﻿1
00:00:09,800 --> 00:00:14,100
{\an8}"الحلقة السادسة"

2
00:00:14,100 --> 00:00:17,650
[لوحة روح زوجة الأمير ووك، السيّدة هاي]

3
00:01:47,460 --> 00:01:49,600
.السيّدة هاي

4
00:01:51,280 --> 00:01:53,720
أوسأكونُ قادرةً على رؤيتها مرّة أخرىَ؟

5
00:02:00,800 --> 00:02:02,800
أنا أشتاقُ إليها الآن

6
00:02:06,000 --> 00:02:07,500
ماالذي سأقومُ بفعله الآن؟

7
00:02:08,300 --> 00:02:10,200
.أنت فقط يجبُ عليك الإعتناء بها

8
00:02:13,100 --> 00:02:19,600
.أنا أيضاً. سأقومُ بالإعتناء بها

9
00:02:24,550 --> 00:02:26,400
.أنا أحبّ هذا

10
00:02:27,200 --> 00:02:29,400
.ان يكون لديك صديق هكذا

11
00:03:07,260 --> 00:03:08,270
.اتركيه

12
00:03:38,140 --> 00:03:41,220
لماذا لم أتمكن من قول ذلك؟

13
00:03:46,350 --> 00:03:49,120
.لقد علمتُ بأنّها أرادت أن تسمع ذلك بشدّة

14
00:03:52,680 --> 00:03:55,180
.أنا لم أتمكن من قول أنّني أحبّها

15
00:03:59,180 --> 00:04:00,870
.أنا لم أعتقدُ بأنّني فعلت

16
00:04:06,850 --> 00:04:08,240
...لكن، سو

17
00:04:14,240 --> 00:04:15,940
.هاته المشاعر كانت الحبّ

18
00:04:21,320 --> 00:04:23,140
.لقد إعتقدّتُ بأنّني كنتُ شكوراً

19
00:04:25,010 --> 00:04:26,490
.لقد كان الحبّ

20
00:04:29,650 --> 00:04:32,090
.لقد إعتقدّتُ بأنّها قد كانت تتسلىَ

21
00:04:40,340 --> 00:04:41,660
.لقد كان الحب

22
00:04:44,540 --> 00:04:46,500
...ماالذي

23
00:04:50,640 --> 00:04:52,200
ماالذي يجبُ عليّ فعلهُ الآن؟

24
00:04:54,330 --> 00:04:55,450
ماذا الآن؟

25
00:05:01,190 --> 00:05:03,260
ماالذي أستطيعُ فعلهُ الآن، سو؟

26
00:05:06,400 --> 00:05:08,810
.لقد وجبَ عليّ إخبارها

27
00:05:09,400 --> 00:05:11,000
.لقد كانت تنتظرُ مطوّلاً

28
00:05:16,990 --> 00:05:19,290
.أنا متأكّد من أنّ ميونغ هي تعلمُ بذلك مسبقاً

29
00:05:20,320 --> 00:05:22,020
.هيَ تعلمُ بذلك

30
00:05:23,840 --> 00:05:25,480
.تستطيعُ التوقف الآن

31
00:05:26,090 --> 00:05:27,130
حسناً؟

32
00:05:31,490 --> 00:05:32,880
لماذا الآن؟

33
00:05:34,760 --> 00:05:36,310
لماذا الآن؟

34
00:05:38,050 --> 00:05:39,540
.لقد تلقيت كامل حبّها

35
00:05:39,540 --> 00:05:43,550
لماذا؟ لماذا، لماذا، لماذا، لماذا؟

36
00:05:43,550 --> 00:05:45,540
لماذا أدركتُ ذلك الآن؟

37
00:06:13,080 --> 00:06:15,350
ماالذي سيحدثُ الآن؟

38
00:06:16,080 --> 00:06:18,450
ماالذي يفترضُ عليّ فعلهُ معَ زوجتي؟

39
00:06:19,820 --> 00:06:22,170
.أنا لاأستطيعُ التفكير في أيّ شئ

40
00:06:45,470 --> 00:06:47,260
من هذا؟

41
00:06:49,190 --> 00:06:50,760
من هذا؟

42
00:06:59,020 --> 00:07:03,010
.أوه! هؤلاء الرجال بدون ملابس هم الأمراء

43
00:07:04,850 --> 00:07:07,670
.أنت فتاة غير محترمة

44
00:07:07,670 --> 00:07:09,100
.أنت بحاجة لأن تقعي في المشاكل

45
00:07:09,980 --> 00:07:13,110
ماهذا؟ هل أنت تسخرُ منّي؟

46
00:07:13,110 --> 00:07:14,900
أولستَ أميراً؟

47
00:07:14,900 --> 00:07:17,600
.أنت بحاجة لأن تتعرّضي للضرب

48
00:07:19,520 --> 00:07:21,360
.هاي! دعني

49
00:07:21,360 --> 00:07:22,780
!أنت دعيني أوّلاً

50
00:07:28,910 --> 00:07:29,980
!يالك من وقحة

51
00:07:29,980 --> 00:07:31,320
!وقحة، نعم صحيح

52
00:07:31,320 --> 00:07:32,970
كيفَ تتجرّئين على التحدّث بهذه الطريقة لأمير؟

53
00:07:32,970 --> 00:07:34,600
!أمير، نعم صحيح

54
00:07:35,240 --> 00:07:37,940
أنت تتجرّأ على ضرب فتاة؟

55
00:07:37,940 --> 00:07:39,350
.أنت صغيرٌ بحجم حبّة الأرز

56
00:07:50,130 --> 00:07:52,270
!آوتش، آوتش

57
00:07:53,450 --> 00:07:55,170
ماالذي تقومُ بفعله؟

58
00:08:00,030 --> 00:08:03,800
من أين حصلت على فكرة قيامك بعرض الدمىَ؟

59
00:08:04,350 --> 00:08:06,320
،لقد أعجبني ذلك قليلاً

60
00:08:06,810 --> 00:08:08,040
.سعادتك، أنت رائع

61
00:08:08,740 --> 00:08:10,840
.أنا مرتاحٌ لسماع أنك إستمتعت بذلك

62
00:08:10,840 --> 00:08:14,260
لقد إعتقدّتُ بأنّك لربّما تشعرين بالإحباط نتيجة
.موت أختي في القانون

63
00:08:14,260 --> 00:08:17,930
بالمناسبة، ماهذا؟

64
00:08:18,740 --> 00:08:21,320
.رائع... الأفضل

65
00:08:21,320 --> 00:08:24,410
.الإبهامُ هوَ رئيسُ الأصابع الخمسة

66
00:08:24,410 --> 00:08:25,730
!هذا ليسَ صحيحاً

67
00:08:25,730 --> 00:08:28,320
هناك الملك الموقّر، لذلك كيفَ يمكنُ لذلك أن يكونَ أنا؟

68
00:08:30,320 --> 00:08:32,360
.ربّما إذا ماكان هذا الشخصُ

69
00:08:35,110 --> 00:08:36,910
.هذا أيضاً جيّد

70
00:08:36,910 --> 00:08:40,680
.الأميرُ العاشر، لقد كنتَ رائعاً اليوم

71
00:08:40,680 --> 00:08:42,850
.لقد كنتُ قادرةً على الضحك الشكرُ لك

72
00:08:44,080 --> 00:08:48,260
.إنّهُ سيئ للغاية أنّني السخحصُ الوحيدُ الرائعُ في حياتك

73
00:08:49,900 --> 00:08:51,840
.سعادتك، لقد كنتَ الأفضل اليوم

74
00:08:51,840 --> 00:08:53,290
لقد كنتُ، أولم أكن أنا؟

75
00:08:53,290 --> 00:08:55,850
.هذا يكفي، الآن -
.سعادتك، أنت مضحكٌ للغاية -

76
00:08:55,850 --> 00:08:57,760
أوأنا حقّاً؟ -
.أوقف ذلك -

77
00:08:57,780 --> 00:08:59,820
.سعادتك، أنت الأفضل من حيثُ المظهر

78
00:08:59,820 --> 00:09:01,580
أوه، أوأنا؟ -
.لقد قلتُ توقف -

79
00:09:01,580 --> 00:09:03,480
من الذي أنت معجبةٌ به أكثر؟ -
!الأمير يون، بالطبع -

