37,400
لكن كانت كذلك؟

145
00:16:43,100 --> 00:16:44,190
آيغوو

146
00:16:45,630 --> 00:16:47,010
لا، لا، لا

147
00:16:49,590 --> 00:16:51,860
أي معنى آخر يمكن أن يكون؟

148
00:17:02,630 --> 00:17:03,870
!لا، هذا ليس صحيح

149
00:17:05,750 --> 00:17:07,870
توقفي عن التفكير بتلك الطريقة

150
00:17:07,870 --> 00:17:11,590
...الأمير فقط
أجل، إنه المالك

151
00:17:12,240 --> 00:17:14,260
فكري به كالمالك فحسب

152
00:17:18,770 --> 00:17:21,510
يجب أن تتحكمي بقلبك

153
00:17:22,870 --> 00:17:25,260
قلبي هو ملكي

154
00:17:31,020 --> 00:17:33,290
المالك...المالك

155
00:18:17,510 --> 00:18:20,060
أنتِ لم تأتي أبدًا من قبل
إلى قصر داميان

156
00:18:20,060 --> 00:18:22,020
ماالذي أحضركِ اليوم؟

157
00:18:22,670 --> 00:18:26,400
ووك أراد المجيء مع زوجته و إبنة عم زوجته

158
00:18:26,400 --> 00:18:28,580
إبنتي في القانون لا تشعرُ بخير

159
00:18:28,580 --> 00:18:31,180
أردتُ الحصول على بعض الأدوية من المحظية الملكية أوه

160
00:18:31,970 --> 00:18:34,850
لا أعرفُ لماذا الناس تضعُ ثقة كبيرة
في المحظية الملكية أوه

161
00:18:34,850 --> 00:18:37,430
إنها ليست طبيبة
إنه مجرد سيدة بلاط

162
00:18:38,620 --> 00:18:42,160
،بالمناسبة
الأمير جونغ كبر بشكلٍ جيد

163
00:18:42,160 --> 00:18:45,010
سمعتُ أن لديكِ معلم خاص من أجله في المنزل

164
00:18:45,930 --> 00:18:48,020
المعلم في سن الـ70 بالفعل

165
00:18:48,020 --> 00:18:49,810
يجب أن يحظى بمعلم يمكن أن يعلمه

166
00:18:49,810 --> 00:18:51,430
أكثر من تجربته الخاصة

167
00:18:52,200 --> 00:18:56,480
مِن من يتعلم ووك؟

168
00:18:56,480 --> 00:18:59,650
ووك، يحبُ أن يقرأ و يقرأ مجددًا

169
00:18:59,650 --> 00:19:03,310
،إذا كان هناك شيءٌ لا يعرفه
يتحدثُ بشأنه مع معلمه