80
00:09:03,480 --> 00:09:04,840
.لقد قلت توقف

81
00:09:20,968 --> 00:09:22,985
لازال عليك الاعتذار لي

82
00:09:27,428 --> 00:09:29,199
لقد اسأت فهمنا انا وامي

83
00:09:29,199 --> 00:09:32,292
النباح على الاخرين من امكانياتك

84
00:09:34,826 --> 00:09:36,729
على الرغم من اننا اخوة

85
00:09:37,774 --> 00:09:39,209
لكن على الاقل عليك ان تحييني بشكل ملائم

86
00:09:39,209 --> 00:09:43,319
عن التحية تتكلم، اليس انا الذي يجب ان يتلقاها؟

87
00:09:43,319 --> 00:09:44,936
انا احتفظ به للموت

88
00:09:45,213 --> 00:09:49,788
الى متى تخطط للبقاء الى جانبه؟

89
00:09:52,608 --> 00:09:56,027
لهذا انا بادلت حياتي من اجله

90
00:09:57,415 --> 00:09:58,530
ماذا؟

91
00:09:58,907 --> 00:10:03,483
اخي، هل سمعت الاخبار؟
ان بايكجي سوف يعيش في سونكاك

92
00:10:04,365 --> 00:10:08,062
جلالته سوف سيمنح كل واحد منهم ارضا" ليعيش فيها

93
00:10:08,062 --> 00:10:12,405
سواء بالهي أو بايكجي
فان جلالته سوف يُنهيهم

94
00:10:12,405 --> 00:10:13,666
هذا ما يشبه كوريو

95
00:10:13,666 --> 00:10:18,495
نعم، الانهيار للنايت ليس سوى مسالة وقت

96
00:10:18,495 --> 00:10:21,304
انظر الى الجد الثالث عشر

97
00:10:21,304 --> 00:10:23,403
ربما كان امبراطورا" لشيلا

98
00:10:23,403 --> 00:10:25,650
الا انه الان متكأ على الملك لينجو

99
00:10:25,650 --> 00:10:28,606
كيف حتى بامكانه ان يظهر في القصر؟

100
00:10:28,606 --> 00:10:31,089
هل هذه وراثة الحبو؟

101
00:10:31,775 --> 00:10:37,522
لكن... لكننا لاشئ بدون الملك مثلهم

102
00:10:38,509 --> 00:10:41,456
نحن ناكل نفس الطعام الذي يعطينا اياه المالك

103
00:10:41,456 --> 00:10:43,351
ولازلت تقول كلاما" مثل هذا

104
00:10:44,091 --> 00:10:46,197
ماذا؟

105
00:10:46,197 --> 00:10:49,217
سواء كنا نزحف او ناكل مثل الكلاب

106
00:10:49,217 --> 00:10:52,062
انت لازلت تزحف لانك لست قادرا" على قول اي شئ امام المالك

107
00:10:52,062 --> 00:10:53,732
لذا توقف عن قول اشياء لامعنى لها

108
00:10:56,840 --> 00:11:01,170
بدلا" من العيش هكذا من الافضل شرب بعض الكحول

109
00:11:07,633 --> 00:11:10,828
بايك أه، هل تشرب؟

110
00:11:11,830 --> 00:11:15,105
نعم اخي، الشرب هو هوايتي

111
00:11:22,608 --> 00:11:23,591
شكرا" اخي

112
00:11:24,703 --> 00:11:27,748
انا لم اتكلم من اجلك، لاحاجة لشكري

113
00:11:27,963 --> 00:11:31,201
انا فقط اكره الشخص الذي يتنمر على الضعفاء

114
00:11:31,201 --> 00:11:33,711
انا شاكر انك اخرجت غضبك

115
00:11:33,711 --> 00:11:36,623
انا لم امتلك الشجاعة قط للتكلم مع اخي هكذا

116
00:11:41,450 --> 00:11:44,310
.الوقتُ يمرّ بسرعة

117
00:11:44,310 --> 00:11:47,690
.أنا أفترضُ بأنّني كنتُ هنا لمدّة طويلة أيضاً

118
00:11:49,240 --> 00:11:52,290
.أوّلاً، لقد تسائلتُ إذا مابإمكاني العيشُ هنا

119
00:11:52,290 --> 00:11:54,700
. لم يكن الأمرُ سيّئاً للغاية

120
00:11:56,290 --> 00:11:58,200
...لكن

121
00:11:58,200 --> 00:12:02,320
كم من الوقتُ يجبُ عليّ العيش هنا كهاي سو؟

122
00:12:05,470 --> 00:12:10,740
.لقد أردّتُ إخبارك كلّ هذا العديد من المرّات، ميونغ هي

123
00:12:12,980 --> 00:12:15,520
.أنا آسفةٌ بشأن كلّ شئ

124
00:12:17,280 --> 00:12:18,580
.وشكراً لك

125
00:12:22,900 --> 00:12:24,290
!هاي سو

126
00:12:26,230 --> 00:12:28,530
!أختي! هاي سو

127
00:12:28,530 --> 00:12:30,320
.أنت ستذهبُ في رحلة وفي الخريف

128
00:12:28,830 --> 00:12:30,620


129
00:12:31,550 --> 00:12:32,850
!قومي بالقتال من أجلك

130
00:12:31,850 --> 00:12:33,150


131
00:12:34,030 --> 00:12:35,550
...قومي بالقتال من أجلك

132
00:12:34,330 --> 00:12:35,850


133
00:12:35,550 --> 00:12:36,570
.يون هوا

134
00:12:35,850 --> 00:12:36,870


135
00:12:37,560 --> 00:12:38,790
.يون هوا

136
00:12:37,860 --> 00:12:39,090


137
00:12:39,520 --> 00:12:41,380
أوكنت بخير؟

138
00:12:39,820 --> 00:12:41,680


139
00:12:41,380 --> 00:12:43,140
من أين تأتون أنتم جميعاً؟

140
00:12:41,680 --> 00:12:43,440


141
00:12:43,140 --> 00:12:45,280
.لقد ذهبنا لزيارة أختنا في القانون

142
00:12:43,440 --> 00:12:45,580


143
00:12:45,280 --> 00:12:46,930
.لابدّ وأنّها كانت سعيدة

144
00:12:45,580 --> 00:12:47,230


145
00:12:48,520 --> 00:12:52,920
.إذا ماقمت بإخبارك مسبقاً، لأمكنك إخبارُ ميونغ هي بنفسك

146
00:12:48,820 --> 00:12:53,220


147
00:12:54,100 --> 00:12:56,170
.لديّ أخبارٌ جيّدة لك

148
00:12:54,400 --> 00:12:56,470


149
00:12:57,410 --> 00:12:59,430
.ستتزوجين

150
00:12:57,710 --> 00:12:59,730


151
00:13:00,500 --> 00:13:01,940
أتزوج؟

152
00:13:00,800 --> 00:13:02,240


153
00:13:01,940 --> 00:13:03,220
أنا؟

154
00:13:02,240 --> 00:13:03,520


155
00:13:07,230 --> 00:13:11,010
أنت تخطّطُ لتقومَ بتزويج سو؟

156
00:13:07,530 --> 00:13:11,310


157
00:13:12,920 --> 00:13:15,490
.آه، أنا أرىَ. إنّ ذلك قد حدث على حين غرّة

158
00:13:13,220 --> 00:13:15,790


159
00:13:15,490 --> 00:13:19,300
.هي في سنّ الزواج
.لانستطيعُ أن نتركها وشأنها

160
00:13:15,790 --> 00:13:19,600


161
00:13:19,750 --> 00:13:23,600
.حمداً للّه لقد وجدنا شخصاً مميّزاً لها لتتزوج منهُ

162
00:13:20,050 --> 00:13:23,900


163
00:13:26,050 --> 00:13:30,480
.من أجل سو، زواجٌ مثلُ هذا سيكونُ من الصعب أن يأتي مرّة أخرىَ

164
00:13:26,350 --> 00:13:30,780


165
00:13:32,130 --> 00:13:35,970
.يبقىَ، السيّدة هي قد وافتها المنيّة

166
00:13:32,430 --> 00:13:36,270


167
00:13:35,970 --> 00:13:37,810
ماالذي تعنيه بزواج؟

168
00:13:36,270 --> 00:13:38,110


169
00:13:38,830 --> 00:13:40,970
.وجبَ عليكَ أن تتيحَ لها بعضَ المجال

170
00:13:39,130 --> 00:13:41,270


171
00:13:40,970 --> 00:13:42,930
.إنّهُ في الواقع أمر جيّد

172
00:13:41,270 --> 00:13:43,230


173
00:13:42,930 --> 00:13:45,680
إذا مابقيت لمدّة طويلة أين ماتت ميونغ هي

174
00:13:43,230 --> 00:13:45,980


175
00:13:45,680 --> 00:13:48,430
لن يبشّر ذلك لها بخير
.لفرص زواجها المستقبلي

176
00:13:45,980 --> 00:13:48,730


177
00:13:48,430 --> 00:13:51,050
.سعادتك، نحنُ نأملُ أنت تفهم ذلك

178
00:13:48,730 --> 00:13:51,350


179
00:13:51,050 --> 00:13:53,070
.لانستطيعُ أن نخسر مثلُ هذه الفرصة

180
00:13:51,350 --> 00:13:53,370


181
00:13:58,550 --> 00:14:01,060
زواج؟ هل هناك أيّ شئ صادمٌ للغاية؟

182
00:13:58,850 --> 00:14:01,360


183
00:14:02,350 --> 00:14:04,320
.إنّهُ صحيح أنّها في سنّ الزواج

184
00:14:02,650 --> 00:14:04,620


185
00:14:04,320 --> 00:14:06,940
.أنت هنا الآن، لذلك لربّما ستعترضُ على الزواج

186
00:14:04,620 --> 00:14:07,240


187
00:14:06,940 --> 00:14:08,130
.إنّها مسألة بيت هاي

188
00:14:08,130 --> 00:14:09,760
.ليسَ لدينا الحقّ للقيام بذلك

189
00:14:08,430 --> 00:14:10,060


190
00:14:10,280 --> 00:14:13,050
.سو! سو، سو

191
00:14:10,580 --> 00:14:13,350


192
00:14:13,050 --> 00:14:15,390
إنّهُ صحيح أنّ هاي سو ستتزوجُ؟

193
00:14:13,350 --> 00:14:15,690


194
00:14:15,390 --> 00:14:17,670
بايك آه، هل سمعت؟

195
00:14:15,690 --> 00:14:17,970


196
00:14:17,670 --> 00:14:19,160
.يون قد سمع من مكان ما

197
00:14:17,970 --> 00:14:19,460


198
00:14:19,160 --> 00:14:23,550
الرجلُ الذي ستتزوجهُ هوَ رجلٌ عجوز والذي
.هوَ في سنّ الستين وأكثر، العديدُ من الأبناء

199
00:14:19,460 --> 00:14:23,850


200
00:14:23,550 --> 00:14:27,110
.أوه، ذلك الدمية
هل تعلمُ بما سيحصلُ لها؟

201
00:14:23,850 --> 00:14:27,410


202
00:14:27,110 --> 00:14:30,280
.إذا ماكان هذا صحيح، هذا ليسَ زواجاً
.هيَ في الأساس قد تمّ بيعها

203
00:14:27,410 --> 00:14:30,580


204
00:14:30,280 --> 00:14:32,220
.نعم، لقد تمّ بيعها

205
00:14:30,580 --> 00:14:32,520


206
00:14:32,730 --> 00:14:34,110
ماالذي قلتهُ؟

207
00:14:33,030 --> 00:14:34,410


208
00:14:36,530 --> 00:14:37,620
.قل ذلك مرّة أخرىَ

209
00:14:37,620 --> 00:14:39,770
أيّ نوع من البيت ستذهبُ إليهِ سو؟

210
00:14:37,920 --> 00:14:40,070


211
00:14:39,770 --> 00:14:41,340
.ووك، لقد بالغت في ذلك

212
00:14:40,070 --> 00:14:41,640


213
00:14:41,340 --> 00:14:43,990
كيفَ أمكنكَ أن تعاملَ سو بتلك الطريقة؟

214
00:14:41,640 --> 00:14:44,290


215
00:14:43,990 --> 00:14:46,650
الرجلُ الذي ستتزوجهُ قد قامَ بالعرض

216
00:14:44,290 --> 00:14:46,950


217
00:14:46,650 --> 00:14:48,540
.ليتغاضىَ عن سوء المعاملة من الهاي

218
00:14:46,950 --> 00:14:48,840


219
00:14:48,540 --> 00:14:51,200
.بيعُ سو هكذا شائنٌ للغاية

220
00:14:48,840 --> 00:14:51,500


221
00:14:54,360 --> 00:14:56,880
.أنا بحاجة لكم جميعاً من أجل المساعدة

222
00:14:54,660 --> 00:14:57,180


223
00:15:13,200 --> 00:15:15,350
.تشاي ريونغ. أنا اريدُ أن أغادر

224
00:15:13,500 --> 00:15:15,650


225
00:15:15,350 --> 00:15:16,470
ماذا؟

226
00:15:16,470 --> 00:15:19,030
كيفَ أستطيعُ أن أعيشَ معَ رجل لم أقابلهُ أبداً؟

227
00:15:16,770 --> 00:15:19,330


228
00:15:19,030 --> 00:15:21,920
.ميونغ هي لم ترد أبداً منّي أن أتزوج بهذه الطريقة

229
00:15:19,330 --> 00:15:22,220


230
00:15:21,920 --> 00:15:24,010
.أعطني هذا. يجبُ عليّ الهرب

231
00:15:22,220 --> 00:15:24,310


232
00:15:24,010 --> 00:15:25,420
.أسرعي، أسرعي

233
00:15:24,310 --> 00:15:25,720


234
00:15:27,180 --> 00:15:31,560
.نعم، إذهبي! رجاءً إذهبي

235
00:15:27,480 --> 00:15:31,860


236
00:15:31,560 --> 00:15:36,580
.حتىَ ولو تمّ ضربي حتىَ الموت، أنا لن أخبرهم إلىَ أين ذهبت، سيّدتي

237
00:15:31,860 --> 00:15:36,880


238
00:15:38,500 --> 00:15:40,620
.تشاي ريونغ

239
00:15:38,800 --> 00:15:40,920


240
00:15:45,900 --> 00:15:48,020
.سو! اسرعي وأخرجي

241
00:15:46,200 --> 00:15:48,320


242
00:15:48,500 --> 00:15:49,680
!أسرعي

243
00:15:48,800 --> 00:15:49,980


244
00:16:23,320 --> 00:16:24,920
أوسيكونُ هذا لابأس به؟

245
00:16:23,620 --> 00:16:25,220


246
00:16:31,890 --> 00:16:33,550
.أنا لاأستطيعُ إرسالك بعيداً هكذا

247
00:16:32,190 --> 00:16:33,850


248
00:16:43,010 --> 00:16:45,830
.هذا قد كان ماقالهُ

249
00:16:43,310 --> 00:16:46,130


250
00:16:50,540 --> 00:16:51,850
ووك؟

251
00:16:50,840 --> 00:16:52,150


252
00:16:55,130 --> 00:16:56,380
!إتبعهم

253
00:16:55,430 --> 00:16:56,680


254
00:17:06,360 --> 00:17:09,170
!توقف -
!توقف -

255
00:17:06,660 --> 00:17:09,470


256
00:17:21,960 --> 00:17:24,020
.توقف، ووك

257
00:17:22,260 --> 00:17:24,320


258
00:17:32,220 --> 00:17:33,360
.أيّها الشئ الوقح

259
00:17:33,360 --> 00:17:35,250
!أنتم تتجرّؤونَ على الوقوف في طريق الأمير

260
00:17:33,660 --> 00:17:35,550


261
00:17:35,250 --> 00:17:38,180
.ووك -
.أوه، يون هوا -

262
00:17:35,550 --> 00:17:38,480


263
00:17:38,180 --> 00:17:40,350
ماذا هناك؟
هل حدث أمر سيئ في البيت؟

264
00:17:38,480 --> 00:17:40,650


265
00:17:40,350 --> 00:17:41,890
.أنا أعتذر

266
00:17:40,650 --> 00:17:42,190


267
00:17:41,890 --> 00:17:45,960
.أنا أعتقدُ بأنّ إبنة أختي قد أصبحت عبئاً عليك، سعادتك

268
00:17:42,190 --> 00:17:46,260


269
00:17:52,670 --> 00:17:54,400
!بيك آ بو

270
00:17:52,970 --> 00:17:54,700


271
00:17:55,660 --> 00:17:58,930
إبنة أختك كان أخي؟

272
00:17:55,960 --> 00:17:59,230


273
00:17:58,930 --> 00:18:01,430
!فتشّوا في الطرق الأخرىَ. الآن

274
00:17:59,230 --> 00:18:01,730


275
00:18:32,810 --> 00:18:36,910
.أنا لم أعتقد بأنّك ستقومُ بمساعدتي أيضاً، الأمير سو

276
00:18:33,110 --> 00:18:37,210


277
00:18:37,640 --> 00:18:41,940
.أنا فقط لاأريدُ أن أراك تعيشين حياةً يتمّ السيطرة عليها من قبل الآخرين

278
00:18:37,940 --> 00:18:42,840


279
00:18:43,010 --> 00:18:44,980
.إنّها حقّاً لاتستحقُّ العيش هكذا

280
00:18:43,310 --> 00:18:46,280


281
00:19:32,710 --> 00:19:34,570
.مرحباً، سعادتكم

282
00:19:33,010 --> 00:19:34,870


283
00:19:35,280 --> 00:19:38,960
ماالذي أحضرك إلىَ هنا، ومعَ الحرس الملكي، هكذا؟