170
00:19:03,810 --> 00:19:07,510
رفض المعلم سابقًا

171
00:19:07,510 --> 00:19:09,850
تحافظين على تعليمه سرًا؟

172
00:19:10,720 --> 00:19:13,380
هل أنتِ قلقة بشأن أخيه الصغير؟

173
00:19:15,900 --> 00:19:17,850
الأمير الثامن هنا

174
00:19:34,310 --> 00:19:36,160
مرحبًا بكلاكما، صاحبتا الجلالة

175
00:19:39,330 --> 00:19:40,890
أدخل بسرعة

176
00:19:40,890 --> 00:19:42,720
لابد أنكِ هاي سو

177
00:19:42,720 --> 00:19:45,560
هذه أول مرة أراكِ عن قرب هكذا

178
00:19:45,560 --> 00:19:47,760
أنتِ جميلة جدًا حقًا

179
00:19:48,780 --> 00:19:50,790
يشرفني اللقاء بكِ، ملكة هوانغ بو

180
00:19:51,650 --> 00:19:54,680
هذه إبنة عم إبنتي في القانون، سو

181
00:19:54,680 --> 00:19:55,990
أجل

182
00:19:59,050 --> 00:20:03,280
اه...لابد أنكِ الفتاة التي أخبرني عنها جونغ

183
00:20:03,280 --> 00:20:05,890
الفتاة التي ضربت الأمير العاشر بقوة؟

184
00:20:08,390 --> 00:20:10,230
سمعتُ بشأن أفعالك

185
00:20:10,760 --> 00:20:13,720
سمعتُ أنكِ على علاقة جيدة بأبنائي

186
00:20:16,320 --> 00:20:19,020
يشرفني اللقاء بكِ، ملكة يو

187
00:20:20,950 --> 00:20:24,210
سو صنعت هدية من أجلك، جلالتك

188
00:20:39,870 --> 00:20:43,050
ياالهي! كم هذا جميل

189
00:20:43,050 --> 00:20:44,940
لم أرى شيئًا كهذا من قبل

190
00:20:46,470 --> 00:20:48,270
إذا إستخدمته عند الإستحمام

191
00:20:48,270 --> 00:20:51,860
...بشرتكِ ستصبح
ناعمة

192
00:21:02,430 --> 00:21:04,810
شكرًا لكِ
سأستخدمه جيدًا

193
00:21:08,340 --> 00:21:10,840
لدينا واحدة من أجلك أيضًا، ملكة يو

194
00:21:12,170 --> 00:21:13,230
أنا أيضًا؟

195
00:21:18,850 --> 00:21:21,140
أعلمُ أنكِ تحبين الأشياء العطرة

196
00:21:21,140 --> 00:21:22,480
أرجوكِ إقبلي بهذا

197
00:21:28,290 --> 00:21:32,000
،لديكِ إبنة جيدة في القانون 
ملكة هوانغ بو

198
00:21:32,500 --> 00:21:34,290
من المؤسف أنه ليس لديها أطفال

199
00:21:34,290 --> 00:21:36,390
لن يشوبها أي عيب لو لم تكن كذلك

200
00:21:41,160 --> 00:21:43,940
يقولون النعم الكبيرة لا تأتي بسهولة

201
00:21:44,730 --> 00:21:46,430
شكرًا على قلقك

202
00:21:49,050 --> 00:21:50,860
الملك يدخل

203
00:21:55,310 --> 00:21:56,860
إنه تايجو وانغ غيون

204
00:21:56,860 --> 00:21:58,730
!تايجو وانغ غيون الذي أسس كوريو

205
00:21:58,730 --> 00:22:02,010
رأيتهُ في الدراما فقط
الآن أراهُ في الحقيقة

206
00:22:02,480 --> 00:22:03,800
هذا رائع

207
00:22:05,820 --> 00:22:07,360
هل وصلت، جلالتك؟

208
00:22:07,830 --> 00:22:09,720
هذا يبدو كحديث ممتع

209
00:22:12,930 --> 00:22:15,540
سمعتُ أن صحتكِ ليست على ما يرام

210
00:22:15,540 --> 00:22:18,610
،الآن بما أنني أعرف أنكَ قلقٌ بشأني
أشعرُ أنني شفيتُ تمامًا

211
00:22:25,200 --> 00:22:29,190
هل هذه هي الفتاة التي تشاجرت مع يون؟

212
00:22:33,610 --> 00:22:35,460
كانوا يلعبون في الأرجاء فحسب

213
00:22:35,460 --> 00:22:38,030
أمير إنتهى به الأمر بجروح على وجهه

214
00:22:38,030 --> 00:22:40,040
هذا يتجاوز حدود اللعب كثيراً

215
00:22:41,530 --> 00:22:45,670
كيف يمكن لفتاة لطيفة و جميلة كهذه
أن تدخل في شجار مع يون؟

216
00:22:45,670 --> 00:22:47,400
!إرتكبتُ جريمة تستحق الموت

217
00:22:54,040 --> 00:22:55,640
هل أنتِ خائفة من الملك؟

218
00:22:59,020 --> 00:23:00,330
عودي إلى رشدك

219
00:23:00,330 --> 00:23:02,000
الطاغية يعيشُ بالخوف

220
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
لكن الملك الجيد و الحكيم يعيشُ بالفضيلة

221
00:23:07,860 --> 00:23:12,390
،أنتَ ملك جيد و حكيم
لذلك أنا لا أشعرُ بالخوف

222
00:23:15,290 --> 00:23:16,920
ملك جيد و حكيم؟

223
00:23:17,820 --> 00:23:20,460
لماذا تعتقدين أنني ملك جيد و حكيم؟

224
00:23:33,670 --> 00:23:36,830
هل تخططين للهروب من خلال
إستخدام الإطراء؟

225
00:23:38,870 --> 00:23:41,090
!أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك

226
00:23:41,090 --> 00:23:43,200
فكري بشيءٍ ما، يجب أن تفكري

227
00:23:47,280 --> 00:23:48,300
...حسنًا

228
00:23:49,380 --> 00:23:52,320
وحدتَ الممالك الثلاث و أسست دولة جديدة

229
00:23:55,280 --> 00:23:57,840
أنتَ لم تعامل الاشخاص من المناطق المهزومة بعنصرية