284
00:19:35,580 --> 00:19:39,260


285
00:19:39,670 --> 00:19:43,000
أوليست هذه السيّدة سو من بيت الأمير الثامن؟

286
00:19:39,970 --> 00:19:43,300


287
00:19:44,550 --> 00:19:46,490
.أنت بحاجة لأن تأتي معي

288
00:19:44,850 --> 00:19:46,790


289
00:19:46,490 --> 00:19:47,720
لماذا تحتاجُ إليها؟

290
00:19:46,790 --> 00:19:48,020


291
00:19:48,550 --> 00:19:52,980
هل طلب الشخصُ الذي سيقومُ بالزواج منها منكَ معروفاً؟

292
00:19:48,850 --> 00:19:53,280


293
00:19:52,980 --> 00:19:54,310
.جي مونغ

294
00:19:53,280 --> 00:19:54,610


295
00:19:55,110 --> 00:19:56,730
.تغاضىَ فقط هذه المرّة

296
00:19:55,410 --> 00:19:57,030


297
00:19:56,730 --> 00:19:58,630
كيفَ يمكنها أن تتزوج في بيت مثلُ هذا؟

298
00:19:57,030 --> 00:19:58,930


299
00:19:58,630 --> 00:19:59,940
أولاتشعرُ بالسوء لها؟

300
00:19:58,930 --> 00:20:00,240


301
00:19:59,940 --> 00:20:02,640
.لقد تمّ إعطاءُ الأمر من أجل السيّدة سو لتدخل للقصر

302
00:20:00,240 --> 00:20:02,940


303
00:20:07,040 --> 00:20:08,770
ماالذي تعنيه "تدخل القصر"؟

304
00:20:07,340 --> 00:20:09,070


305
00:20:13,830 --> 00:20:14,910
.إنّهُ ليس ممكناً

306
00:20:14,130 --> 00:20:15,210


307
00:20:16,190 --> 00:20:18,750
.لقد تمّ تأكيد أنّ الملك سيقومُ بالزواج من السيّدة سو

308
00:20:16,490 --> 00:20:19,050


309
00:20:18,750 --> 00:20:20,200
.لقد اتيتُ لأخذها

310
00:20:19,050 --> 00:20:20,500


311
00:20:22,700 --> 00:20:24,220
.لابدّ وأنّك مخطئ

312
00:20:24,820 --> 00:20:26,130
.لقد كان ذلك على حين غرّة

313
00:20:26,130 --> 00:20:30,180
إبنةُ عشيرة هونغ ها جين و إن غيو غو ميونغ، السيّدة سو

314
00:20:30,180 --> 00:20:32,100
.بكلّ تأكيد سيتمّ تزويجها للملك

315
00:20:33,100 --> 00:20:34,550
هل سمعت أيّ شئ؟

316
00:20:34,550 --> 00:20:36,230
.لا، على الإطلاق

317
00:20:37,740 --> 00:20:39,350
...هذه ترّهات، لماذا سأقومُ أنا

318
00:20:39,350 --> 00:20:42,040
.حسناً، إذاً. لاتذهب وانتظر

319
00:20:42,580 --> 00:20:43,850
.الأميرُ الرابع

320
00:20:49,990 --> 00:20:51,050
.الفلكي جي مونغ

321
00:20:52,070 --> 00:20:53,310
!فلكي

322
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
.سعادتك

323
00:20:59,340 --> 00:21:02,300
ماالذي قد حدث؟ الزواج من الملك؟

324
00:21:03,450 --> 00:21:05,670
.أوه، لقد سمعت بشأن هذا

325
00:21:06,870 --> 00:21:10,630
.الملكُ قد إعترف بجهودِ منزل الـ هاي

326
00:21:10,630 --> 00:21:13,330
.هوَ يودّ منّا أن نصبحُ في القانون

327
00:21:13,330 --> 00:21:16,770
لماذا لم تخبرني بأنّ سو ستتزوجُ من الملك؟

328
00:21:18,470 --> 00:21:20,320
.ميونغ هي قد ماتت الآن

329
00:21:20,320 --> 00:21:22,940
.نحنُ لسنا مرتبطين بعد الآن معك

330
00:21:23,410 --> 00:21:27,230
.لنفترض بأنّ سو ستحبلُ بإبن الملك

331
00:21:29,380 --> 00:21:33,400
.لربّما سيكونُ هناك إنهيار في العلاقات بسبب العرش

332
00:21:34,900 --> 00:21:38,000
أوكنت خائفاً من أنّنا سنقومُ بوقف الزواج إذا ماعلمنا بشأن ذلك؟

333
00:21:39,180 --> 00:21:42,190
.ليسَ لدينا شئ آخر لنقومَ بمناقشته
.لنعد

334
00:21:46,020 --> 00:21:47,190
.تراجعوا للخلف

335
00:21:48,590 --> 00:21:49,980
.تراجعوا للخلف

336
00:21:52,410 --> 00:21:55,460
.أنت تعلمُ ماالذي سيحدثُ إذا مارفضت أمراً ملكيّاً

337
00:21:55,460 --> 00:21:58,940
.دعها وشأنها، سو
كيفَ لك أن ترفضَ أمراً ملكيّاً؟

338
00:21:58,940 --> 00:22:01,860
.جميعُ إخواننا سيموتونَ بسببها

339
00:22:18,370 --> 00:22:19,900
.لقد أخبرتك أن لا تتحرّكي

340
00:22:19,900 --> 00:22:21,470
.أنا أعتقدُ بأنّهُ يجبُ عليّ الذهاب

341
00:22:22,230 --> 00:22:26,220
.إذا ماغادرت الآن، سيكونُ الأمرُ صعباً لك لتغادري القصر

342
00:22:32,110 --> 00:22:33,270
.يجبُ عليّ الذهاب

343
00:22:34,360 --> 00:22:36,050
.هذه هي الطريقة الوحيدة حتىَ لايتأذى أيّ شخص

344
00:23:04,170 --> 00:23:05,830
أنت لن تتأسفي عليها صحيح؟

345
00:23:06,960 --> 00:23:08,330
.لاتقلق

346
00:23:08,330 --> 00:23:11,580
.سأذهبُ وأحاولُ التحدّث إليه

347
00:23:15,860 --> 00:23:17,340
.من فضلك أدخلي في النقالة

348
00:24:21,080 --> 00:24:22,810
!عد إلىَ القصر

349
00:24:40,340 --> 00:24:41,810
.تلك الفتاة الغبيّة

350
00:24:42,840 --> 00:24:45,970
رجلٌ طاعنٌ في السنّ سنّه
أكثر من ستين سنةً معَ العديد من الأبناء؟

351
00:24:45,970 --> 00:24:47,300
!لقد كانَ الملك

352
00:24:47,300 --> 00:24:49,200
من أين سمعت هذا؟

353
00:24:56,210 --> 00:24:57,810
الملكة داوكير هنا

354
00:25:04,610 --> 00:25:06,480
شخص مشغول مثلك

355
00:25:07,050 --> 00:25:08,820
يتزوج الان؟

356
00:25:10,520 --> 00:25:13,990
لماذا السرعة لتحديد الموعد لليلة الاولى قبل الزواج؟

357
00:25:19,500 --> 00:25:22,370
الخيتان قادمون باتجاهنا

358
00:25:22,770 --> 00:25:26,840
علينا اتحاد قوانا مع الهوانك ها جين لحماية الحدود الشمالية

359
00:25:27,700 --> 00:25:31,840
متى سوف يكون النبلاء الاقوياء راضين عن الاسرة الحاكمة؟

360
00:25:32,910 --> 00:25:37,080
كل الامة لا امل لها في وانك مو وانه يحفر قبره بيديه

361
00:25:37,080 --> 00:25:39,380
هل هذا ماتبحثين عنه لحياته؟

362
00:25:39,670 --> 00:25:42,320
لقد حفرت قبري بيدي وقبر ولدي ايضا

363
00:25:44,550 --> 00:25:46,590
لازلت تشك بي؟

364
00:25:47,660 --> 00:25:51,030
ملكتي، انت شخص تملكين كل شئ

365
00:25:51,030 --> 00:25:53,030
انا اشك فقط بجشعك للعرش

366
00:25:57,330 --> 00:25:59,440
نظرتك الي

367
00:26:00,000 --> 00:26:02,110
لايمكنني تغييرها

368
00:26:27,580 --> 00:26:30,860
أنا لن ينتهي بي الامرُ بالزواج من تايجو، أوصحيح؟

369
00:26:32,560 --> 00:26:35,940
.لا، إنّهُ ليسَ صائباً أنّني أعيشُ هنا في غوريو