230
00:23:57,840 --> 00:23:59,580
و قمتَ بتقديم مناصب عالية لهم

231
00:23:59,930 --> 00:24:03,750
أيضًا، أيضًا...ماذا أيضًا؟

232
00:24:05,710 --> 00:24:07,120
بالهاي، بالهاي

233
00:24:07,120 --> 00:24:09,550
إختفى بالهاي لكنكَ لا تزالُ وفي

234
00:24:09,550 --> 00:24:11,500
لهذا السبب أنت ملك جيد و حكيم

235
00:24:30,560 --> 00:24:33,100
إنها ذكية جدًا

236
00:24:34,000 --> 00:24:36,050
...أستاذ التاريخ في المدرسة الإعدادية

237
00:24:36,080 --> 00:24:38,640
آسفة لأنني شتمتكَ عندما جعلتنا نحفظ هذا

238
00:24:38,640 --> 00:24:40,790
شكرًا لك! سيباركك الله

239
00:24:40,790 --> 00:24:43,870
أرى أنكِ لستِ جيدة في القتال فحسب

240
00:24:45,810 --> 00:24:49,620
ستتم مكافأتكِ بسجادة فارسية

241
00:24:49,620 --> 00:24:51,430
أجل، جلالتك

242
00:24:51,430 --> 00:24:53,450
سجادة ثمينة كهذه

243
00:24:53,450 --> 00:24:55,630
!ياله من شرف لها

244
00:25:03,090 --> 00:25:06,020
سو...يجب أن تشكريه

245
00:25:09,440 --> 00:25:12,560
!أنتَ طيبٌ جدًا، جلالتك

246
00:25:25,590 --> 00:25:27,580
أين هو الحمام؟

247
00:25:29,050 --> 00:25:32,720
كنتُ متوترة جدًا هناك
معدتي تقتلني

248
00:25:32,720 --> 00:25:34,800
أين هو الحمام؟ أين؟

249
00:25:37,160 --> 00:25:39,400
أين هو؟ أين هو؟

250
00:26:01,990 --> 00:26:03,250
ياالهي

251
00:26:10,390 --> 00:26:13,570
ماذا تفعلين هنا؟
هذا ليس مكان من أجلك

252
00:26:14,210 --> 00:26:16,650
أصبحت شخصًا مختلفًا تمامًا

253
00:26:18,250 --> 00:26:20,210
الآن أي أحد يمكن أن يعرف أنكَ أمير

254
00:26:20,210 --> 00:26:22,920
ولدتُ لأكون كذلك
أنا أمير بالفعل

255
00:26:24,200 --> 00:26:25,360
ماذا عنكِ؟

256
00:26:27,420 --> 00:26:29,440
هل أنتِ هنا للتجسس على الناس في الحمام مجددًا؟

257
00:26:30,010 --> 00:26:31,490
أتيتُ لتقديم هدية للملكة

258
00:26:31,490 --> 00:26:34,890
و الأمير الثامن سمح لي بالتنزه لرؤية القصر

259
00:26:38,120 --> 00:26:40,420
هل أنتَ بخير في هذا المكان؟

260
00:26:40,420 --> 00:26:41,970
بالتأكيد

261
00:26:41,970 --> 00:26:45,700
مثلما قلتِ، إنه منزلي مع أمي و إخوتي

262
00:26:45,700 --> 00:26:47,320
اه، فهمتُ

263
00:26:47,320 --> 00:26:50,050
إنه كبيرٌ جدًا بالنسبة لمنزل

264
00:26:50,050 --> 00:26:52,620
هل ترى والديكَ يوميًا حتى؟

265
00:27:12,620 --> 00:27:15,860
بقيت هنا كما أردت
هل تعتقدُ أنكَ ستحصلُ على ما تريده؟

266
00:27:17,870 --> 00:27:21,100
أرسلتكَ لتبني بحسن نية لتلك العشيرة

267
00:27:21,100 --> 00:27:22,310
لم تتمكن من البقاء حتى

268
00:27:23,300 --> 00:27:24,620
أنتَ عديم الفائدة

269
00:27:24,620 --> 00:27:27,300
،ولدتم في نفس السنة
لكنك لستَ مثله أبدًا

270
00:27:30,310 --> 00:27:32,530
موهبتكَ الوحيد هي قتل الناس

271
00:27:32,530 --> 00:27:36,380
،أنتَ لا تعرفُ أي شيء
فكيف ستبقى في القصر؟

272
00:27:39,080 --> 00:27:41,080
أشكركِ على قلقك

273
00:27:42,390 --> 00:27:44,700
لن أكون عبئًا عليكِ

274
00:27:44,700 --> 00:27:48,400
سأستخدمُ كامل قوتيّ لأتأكد من عدم فعل ذلك

275
00:28:19,120 --> 00:28:20,790
هل هي حقًا والدته؟

276
00:28:22,720 --> 00:28:25,330
مشاهدة ذلك أمر فظيع

277
00:28:28,340 --> 00:28:30,540
هل كان يجب أن أخبرهُ أنني سأغادر؟

278
00:28:37,480 --> 00:28:41,170
ماهو أكثر أهمية من الإهتمام بصحتكِ أولاً؟

279
00:28:46,790 --> 00:28:48,290
هل هناك أحدٌ في الخارج؟

280
00:28:48,290 --> 00:28:50,400
إدعوا الطبيب فورًا

281
00:28:52,150 --> 00:28:54,430
لديّ شيءٌ أحتاجُ لإخباركِ عنه

282
00:28:54,870 --> 00:28:56,420
إبنتي

283
00:28:56,420 --> 00:28:58,560
أخبرتني في ليلة زفافي

284
00:28:58,560 --> 00:29:01,190
قلتِ أنني مصدر عظمة للأمير

285
00:29:01,190 --> 00:29:04,730
قلتِ أنكِ ستحققين لي طلبي لاحقًا

286
00:29:06,880 --> 00:29:12,350
،مهما كان صعبًا
وعدتني أنكِ ستفعلين

287
00:29:16,200 --> 00:29:19,460
إبنتي، ماالذي يمكنني فعلهُ من أجلك؟

288
00:29:25,760 --> 00:29:26,880
...هاي سو

289
00:29:29,610 --> 00:29:31,660
أرجوكِ إقبلي بها كزوجة للأمير

290
00:29:36,950 --> 00:29:38,700
أنتِ تعلمين

291
00:29:41,820 --> 00:29:44,930
لم يتبقى لديّ سوى القليل من الأيام

292
00:30:04,740 --> 00:30:06,750
هل وصلت، سموك؟

293
00:30:08,340 --> 00:30:10,800
جي مونغ، أتيتُ لزيارة أمي

294
00:30:10,800 --> 00:30:13,660
أجاشي! أنتَ تعرفني، أليس كذلك؟

295
00:30:13,660 --> 00:30:14,970
ماذا؟

296
00:30:14,970 --> 00:30:16,520
إلتقيت بي من قبل

297
00:30:16,520 --> 00:30:18,880
نحن...شربنا معًا

298
00:30:19,730 --> 00:30:22,580
ما هذه الكلام المشين؟

299
00:30:25,180 --> 00:30:29,360
سو، إلتقيتِ بالفلكي تشوي جي مونغ من قبل؟

300
00:30:29,360 --> 00:30:31,380
!بالتأكيد

301
00:30:35,540 --> 00:30:38,010
أجاشي، ألا تعرفني حقًا؟

302
00:30:39,190 --> 00:30:42,040
كنتُ أبحثُ عنكَ في كُل مكان

303
00:30:42,470 --> 00:30:45,600
لكنني لا أعرفك، آنستي

304
00:30:45,600 --> 00:30:48,850
إكتشفتُ لتو أنكِ إبنة عم زوجة الأمير الثامن

305
00:30:48,850 --> 00:30:50,990
لم أبدو مثل هكذا سابقًا

306
00:30:50,990 --> 00:30:52,010
لم يكُن في كوريو

307
00:30:52,010 --> 00:30:54,900
!لذا، إنه حوالي ألف سنة

308
00:30:54,900 --> 00:30:57,350
بعد آلف سنة من الآن
بالقرب من بحيرة في المنتزه

309
00:30:57,350 --> 00:30:58,730
كُني حذرة

310
00:30:58,730 --> 00:30:59,930
عفوًا؟

311
00:31:01,190 --> 00:31:02,590
...داخل القصر

312
00:31:05,720 --> 00:31:08,890
يجب أن تراقبي دائمًا ما تقولينه

313
00:31:08,890 --> 00:31:12,030
إنه مكان إذا تحدثتِ بحرية
يمكن أن يصبحَ خطرًا

314
00:31:12,030 --> 00:31:15,070
خاصةً بخصوص العرش أو العائلة الملكية

315
00:31:15,070 --> 00:31:18,890
،إذا إنتهى بكِ الأمر بالعيش هنا
عليكِ الإلتزام بالقواعد

316
00:31:18,890 --> 00:31:23,620
حياتكِ لا يمكن أن تتغير
فقط لأنك تريدين ذلك

317
00:31:23,620 --> 00:31:26,980
حياتكِ لا يمكن أن تتغير
فقط لأنك تريدين ذلك

318
00:32:53,100 --> 00:32:57,410
إذًا، أنتِ و تشوي جي مونغ تعرفان بعضكما؟

319
00:32:59,810 --> 00:33:02,900
،إعتقدتُ أنني أعرفه
لكن كنتُ مخطئة

320
00:33:04,360 --> 00:33:05,510
فهمتُ

321
00:33:06,860 --> 00:33:07,920
إنتظر

322
00:33:25,190 --> 00:33:29,900
صنعتُ هذا من أجل عندما صنعتُ الصابون
من أجل الملكات