370
00:26:35,940 --> 00:26:37,870
من يعلمُ ماذا أيضاً يمكنُ أن يحصلَ من خطأ؟

371
00:26:44,880 --> 00:26:46,730
.أنت بحاجة لأن تبقي رأسك مرفوعاً للأمام

372
00:26:47,500 --> 00:26:49,610
.لاتذعري أبداً

373
00:26:49,610 --> 00:26:53,180
.يجبُ عليك أن تتجاوزي هذا
.يجبُ عليك النجاة

374
00:27:09,270 --> 00:27:12,270
[قصرُ داميوون]

375
00:27:17,910 --> 00:27:20,780
.بدّلي الكيس العشبي خلال ساعة

376
00:27:20,870 --> 00:27:23,070
!المحضية الملكيّة أوه

377
00:27:24,740 --> 00:27:28,130
.الفلكي جي مونغ لديهِ أخبارٌ بشأن الزوجة الجديدة للملك

378
00:27:29,100 --> 00:27:31,230
متىَ؟ ومن هي؟

379
00:27:39,570 --> 00:27:41,640
الداميوون قد بنيَ للإهتمام

380
00:27:41,640 --> 00:27:43,720
.بجسد وعقل الملك والأمراء

381
00:27:43,720 --> 00:27:46,120
.ستقومين بالتحضير للزواج هنا، السيّدة سو

382
00:27:46,120 --> 00:27:47,150
.عفواً

383
00:27:48,150 --> 00:27:52,260
.أنا لم أسمع أيّ شئ بشأن الزواج على الإطلاق

384
00:27:52,260 --> 00:27:54,380
.أنا آسفةٌ من أجل الملك

385
00:27:54,380 --> 00:27:57,560
لكن أوتستطيعُ إعلامَهُ بأنّهُ قد كان هناك نوع ما من الخطأ؟

386
00:27:57,560 --> 00:28:00,100
أنت تريدين رفض زواج من الملك؟

387
00:28:00,100 --> 00:28:03,000
.إنّهُ ليسَ فقط الملك
.سيكونُ نفس الامر بالنسبة لجدّه

388
00:28:03,000 --> 00:28:05,100
.ليسَ لديّ أيّ نيّة في الزواج من رجل لاأعرفهُ

389
00:28:05,100 --> 00:28:06,370
!أوه، المحضية الملكيّة أوه

390
00:28:08,880 --> 00:28:13,360
لقد أردّت أن أراك لمدّة طويلة حتىَ أن أصبحت عيناي
.بهذا الشكل كامل الوقت

391
00:28:13,870 --> 00:28:15,350
هل تلك هي؟

392
00:28:16,530 --> 00:28:18,860
.هذه السيّدة سو من بيت هونغ ها جين هاي

393
00:28:19,450 --> 00:28:23,210
.الآن وأنت هنا، تابعك سيغادرُ الآن

394
00:28:26,530 --> 00:28:28,970
.فقط إتبعي قدرك

395
00:28:31,990 --> 00:28:33,220
.الفلكي

396
00:28:34,960 --> 00:28:38,960
من الآن فصاعداً، لاتشر إلىَ نفسك على أنّك شخص
.من مكانة منخفضة أمامنا

397
00:28:35,260 --> 00:28:39,260


398
00:28:39,960 --> 00:28:41,990
...آه، هذا كان

399
00:28:40,260 --> 00:28:42,290


400
00:28:41,990 --> 00:28:43,370
.أحضري السيّدة

401
00:28:42,290 --> 00:28:43,670


402
00:28:46,150 --> 00:28:47,700
.من فضلك تعالي

403
00:28:46,450 --> 00:28:48,000


404
00:28:56,930 --> 00:28:59,900
.هيَ صعبة ... صعبة المراس جدّاً

405
00:28:57,230 --> 00:29:00,200


406
00:28:59,900 --> 00:29:02,340
ماالذي رآهُ الملكُ في إمرأة مثلُ هذه؟

407
00:29:00,200 --> 00:29:02,640


408
00:29:13,000 --> 00:29:16,190
.سنقومُ بتفتيش جسدك بعناية قبل أن تغتسلي

409
00:29:13,300 --> 00:29:16,490


410
00:29:16,190 --> 00:29:17,330
لماذا؟

411
00:29:16,490 --> 00:29:17,630


412
00:29:18,090 --> 00:29:21,010
.الإمرأة التي لديها ندوب في جسدها لايمكنُ أن تكونَ زوجةً للملك

413
00:29:18,390 --> 00:29:21,310


414
00:29:21,010 --> 00:29:23,290
.لذلك يجبُ أن يتمّ فحصك

415
00:29:21,310 --> 00:29:23,590


416
00:29:23,290 --> 00:29:24,650
.أنا لاأريدُ ذلك

417
00:29:23,590 --> 00:29:24,950


418
00:29:26,220 --> 00:29:28,000
.ليسَ لديّ ندوب

419
00:29:26,520 --> 00:29:28,300


420
00:29:28,000 --> 00:29:31,990
.أنا لاأحبّ الناس الذين يقومونَ بالتحديق فيّ
.أنا لم أذهب يوماً إلىَ الحمامات العموميّة

421
00:29:28,300 --> 00:29:32,290


422
00:29:31,990 --> 00:29:33,570
لذلكَ كيفَ تستطيعين إخباري أن أقومَ بخلع ملابسي؟

423
00:29:32,290 --> 00:29:33,870


424
00:29:33,570 --> 00:29:36,190
أوه! ماالذي تقومون بفعله؟
ماالذي تقومون بفعله؟

425
00:29:33,870 --> 00:29:36,490


426
00:29:36,190 --> 00:29:39,180
!تمهّلي -
.ستقومين بمشاركة الغرفة الليلة -

427
00:29:36,490 --> 00:29:39,480


428
00:29:39,180 --> 00:29:41,440
.لن يدوم الأمرُ طويلاً، لذلك سامحيني على نقص مجاملتي

429
00:29:39,480 --> 00:29:41,740


430
00:29:41,440 --> 00:29:44,790
!مشاركة غرفة؟ إنتظري، فقط إنتظري

431
00:29:41,740 --> 00:29:45,090


432
00:29:44,790 --> 00:29:47,060
!ماالذي تقومين بفعله؟ لقد أخبرتك أن تتوقفي

433
00:29:45,090 --> 00:29:47,360


434
00:29:47,110 --> 00:29:48,180
!إنتظري

435
00:29:47,410 --> 00:29:48,480


436
00:29:50,850 --> 00:29:53,430
.أنا متأكّدة من أنّكِ سمعت بشأن زواج الملك

437
00:29:51,150 --> 00:29:53,730


438
00:29:53,430 --> 00:29:55,250
أولن تقومي بإيقافه؟

439
00:29:53,730 --> 00:29:55,550


440
00:29:55,910 --> 00:29:59,840
.هوَ يقومُ بذلك لمصالح وطنية
إنّهُ أمر يجبُ عليّ الحديثُ معهُ بشأنهِ؟

441
00:29:56,210 --> 00:30:00,140


442
00:30:00,750 --> 00:30:04,270
أنت دائماً تقومين بحمل مسبحة الصلاة البوذيّة
.وأنت الآن مثل قديسة

443
00:30:01,050 --> 00:30:04,570


444
00:30:04,270 --> 00:30:06,750
.سعادتهُ لديهِ تسعٌ وعشرونَ محضيةً

445
00:30:04,570 --> 00:30:07,050


446
00:30:06,750 --> 00:30:09,640
.يجبُ عليه أن يفكّر في عائلتهِ قبل أن يفكّر في المصالح الوطنيّة

447
00:30:07,050 --> 00:30:09,940


448
00:30:09,640 --> 00:30:13,960
هل هوَ يخطّطُ لتقسيم الدولة إلىَ خمس وعشرين طرفاً
عندما تتوفاهُ المنيّة؟

449
00:30:09,940 --> 00:30:14,260


450
00:30:13,960 --> 00:30:16,410
لماذا أنت تقولين أمراً مثلُ هذا؟

451
00:30:14,260 --> 00:30:16,710


452
00:30:17,010 --> 00:30:18,950
.الأميرُ الرابع عشر هنا

453
00:30:17,310 --> 00:30:19,250


454
00:30:20,040 --> 00:30:21,460
.أخبرهُ أن يدخل

455
00:30:20,340 --> 00:30:21,760


456
00:30:24,570 --> 00:30:27,090
.الأميرُ الرابع عشر يحيّيك، أيّتها الملكة هوانغبو

457
00:30:24,870 --> 00:30:27,390


458
00:30:27,090 --> 00:30:28,290
.أدخل

459
00:30:27,390 --> 00:30:28,590


460
00:30:29,700 --> 00:30:31,020
.ساعديني، أمّي

461
00:30:30,000 --> 00:30:31,320


462
00:30:31,020 --> 00:30:32,670
أنت تعرفين سو من بيت أخي الثامن؟

463
00:30:31,320 --> 00:30:32,970


464
00:30:32,670 --> 00:30:35,720
.هاي سو ستقومُ بالزواج من الملك
.رجاءً أوقفي ذلك