323
00:33:32,220 --> 00:33:34,310
لديّ الكثير لأشكركَ بشأنه

324
00:33:34,910 --> 00:33:37,740
علمتني بشأن القصائد أيضًا

325
00:33:48,120 --> 00:33:49,190
شكرًا لك

326
00:33:55,890 --> 00:33:59,830
أجل، هل تعرفين معنى تلك القصيدة؟

327
00:34:01,160 --> 00:34:02,510
بالتأكيد

328
00:34:04,440 --> 00:34:06,980
هناك شجرة صفصاف خضراء بالقرب من الماء

329
00:34:06,980 --> 00:34:09,720
الرجل سعيد و يغني

330
00:34:10,340 --> 00:34:13,160
إنها قصيدة جميلة

331
00:34:16,940 --> 00:34:20,820
أجل، إذًا يجب أن تعطيني قصيدة كإجابة

332
00:34:21,940 --> 00:34:22,980
ماذا؟

333
00:34:23,410 --> 00:34:26,110
من اللائق الرد على قصيدة بقصيدة

334
00:34:27,820 --> 00:34:30,730
هل تكتبين لي شيئًا يعجبك؟

335
00:34:32,850 --> 00:34:33,960
...أه

336
00:34:35,310 --> 00:34:36,360
أجل

337
00:34:59,460 --> 00:35:01,890
!أخطأتُ مجددًا

338
00:35:07,330 --> 00:35:11,660
الجزء الأبيض هو الورقة
الأسود هو الرسالة

339
00:35:12,800 --> 00:35:16,630
يجب أن أعرف شيئًا من أجله نسخه

340
00:35:17,980 --> 00:35:23,830
سأصابُ بالجنون و أفقدُ عقلي

341
00:35:27,120 --> 00:35:29,370
كيف يفترضُ بي كتابة ردٍ؟

342
00:35:30,020 --> 00:35:32,800
اه، ماذا أفعل الآن؟

343
00:35:33,530 --> 00:35:35,650
ما كان يجب أن أتظهر أنه يمكنني

344
00:35:37,260 --> 00:35:38,740
!لا أعرف بعد الآن

345
00:36:40,270 --> 00:36:43,230
!توقف! أنا جاد

346
00:36:48,300 --> 00:36:49,490
!سو

347
00:36:50,930 --> 00:36:53,750
ماالذي أحضركِ إلى هنا؟
هل أتيتِ لرؤيتي؟

348
00:36:53,750 --> 00:36:57,260
لا، الأمر ليس كذلك
قمتُ بترك شيءٍ ما هنا

349
00:36:57,260 --> 00:36:58,560
هل هو طعام؟

350
00:37:03,030 --> 00:37:04,160
هذا؟

351
00:37:04,870 --> 00:37:07,070
أجل، إنه هذا

352
00:37:14,660 --> 00:37:18,540
علمتها قصيدة و طلبتُ منها الرد عليّ بقصيدة

353
00:37:18,540 --> 00:37:20,030
يمكنكِ المغادرة الآن -
أجل -

354
00:37:33,730 --> 00:37:34,810
هيونغنيم

355
00:37:36,560 --> 00:37:39,580
لنلقي نظرة على ما كتبته سو

356
00:37:40,040 --> 00:37:41,130
...إنتظر

357
00:37:52,790 --> 00:37:56,320
ما هذا الشيء؟
هل كتبت شيئًا أم رسمته؟

358
00:37:56,960 --> 00:37:59,610
أيها الأغبياء
أعطيني هذا

359
00:38:07,270 --> 00:38:09,730
هيونغنيم، هل تعرفُ هذا؟

360
00:38:19,570 --> 00:38:21,360
...حسنًا، هذا

361
00:38:24,900 --> 00:38:26,640
...لا، كيف هذا

362
00:38:26,640 --> 00:38:31,370
هل هذه حروف أم رسمة؟

363
00:38:32,200 --> 00:38:33,900
هل تعرفُ هذا؟

364
00:38:37,220 --> 00:38:38,430
ماذا عنك، هيونغنيم؟

365
00:38:42,920 --> 00:38:44,050
إرفع يديك

366
00:38:50,560 --> 00:38:51,900
إلى السماء

367
00:38:54,650 --> 00:38:55,820
إفتح فمك

368
00:38:57,320 --> 00:38:58,430
إجعله مستدير

369
00:39:03,710 --> 00:39:05,660
هكذا
هذا صحيح

370
00:39:05,660 --> 00:39:08,340
!هيونغنيم، هذا سخيف

371
00:39:09,850 --> 00:39:11,760
إنه محق
إنه على حق

372
00:39:11,760 --> 00:39:13,960
إنه محق تمامًا -
دعني أرى -

373
00:39:17,800 --> 00:39:20,250
!يجب أن تلقوا نظرة على هذا

374
00:39:21,250 --> 00:39:23,030
إنه وجهٌ يضحكُ من الحماس

375
00:39:23,030 --> 00:39:24,810
!اه، وجهٌ يضحك

376
00:39:24,810 --> 00:39:27,180
لابد أنها أعجبت بقصيدة ووك كثيرًا

377
00:39:30,450 --> 00:39:31,690
دعني أجرب أيضًا

378
00:39:33,330 --> 00:39:35,210
جرب هذا أيضًا

379
00:39:38,260 --> 00:39:39,620
!توقفي هناك

380
00:39:42,890 --> 00:39:44,390
!توقفي

381
00:39:51,460 --> 00:39:52,690
ماذا تفعلين؟

382
00:39:53,140 --> 00:39:54,140
ماذا؟

383
00:39:55,290 --> 00:39:57,090
كيف يمكنكِ فعلُ ذلك بـ ميونغ هي؟

384
00:39:58,230 --> 00:40:00,060
تعرفين أي نوعٍ من القصائد ذلك

385
00:40:01,580 --> 00:40:05,830
تعرفين مشاعرها تجاه ووك
من أنتِ لتتصرفي بهذه الطريقة؟