465
00:30:32,970 --> 00:30:36,020


466
00:30:38,770 --> 00:30:41,500
لقد كانت الشخص الذي سيقومُ بالزواج منهُ؟

467
00:30:39,070 --> 00:30:41,800


468
00:30:42,770 --> 00:30:46,830
.لقد بدوت مسترخيةً بشان ذلك
أوكان الأمرُ بسبب أنّكِ مرتبطةٌ بها؟

469
00:30:43,070 --> 00:30:47,130


470
00:30:49,500 --> 00:30:51,700
من يستطيعُ إيقاف زواج الملك؟

471
00:30:49,800 --> 00:30:52,000


472
00:30:51,700 --> 00:30:53,590
.إنّهُ ليسَ مكانك لتطأ قدمك فيه

473
00:30:52,000 --> 00:30:53,890


474
00:30:54,510 --> 00:30:58,300
.إنّهُ بيتها من يقومُ بإجبارها على ذلك
.سو لاتتمنىَ الزواج

475
00:30:54,810 --> 00:30:58,600


476
00:30:58,300 --> 00:30:59,790
...أمّي

477
00:30:58,600 --> 00:31:00,090


478
00:30:59,790 --> 00:31:01,380
.الأميرُ الثامن هنا

479
00:31:00,090 --> 00:31:01,680


480
00:31:16,430 --> 00:31:19,390
.الأميرُ الثامنُ يحيّيك، الملكة يو

481
00:31:16,730 --> 00:31:19,690


482
00:31:22,980 --> 00:31:25,020
ماالذي أتىَ بك على غير المعتاد؟

483
00:31:23,280 --> 00:31:25,320


484
00:31:26,240 --> 00:31:28,680
...حسناً -
أنت هنا بشأن هاي سو أيضاً، صحيح؟ -

485
00:31:26,540 --> 00:31:28,980


486
00:31:28,680 --> 00:31:31,630
.انت ترىَ؟ هذه مشكلة عظيمة

487
00:31:28,980 --> 00:31:31,930


488
00:31:31,630 --> 00:31:33,820
.يجبُ عليك أن تقومي بحلّ هذا، أمّي

489
00:31:31,930 --> 00:31:34,120


490
00:31:34,310 --> 00:31:35,760
.أنا أعلمُ بأنّكِ تستطيعين فعل ذلك

491
00:31:34,610 --> 00:31:36,060


492
00:31:37,160 --> 00:31:38,270
.ووك

493
00:31:37,460 --> 00:31:38,570


494
00:31:39,590 --> 00:31:41,920
هل هذا الزواجُ حقّاً يزعجك؟

495
00:31:39,890 --> 00:31:42,220


496
00:31:41,920 --> 00:31:43,180
لماذا؟

497
00:31:42,220 --> 00:31:43,480


498
00:31:46,610 --> 00:31:50,040
.بالنسبة لي، هيَ مثل أخت صغيرة

499
00:31:46,910 --> 00:31:50,340


500
00:31:50,610 --> 00:31:53,110
.إنّهُ ايضاً مفاجئ

501
00:31:50,910 --> 00:31:53,410


502
00:31:53,110 --> 00:31:55,510
--أيضاً -
.هي قريبةُ زوجته المتوفاة -

503
00:31:53,410 --> 00:31:55,810


504
00:31:55,510 --> 00:31:57,480
.بالطبع ستكونُ متضاربة

505
00:31:55,810 --> 00:31:57,780


506
00:32:00,980 --> 00:32:02,860
.إنّهُ زواجٌ من الملك

507
00:32:01,280 --> 00:32:03,160


508
00:32:03,830 --> 00:32:05,900
.أنا أتسائلُ لماذا ستكونُ متضارباً للغاية

509
00:32:04,130 --> 00:32:06,200


510
00:32:11,210 --> 00:32:12,430
!سعادتك

511
00:32:11,510 --> 00:32:12,730


512
00:32:25,280 --> 00:32:26,580
.أدخل

513
00:32:25,580 --> 00:32:26,880


514
00:32:26,580 --> 00:32:29,370
!يجبُ عليك إيجاد طريقة لتخرج سو

515
00:32:26,880 --> 00:32:29,670


516
00:32:29,370 --> 00:32:32,390
.لقد أتت رغبةً منها
.دعها تتحمّل ذلك لوحدها

517
00:32:29,670 --> 00:32:32,690


518
00:32:32,390 --> 00:32:35,730
.إذا ماثابرت وبقيت، سنكونُ جميعاً ميّتين

519
00:32:32,690 --> 00:32:36,030


520
00:32:35,730 --> 00:32:39,240
.أيّاً كانت عليه القضيّة، وجبَ عليها الهربُ عندما إختارت ذلك

521
00:32:36,030 --> 00:32:39,540


522
00:32:40,650 --> 00:32:42,840
.ولاأحدَ يستطيعُ إيقاف ذلك الآن -
!سو -

523
00:32:40,950 --> 00:32:43,140


524
00:32:46,690 --> 00:32:50,170
هل تملكُ، عن طريق المصادفة، أيّة مشاعر لها؟

525
00:32:46,990 --> 00:32:50,470


526
00:32:50,570 --> 00:32:51,800
هل هذا لماذا أنت تقومُ بهذا؟

527
00:32:51,800 --> 00:32:53,810
.إنّهُ ليسَ أنا من يقومُ بذلك

528
00:32:52,100 --> 00:32:54,110


529
00:32:56,190 --> 00:32:59,860
.على كلّ، هيَ على وجه الخصوص مميّزة بالنسبة لي

530
00:32:56,490 --> 00:33:00,160


531
00:33:01,700 --> 00:33:05,970
.لقد كان بعد موت ميونغ هي، ولقد كنّا نشربُ معَ بعض كلّ يوم

532
00:33:02,000 --> 00:33:06,270


533
00:33:06,520 --> 00:33:11,470
إذا ماأحببت ميونغ هي كثيراً، لماذا لم تتمكّن من إخبارها مرّة واحدة على الأقلّ؟

534
00:33:06,820 --> 00:33:11,770


535
00:33:14,250 --> 00:33:16,330
...حسناً

536
00:33:14,550 --> 00:33:16,630


537
00:33:16,890 --> 00:33:19,850
...حسناً، أمّي

538
00:33:17,190 --> 00:33:20,150


539
00:33:21,030 --> 00:33:23,400
.هيَ فردٌ من العائلة الملكيّة لشيلا، التي هيَ تتخبّطُ في الحضيض الآن

540
00:33:21,330 --> 00:33:23,700


541
00:33:24,310 --> 00:33:27,430
.لربّما نكونُ جميعاً أمراء، لكنّنا لسنا في نفس المستوىَ

542
00:33:24,610 --> 00:33:27,730


543
00:33:27,980 --> 00:33:31,830
.بالعودة لذلك الزمن، عائلتك قد كانَ لها حضورٌ قويّ

544
00:33:28,280 --> 00:33:32,130


545
00:33:32,780 --> 00:33:35,330
.أنا لم أكن في منصب لأكونَ قادراً على طلب ميونغ هي

546
00:33:33,080 --> 00:33:35,630


547
00:33:35,330 --> 00:33:37,240
!آه، هاقد بدات مرّة أخرىَ

548
00:33:35,630 --> 00:33:37,540


549
00:33:37,240 --> 00:33:40,820
.رجاءً توقف عن الحديث بشأن أخذ الناس أو أيّاً كان

550
00:33:37,540 --> 00:33:41,120


551
00:33:40,820 --> 00:33:44,350
هذا المكان دائماً يعاملُ الناس كما
.لو أنّهم مثل الممتلكات

552
00:33:41,120 --> 00:33:44,650


553
00:33:45,630 --> 00:33:47,640
.فقط إنتظر ألف سنة

554
00:33:45,930 --> 00:33:47,940


555
00:33:47,640 --> 00:33:49,840
.ليسَ هناك أحد أعلىَ من أيّ شخص

556
00:33:47,940 --> 00:33:50,140


557
00:33:49,880 --> 00:33:52,340
.ليسَ هناك شخص تحتك

558
00:33:50,180 --> 00:33:52,640


559
00:33:52,340 --> 00:33:53,720
أمير؟

560
00:33:52,640 --> 00:33:54,020


561
00:33:53,720 --> 00:33:55,500
.كوني حذرةً من ماتقولينهُ

562
00:33:54,020 --> 00:33:55,800


563
00:33:55,500 --> 00:33:57,910
كم مدّة الحياة على كلّ حال؟

564
00:33:55,800 --> 00:33:58,210


565
00:33:57,910 --> 00:33:59,570
...انت دائماً تذهبُ وتأتي -
.كوني هادئةً -

566
00:33:58,210 --> 00:33:59,870


567
00:33:59,570 --> 00:34:04,050
.مكانتك في هذا، وهذا الأميرُ هو هذا

568
00:33:59,870 --> 00:34:04,350


569
00:34:04,050 --> 00:34:05,420
.ياإلهي

570
00:34:04,350 --> 00:34:05,720


571
00:34:06,640 --> 00:34:09,580
.بايك آه... انظر هنا

572
00:34:06,940 --> 00:34:09,880


573
00:34:10,550 --> 00:34:15,590
.يمكنكَ أن تعيشَ جيّداً، ومازلت سينتهي بك الامرُ بالموت يوماً ما