386
00:40:05,830 --> 00:40:08,370
ماالذي فعلته حتى تتصرف هكذا؟

387
00:40:11,150 --> 00:40:12,630
ماالذي فعلته؟

388
00:40:14,440 --> 00:40:16,090
تنظران لبعضكما خلسة

389
00:40:16,090 --> 00:40:18,140
عندما تقومي بغسل يديك

390
00:40:18,140 --> 00:40:20,210
ستفكرين بالأمر مرارًا و تكرارًا لعدة أيام

391
00:40:22,480 --> 00:40:24,870
أين نوعٍ من الأكل يفضله؟

392
00:40:26,020 --> 00:40:27,830
ماالذي سيجعلهُ يبتسم؟

393
00:40:28,350 --> 00:40:30,450
هذا لن يغادر عقلكِ أبدًا

394
00:40:33,130 --> 00:40:35,500
كُل شيءٍ تنظرين إليه يجعلكِ تفكرين به

395
00:40:36,220 --> 00:40:38,910
!مشاعر الشوق تلك بينكما

396
00:40:40,600 --> 00:40:42,270
هل ظننتِ أن ما من أحد سيعلم؟

397
00:40:45,210 --> 00:40:48,910
أنا أعلم.. و نونيم تعلم كذلك

398
00:40:50,430 --> 00:40:53,800
نونيم تعرف كل شيء

399
00:40:54,710 --> 00:40:56,130
أوني تعلم؟

400
00:40:56,940 --> 00:40:58,070
اسمعيني جيداً

401
00:41:00,020 --> 00:41:02,220
ان أخي هو كل ما تملك

402
00:41:02,220 --> 00:41:04,970
لم تنظر عيناها لأي شخص عدا أخي

403
00:41:04,970 --> 00:41:09,210
...لكن أنتِ ... اذا آذيتها

404
00:41:12,680 --> 00:41:14,850
لن أقف متفرجاً و أدع ذلك يحدث

405
00:41:55,190 --> 00:41:57,420
آسف لأنكِ اضطررتِ لسماع ذلك

406
00:41:57,420 --> 00:41:59,060
انه خطأي

407
00:42:01,130 --> 00:42:03,070
قلتُ أنني لن أشكل عبئاً

408
00:42:04,580 --> 00:42:06,800
لكنني أصبحتُ عبئك الأثقل

409
00:42:07,920 --> 00:42:09,660
هذا ليس خطأكِ، سو

410
00:42:12,930 --> 00:42:14,580
أنا أعطيتكِ القصيدة

411
00:42:16,020 --> 00:42:17,330
و أنا الذي قبلتها منكِ

412
00:42:18,930 --> 00:42:21,860
أنا من بذل جهداً لاضحاككِ
كل شيء كان من فعلي أنا

413
00:42:24,250 --> 00:42:26,110
هذا كله خطأي

414
00:42:29,590 --> 00:42:32,670
لذا لا تلومي نفسكِ
لا تفعلي ذلك رجاءً

415
00:42:35,080 --> 00:42:37,680
رغم أنني كنتُ أعلم أن مشاعر الانسان 
قد تشكل خطراً

416
00:42:39,410 --> 00:42:43,530
تظاهرتُ بعدم ملاحظتي لذلك و 
افترضتُ أنها ستحل من تلقاء نفسها

417
00:42:46,330 --> 00:42:48,300
الامساك بيدك

418
00:42:50,260 --> 00:42:52,390
والخروج من غرفتي تلك الليلة

419
00:42:52,390 --> 00:42:54,030
 كان خطأي

420
00:43:01,030 --> 00:43:02,290
... لا تقولي

421
00:43:04,560 --> 00:43:05,740
كلاماً كهذا

422
00:43:11,710 --> 00:43:14,150
... أمامك أيها الأمير

423
00:43:15,750 --> 00:43:17,060
أبكي دائماً

424
00:43:29,910 --> 00:43:31,530
أعتذر على ذلك

425
00:44:47,140 --> 00:44:50,060
، ظننتُ أن الوقت قد حان لتغيير الوسادة
فصنعتُ هذه لجلالتك

426
00:44:50,360 --> 00:44:53,350
 لا بد و أن أكون ملك من الجنة
لأنام على وسادة بهذه الأناقة

427
00:44:53,350 --> 00:44:55,730
ما زلتُ أفتقر للمهارة الكافية

428
00:44:57,330 --> 00:45:00,190
يقولون أن الآباء يصبحون
حمقى بسهولة أمام بناتهم

429
00:45:00,190 --> 00:45:01,700
و أنا هكذا

430
00:45:03,480 --> 00:45:07,170
يا لكِ من آنسة شابة جميلة
لمن يمكنني تزويجكِ؟

431
00:45:07,770 --> 00:45:10,510
 أنا متأكدة من أنك ستختار الأفضل
لي، جلالتك

432
00:45:12,020 --> 00:45:15,900
أريدكِ أن تعيشي بسعادة  كابنتي الكبرى

433
00:45:15,900 --> 00:45:18,080
 على الرغم من أنني لا أراها
 كثيراً لسوء الحظ

434
00:45:18,110 --> 00:45:21,530
أليست حقيقة أن الأميرة ناك لانغ تزوجت
 و تعيش بسعادة حيث هي الآن؟

435
00:45:24,770 --> 00:45:29,690
 هل يعني هذا أنك تريدني
أن أعيش بعيداً عن القصر؟

436
00:45:31,670 --> 00:45:33,950
لماذا؟ ألا تريدين ذلك؟

437
00:45:35,860 --> 00:45:39,940
، ان كان قصراً قد اخترته لي
فسأكون سعيدة أينما أذهب

438
00:45:39,940 --> 00:45:43,450
سأنتظر الى أن تعثر  على زوج 
مناسب لي ، جلالتك

439
00:45:44,620 --> 00:45:47,880
 يون هوا، كيف يمكنكِ ألا تقولي الا
 ما يجلب لي السعادة؟

440
00:45:48,970 --> 00:45:53,220
انكِ سعادتي الوحيدة 
في عمري الكبير هذا

441
00:45:53,220 --> 00:45:55,070
شكراً لك

442
00:46:13,910 --> 00:46:15,230
!أورابوني

443
00:46:18,150 --> 00:46:19,190
نعم

444
00:46:22,500 --> 00:46:25,860
ما زلتُ غير معتادة على رؤيتك في القصر

445
00:46:27,560 --> 00:46:30,120
أنا أيضاً لا أشعر أن هذه الملابس لي بعد

446
00:46:31,140 --> 00:46:32,910
لا بد أنكِ هنا لرؤية الملك

447
00:46:32,910 --> 00:46:34,000
أجل

448
00:46:35,120 --> 00:46:39,060
 يبدو أن الملك يخطط لتزويجي

449
00:46:39,870 --> 00:46:43,270
أوه، حقاً؟ هل اختار أحدهم؟

450
00:46:44,770 --> 00:46:46,010
...الأمر هو

451
00:46:46,010 --> 00:46:48,770
لماذا؟ هل يعقل أنك تظن أنه سيختارك أنت؟

452
00:46:54,810 --> 00:46:56,860
 لا تزعج نفسك بتوقعات لا فائدة منها

453
00:46:57,520 --> 00:47:01,360
 ربما كان من المفاجئ سماح 
الملك ببقائك في القصر

454
00:47:02,110 --> 00:47:05,120
لكنه لن يسمح لك بالحصول على فتاة 
ثمينة جداً كيون هوا

455
00:47:06,200 --> 00:47:10,070
أتريد أن نرى كيف ستسير
 الأمور و نتراهن على ذلك؟

456
00:47:10,580 --> 00:47:13,070
و هل هناك حمقى يقومون بالرهان على
أمر واضح كهذا؟

457
00:47:13,070 --> 00:47:14,860
اذاً، لنسأل يون هوا

458
00:47:14,860 --> 00:47:20,760
ان كان لديها ثقة للعيش بالنظر
الى هذا الوجه القبيح للأبد؟

459
00:47:25,370 --> 00:47:27,530
أنا لا أبحث عن رجل عظيم

460
00:47:27,530 --> 00:47:29,970
 بل أنتظر رجلاً يقدرني

461
00:47:30,970 --> 00:47:33,560
شخصاً يعتز بي

462
00:47:33,560 --> 00:47:37,130
 يجب أن يعرف مكانتكِ ليقدركِ

463
00:47:37,130 --> 00:47:41,440
يون هوا، أنا سأعاملك كملكة لهذه الأمة

464
00:47:41,440 --> 00:47:44,340
لطالما كنت لطيفاً معي يا أخي

465
00:47:46,140 --> 00:47:48,280
 ماذا عنك، أورابوني؟

466
00:47:50,840 --> 00:47:54,280
You're not asking me to put
a value on you, are you? أنتِ لا تطلبين مني تقدير مكانتكِ،صحيح؟

467
00:47:55,020 --> 00:47:58,760
بدلاً من امرأة ذات مكانة
 عالية، أُفضل امرأة تعتز بي

468
00:48:01,210 --> 00:48:04,400
امرأة لن تقلق بشأن
وجهي القبيح هذا

469
00:48:14,000 --> 00:48:15,280
انه يقول هذا فحسب

470
00:48:16,090 --> 00:48:18,360
انه يتباهى هكذا دائماً

471
00:48:18,360 --> 00:48:20,800
مع ذلك، فهو ليس الا مجرد حيوان مكافح

472
00:48:22,860 --> 00:48:26,340
كم سيكون من الممتع تحويل الحيوان الى انسان؟

473
00:48:27,700 --> 00:48:29,780
أشعر بالفضول حول ذلك أحياناً

474
00:49:37,060 --> 00:49:38,350
!أوني

475
00:49:40,340 --> 00:49:43,140
أوني، هل أنتِ بخير؟

476
00:49:51,170 --> 00:49:54,240
!تشا ريونغ، تشا ريونغ، تشاريونغ

477
00:49:54,240 --> 00:49:56,830
!ألا يوجد أحد هما؟ تشا ريونغ

478
00:49:56,830 --> 00:49:58,020
!سو

479
00:49:58,910 --> 00:50:00,010
...أنتِ

480
00:50:01,040 --> 00:50:04,510
أي نوع من المشاعر تكنين للأمير؟

481
00:50:16,470 --> 00:50:18,040
يا لكِ من حمقاء

482
00:50:20,310 --> 00:50:24,360
كلاكما أحمقان جداً

483
00:50:30,570 --> 00:50:31,800
... أيمكنكِ

484
00:50:34,830 --> 00:50:36,650
أن تضعي لي مساحيق الزينة؟

485
00:50:38,450 --> 00:50:39,490
ماذا؟

486
00:50:41,270 --> 00:50:43,040
انها من أجله

487
00:50:45,700 --> 00:50:49,760
 أريده أن يذكرني بمظهر جميل

488
00:50:53,500 --> 00:50:55,040
أوني

489
00:51:43,040 --> 00:51:44,250
<i>سو</i>

490
00:51:45,760 --> 00:51:48,790
<i>لديكِ جسد محموم، و تصابين بالبرد بسهولة</i>

491
00:51:49,790 --> 00:51:52,670
<i>يجب أن تتذكري تناول الزنجبيل مع العسل دائماً</i>

492
00:51:55,460 --> 00:51:57,600
<i>انكِ تعيشين بالقرب من الأسرة الحاكمة</i>

493
00:51:58,920 --> 00:52:02,080
<i>لذا احرصي على كلامكِ و تصرفاتكِ دائماً</i>

494
00:52:04,440 --> 00:52:08,370
<i>انني دائمة القلق بشأ مزاجكِ الذي
 لا يمكن السيطرة عليه</i>