574
00:34:10,850 --> 00:34:15,890


575
00:34:15,590 --> 00:34:18,430
تستطيعُ أن تسقطَ مغشيّاً عليك من السماء

576
00:34:15,890 --> 00:34:18,730


577
00:34:18,460 --> 00:34:21,670
.بعدها ينتهي بك الأمرُ في مكان مثل هذا

578
00:34:18,760 --> 00:34:21,970


579
00:34:23,880 --> 00:34:27,240
.لذلك، فقط إتبع قلبك وعش

580
00:34:24,180 --> 00:34:27,540


581
00:34:27,740 --> 00:34:30,780
قم بكلّ شئ تريدُ أن تقومَ به
.وعش بالطريقة التي تريدها

582
00:34:28,040 --> 00:34:31,080


583
00:34:30,780 --> 00:34:31,840
!على كلّ

584
00:34:31,080 --> 00:34:32,140


585
00:34:33,810 --> 00:34:34,850
حسناً؟

586
00:34:34,110 --> 00:34:35,150


587
00:34:40,290 --> 00:34:41,300
حسناً؟

588
00:34:41,510 --> 00:34:42,600
.حسناً

589
00:34:41,810 --> 00:34:42,900


590
00:34:43,330 --> 00:34:46,670
لقد تحدّثت برعونة هكذا وأنت إستمعت لذلك فقط؟

591
00:34:43,630 --> 00:34:46,970


592
00:34:46,670 --> 00:34:48,030
.هي لم تقل أيّ شئ خاطئ

593
00:34:46,970 --> 00:34:48,330


594
00:34:48,030 --> 00:34:50,960
.أنظر في أرجاء غوريو
.علاقات العائلة هي كلّ شئ

595
00:34:48,330 --> 00:34:51,260


596
00:34:50,960 --> 00:34:54,300
أنت فقط تعاملُ جيّداً إذا ماولدّت
.من عائلة جيّدة وثريّة

597
00:34:51,260 --> 00:34:54,600


598
00:34:54,300 --> 00:34:56,210
.أنت فقط يتمّ الإعترافُ بك إذا ماتزوجت جيّداً

599
00:34:54,600 --> 00:34:56,510


600
00:34:57,340 --> 00:34:59,500
.هل هذا سيئ لنا، ونحنُ أمراء

601
00:34:57,640 --> 00:34:59,800


602
00:34:59,500 --> 00:35:01,660
كم هو سيئ للناس؟

603
00:34:59,800 --> 00:35:01,960


604
00:35:01,660 --> 00:35:02,700
إذاً، ماذا؟

605
00:35:01,960 --> 00:35:03,000


606
00:35:03,280 --> 00:35:05,010
هل تريدُ أن يتمّ إسقاطُ العرش؟

607
00:35:03,580 --> 00:35:05,310


608
00:35:05,010 --> 00:35:06,820
هل ستقومُ بتغيير هذه الأمّة؟

609
00:35:05,310 --> 00:35:07,120


610
00:35:07,660 --> 00:35:10,990
.أنا فقط أريدُ أن أكون حرّاً

611
00:35:07,960 --> 00:35:11,290


612
00:35:10,990 --> 00:35:13,950
.هذا ماتريدهُ أيضاً
ماذا عن هاي سو؟

613
00:35:11,290 --> 00:35:14,250


614
00:35:13,950 --> 00:35:16,940
كيفَ يمكنُ لفتاة بدون أبوين أو أقرباء أن تنجو في هذا المكان؟

615
00:35:14,250 --> 00:35:17,240


616
00:35:17,940 --> 00:35:19,480
...عندما يمرّ اليومُ

617
00:35:18,240 --> 00:35:19,780


618
00:35:20,340 --> 00:35:22,510
.لن ترىَ الملكَ أبداً

619
00:35:20,640 --> 00:35:22,810


620
00:35:24,530 --> 00:35:28,240
.ستعاني وتموتُ هكذا

621
00:35:24,830 --> 00:35:28,540


622
00:35:44,330 --> 00:35:47,550
.لقد إنتهينا من فحصك
.يمكنك الإغتسالُ الآن

623
00:35:44,630 --> 00:35:47,850


624
00:35:47,550 --> 00:35:49,440
.أنا اريدُ أن أكونَ وحيدةً

625
00:35:47,850 --> 00:35:49,740


626
00:35:49,440 --> 00:35:52,390
.ستتزوجين حالما تغربُ الشمسُ

627
00:35:49,740 --> 00:35:52,690


628
00:35:52,390 --> 00:35:55,400
--الملكُ ينتظر، إذا الآن

629
00:35:52,690 --> 00:35:55,700


630
00:35:55,400 --> 00:35:56,880
!دعيني

631
00:35:55,700 --> 00:35:57,180


632
00:35:59,740 --> 00:36:03,070
.حتىَ هذا الصباح، أنا لم أعلم بأنّ هذا سيحدثُ لي

633
00:36:00,040 --> 00:36:03,370


634
00:36:03,070 --> 00:36:05,960
.أنا بحاجة للوقت حتىَ أعرف ماالذي يحدث

635
00:36:03,370 --> 00:36:06,260


636
00:36:07,700 --> 00:36:11,330
.إنتظري هنا للحظة
.سأقومُ بتفقّد الحمام

637
00:36:08,000 --> 00:36:11,630


638
00:36:21,680 --> 00:36:22,910
زواج؟

639
00:36:21,980 --> 00:36:23,210


640
00:36:23,410 --> 00:36:24,820
مشاركة الغرفة؟

641
00:36:23,710 --> 00:36:25,120


642
00:36:26,180 --> 00:36:29,090
يجبُ عليّ المغادرة، لكن إلىَ اين؟

643
00:36:26,480 --> 00:36:29,390


644
00:36:34,040 --> 00:36:36,510
!آه، ذلك النفق السرّي

645
00:36:34,340 --> 00:36:36,810


646
00:36:36,940 --> 00:36:38,730
.أنا متأكّدة من أنّ المدخل هنا

647
00:36:37,240 --> 00:36:39,030


648
00:37:19,980 --> 00:37:21,350
هل انت سعيد؟

649
00:37:21,350 --> 00:37:24,150
ابي اُجبر على الزواج

650
00:37:24,720 --> 00:37:27,520
ولي العهد، ارجوك انقذني

651
00:37:27,520 --> 00:37:28,810
لقد قلت ذلك من قبل، صحيح؟

652
00:37:28,840 --> 00:37:31,440
الارنب يحفر فتحتان دائما

653
00:37:31,960 --> 00:37:34,900
بينما الرجل الاحمق يحرس المدخل الامامي

654
00:37:34,900 --> 00:37:37,670
يكون الارنب قد هرب من المدخل الخلفي

655
00:37:38,610 --> 00:37:43,040
ال، تشوي مونك انا اعرف، ليس هناك مخرج واحد فقط

656
00:37:43,440 --> 00:37:46,310
على الاقل لديه حلان او اكثر

657
00:37:51,390 --> 00:37:53,380
اخبرني عن الحل الاخر

658
00:38:04,250 --> 00:38:05,580
.سعادتك

659
00:38:04,550 --> 00:38:05,880


660
00:38:05,580 --> 00:38:08,310
.بيتُ هونغ ها جين هاي قد قاموا بتسليم إبنتهم، سو