495
00:52:11,620 --> 00:52:13,470
<i>... و بشأن الأمير</i>

496
00:52:17,500 --> 00:52:21,710
<i>أريدكِ أن تصنعي له وسادة</i>

497
00:52:23,770 --> 00:52:25,920
<i>لديه الكثير ليقلق عليه</i>

498
00:52:26,490 --> 00:52:30,060
<i>أود أن يكون مرتاحاً أثناء نومه</i>

499
00:52:34,960 --> 00:52:36,220
<i>...أطلب منكِ</i>

500
00:52:38,550 --> 00:52:40,220
<i>أن تعتني به</i>

501
00:53:24,320 --> 00:53:26,640
!سموك! سموك

502
00:53:30,280 --> 00:53:32,400
سو -
..ان أوني -

503
00:53:32,990 --> 00:53:36,870
انها تبحث عنك، أسرع

504
00:53:53,670 --> 00:53:57,680
زوجتي، أعتقد أن علينا العودة للداخل

505
00:54:00,110 --> 00:54:01,860
أردتُ الخروج معك

506
00:54:03,100 --> 00:54:07,760
أردتُ الخروج لرؤية الثلج

507
00:54:10,370 --> 00:54:12,110
هل تذكر؟

508
00:54:15,020 --> 00:54:18,340
 أتذكر عندما رأيتك للمرة الأولى؟

509
00:54:41,690 --> 00:54:44,630
كنتُ أعرف أنني شكلتُ عبئاً عليك

510
00:54:45,220 --> 00:54:47,690
و مع ذلك دفعتك للزواج بعناد

511
00:54:49,170 --> 00:54:51,280
لقد تم طردك من القصر

512
00:54:52,010 --> 00:54:54,740
 و كنت الأمير الذي تم قص جناحيه

513
00:54:55,670 --> 00:54:59,750
أردتُ أن أساعدك على أن تستعيد مكانتك بيدي

514
00:55:07,160 --> 00:55:08,160
زوجتي

515
00:55:12,780 --> 00:55:15,740
لماذا تعتقدين أنني لا أعرف شعوركِ هذا؟

516
00:55:54,520 --> 00:55:56,010
...الآن

517
00:55:57,340 --> 00:55:59,990
...أريد منك، سموك

518
00:56:01,400 --> 00:56:03,640
أن تعتني بسو

519
00:56:06,680 --> 00:56:11,510
فكر بمشاعري تجاهك

520
00:56:12,890 --> 00:56:14,140
...أرجوك، سو

521
00:56:15,930 --> 00:56:17,230
...تلك الطفلة

522
00:56:21,540 --> 00:56:24,520
زوجتي؟ زوجتي،زوجتي

523
00:56:46,510 --> 00:56:47,870
زوجتي

524
00:56:50,220 --> 00:56:52,090
...ما قلتِه لي من قبل

525
00:56:54,340 --> 00:56:55,930
لا يمكنني نسيانه

526
00:56:59,100 --> 00:57:00,360
...قلتِ

527
00:57:03,270 --> 00:57:05,760
أنني لا أحبكِ

528
00:57:10,690 --> 00:57:14,000
...زوجتي، أنا

529
00:57:14,000 --> 00:57:15,650
...أنت

530
00:57:17,630 --> 00:57:19,920
لست مضطراً لقول أي شيء

531
00:57:24,360 --> 00:57:25,370
...و لكن

532
00:57:27,440 --> 00:57:29,690
...لقد تمكنتُ من

533
00:57:32,470 --> 00:57:34,340
أن أحبك أكثر

534
00:57:37,450 --> 00:57:39,470
كان هذا كافياً

535
00:58:00,850 --> 00:58:01,890
زوجتي

536
00:58:29,000 --> 00:58:31,120
صمتاً، لا توقظي زوجتي من نومها

537
00:59:35,420 --> 00:59:37,630
"القلب القرمزي: ريو"

538
00:59:37,630 --> 00:59:39,430
ماذا يجب أن أفعل، سو؟

539
00:59:39,430 --> 00:59:41,700
كان يجب أن أخبرها

540
00:59:41,700 --> 00:59:43,360
لا بد أنها كانت تنتظر

541
00:59:44,080 --> 00:59:46,490
ما الذي سيحدث الآن؟

542
00:59:46,490 --> 00:59:49,050
لا يمكنني التفكير بأي شيء

543
00:59:49,540 --> 00:59:51,390
أنت رائع، أقصد أنت الأفضل

544
00:59:51,390 --> 00:59:54,570
من السيء أنني دائما الأفضل بالنسبة لك


545
00:59:54,570 --> 00:59:56,850
هل تحب تلك الفتاة؟

546
00:59:56,850 --> 00:59:58,510
ستتزوجين

547
00:59:58,510 --> 01:00:00,360
كيف يمك أن أعيش مع رجل لم يسبق لي رؤيته؟

548
01:00:00,360 --> 01:00:02,320
هذا ليس زواجاً، لقد تم بيعها

549
01:00:02,320 --> 01:00:04,370
كيف يمكنك معاملتها بقسوة؟

550
01:00:04,370 --> 01:00:05,370
انها قضية عائلة هاي

551
01:00:05,370 --> 01:00:07,750
سوف تختنق و تموت

552
01:00:07,750 --> 01:00:10,720
!أرجوكِ أوقفي هذا الزواج

553
01:00:10,720 --> 01:00:12,860
هل يزعجكِ هذا الزواج؟

554
01:00:13,390 --> 01:00:16,280
ظننتُ أنني لن أراك مجدداً

555
01:00:16,790 --> 01:00:18,650
لا يمكنني ترككِ تذهبين هكذا