661
00:38:05,880 --> 00:38:08,610


662
00:38:08,310 --> 00:38:09,910
.هي مستعدّة من أجل الزواج

663
00:38:08,610 --> 00:38:10,210


664
00:38:11,500 --> 00:38:13,340
هل قلت سو؟

665
00:38:11,800 --> 00:38:13,640


666
00:38:15,400 --> 00:38:18,660
هل هي قريبة زوجة إبني الثامن، التي توفيت؟

667
00:38:15,700 --> 00:38:18,960


668
00:38:19,870 --> 00:38:21,130
.نعم، هي كذلك

669
00:38:20,170 --> 00:38:21,430


670
00:38:23,590 --> 00:38:26,300
لماذا وجبَ أن تكون تلك الفتاة؟

671
00:38:23,890 --> 00:38:26,600


672
00:38:26,300 --> 00:38:28,520
.هؤلاء الناس يتملّكهم الجشعُ

673
00:38:26,600 --> 00:38:28,820


674
00:38:29,220 --> 00:38:32,730
أوأنت تريدُ أن توقف الزواج؟

675
00:38:29,520 --> 00:38:33,030


676
00:38:37,390 --> 00:38:39,690
سيكونُ بطيئاً جدّاً للقيام به

677
00:38:37,690 --> 00:38:39,990


678
00:38:39,690 --> 00:38:42,370
واين سأجدُ أنا فتاةً أخرىَ مناسبة؟

679
00:38:39,990 --> 00:38:42,670


680
00:38:44,240 --> 00:38:45,540
.لابأس، لذلك فلنذهب

681
00:38:44,540 --> 00:38:45,840


682
00:39:14,240 --> 00:39:15,930
أوليسَ هذا أنت، ووك؟

683
00:39:14,540 --> 00:39:16,230


684
00:39:22,040 --> 00:39:26,570
.لقد تجرّأت على المجيئ ومناقشة مسألة معك، سعادتك

685
00:39:22,340 --> 00:39:26,870


686
00:39:30,230 --> 00:39:34,480
فتىَ ذكيّ مثلك يقومُ بإعاقة طريقي؟

687
00:39:30,530 --> 00:39:34,780


688
00:39:37,230 --> 00:39:41,230
.العائلة الملكيّة لديها العديدُ من الأقرباء

689
00:39:37,530 --> 00:39:41,530


690
00:39:41,230 --> 00:39:44,230
العائلات الأخرى القويّة تحاولُ أن تبقي
.العائلة الملكيّة في مرمىَ بصرها

691
00:39:41,530 --> 00:39:44,530


692
00:39:45,830 --> 00:39:50,610
.أنا فضوليّ لأعلم لماذا أنت بحاجة لتحضر منزلاً آخر

693
00:39:46,130 --> 00:39:50,910


694
00:39:50,610 --> 00:39:52,580
.لديّ تبرير منطقي للغاية

695
00:39:50,910 --> 00:39:52,880


696
00:39:53,120 --> 00:39:57,510
أنا بحاجة لأن أساعدَ الهاي من أجل أن أوقف حرباً
.من الإندلاع معَ الخيتان

697
00:39:53,420 --> 00:39:57,810


698
00:39:58,460 --> 00:40:02,760
كذلك الامرُ بالنسبة لك، ماهوَ سببك لإيقاف هذا الزواج؟

699
00:39:58,760 --> 00:40:03,060


700
00:40:09,520 --> 00:40:10,540
...هذا

701
00:40:09,820 --> 00:40:10,840


702
00:40:14,020 --> 00:40:17,640
ماذا لو لم يكن عليك أن تستخدم هذا الأسلوب؟

703
00:40:14,320 --> 00:40:17,940


704
00:40:22,640 --> 00:40:24,560
ماالذي تعتقدونَ جميعاً أنّكم تقومون به؟

705
00:40:22,940 --> 00:40:24,860


706
00:40:24,560 --> 00:40:25,740
.سعادتك

707
00:40:25,740 --> 00:40:29,420
.من فضلك إسمعنا وأوقف هذا الزواج

708
00:40:26,040 --> 00:40:29,720


709
00:40:31,690 --> 00:40:34,420
!لابدّ وأنّكم لاتهتمّون بحياتكم

710
00:40:31,990 --> 00:40:34,720


711
00:40:34,930 --> 00:40:39,450
.لقد وجدّت شاهداً من رأىَ هونغ ها جين هاي يتآمرُ معَ الخيتان

712
00:40:35,230 --> 00:40:39,750


713
00:40:41,900 --> 00:40:43,460
.يجبُ عليك معاقبة الهاي

714
00:40:42,200 --> 00:40:43,760


715
00:40:43,460 --> 00:40:45,890
.أترك الحدّ لعائلة أخرى

716
00:40:43,760 --> 00:40:46,190


717
00:40:46,490 --> 00:40:49,480
.يمكنكَ أن تدع الهاي يحكمون أرضهم كما يشاؤون

718
00:40:46,790 --> 00:40:49,780


719
00:40:49,480 --> 00:40:51,050
.التصالحُ ممكن، أيضاً

720
00:40:49,780 --> 00:40:51,350


721
00:40:53,110 --> 00:40:54,580
.أنت لست بحاجة للزواج

722
00:40:53,410 --> 00:40:54,880


723
00:40:54,580 --> 00:40:56,870
.هناك طرق أخرىَ لقطع قوّة الهاي

724
00:40:54,880 --> 00:40:57,170


725
00:40:57,840 --> 00:41:00,360
أويجبُ عليك أن تعرضَ عليهم أن يصبحوا أقربائكَ؟

726
00:40:58,140 --> 00:41:00,660


727
00:41:01,420 --> 00:41:02,800
.وزير

728
00:41:01,720 --> 00:41:03,100


729
00:41:02,800 --> 00:41:04,290
.نعم، سعادتك

730
00:41:03,100 --> 00:41:04,590


731
00:41:04,290 --> 00:41:06,350
.سأواصلُ معَ الزواج

732
00:41:04,590 --> 00:41:06,650


733
00:41:06,350 --> 00:41:07,650
.نعم، سعادتك

734
00:41:06,650 --> 00:41:07,950


735
00:41:07,650 --> 00:41:11,730
إذا ماقمتُ بمعاقبة الهاي على التآمر مثلما إقترحت

736
00:41:07,950 --> 00:41:12,030


737
00:41:12,590 --> 00:41:15,930
سيأخذُ ذلك منّي نصف يوم لإرسال الجيش
.وسيتمّ إختراق الحدود

738
00:41:12,890 --> 00:41:16,230


739
00:41:16,940 --> 00:41:19,560
...إذا ماحاولتُ تلقين الهاي درساً

740
00:41:17,240 --> 00:41:19,860


741
00:41:19,560 --> 00:41:23,390
أولن تخاف العواقب من العائلات القويّة؟

742
00:41:19,860 --> 00:41:23,690


743
00:41:25,670 --> 00:41:30,880
.في القصر، إنّهُ ليسَ صائباً أن تبحث عن سبب لتقومَ بالتصرف

744
00:41:25,970 --> 00:41:31,180


745
00:41:30,880 --> 00:41:34,250
.يجبُ أن تبحث عن عذر جيّد لتوقف ذلك من الحدوث

746
00:41:31,180 --> 00:41:34,550


747
00:41:35,470 --> 00:41:36,920
هل تفهم؟

748
00:41:35,770 --> 00:41:37,220


749
00:41:38,070 --> 00:41:39,620
...سببك

750
00:41:38,370 --> 00:41:39,920


751
00:41:41,310 --> 00:41:42,560
.ليسَ كافياً للغاية

752
00:41:41,610 --> 00:41:42,860


753
00:42:01,420 --> 00:42:02,580
.سو

754
00:42:01,720 --> 00:42:02,880


755
00:42:09,500 --> 00:42:10,870
...هذا السبب

756
00:42:09,800 --> 00:42:11,170


757
00:42:15,430 --> 00:42:17,330
.سأعطيه لك

758
00:42:20,480 --> 00:42:21,590
ماذا؟

759
00:42:22,930 --> 00:42:26,830
...جسدي... إذا ماكان هناك ندبةٌ

760
00:42:27,580 --> 00:42:30,930
.لاأستطيعُ أن أصبحَ زوجة الملك

761
00:42:34,070 --> 00:42:37,610
.لذلك، سعادتك، توقف رجاءً

762
00:42:38,730 --> 00:42:40,680
.دعني أذهب الآن

763
00:43:03,860 --> 00:43:06,060
.أنت أكثر جرأةً من الرجل

764
00:43:09,410 --> 00:43:11,890
.أحضر هونغ ها جين هاي

765
00:43:11,890 --> 00:43:13,510
.نعم، سعادتك

766
00:43:17,680 --> 00:43:18,870
!سو

767
00:43:22,890 --> 00:43:24,070
!سو

768
00:43:30,890 --> 00:43:31,980
...سو

769
00:43:38,440 --> 00:43:39,630
!سو

770
00:43:39,630 --> 00:43:41,880
!سو -
!أختي، أختي -

771
00:43:41,880 --> 00:43:43,470
!إستدعي طبيباً

772
00:43:45,400 --> 00:43:46,560
.أسرع

773
00:43:46,560 --> 00:43:47,960
.سو! أسرع

774
00:43:47,960 --> 00:43:49,970
هل أنت بخير؟

775
00:44:06,800 --> 00:44:09,130
أين أنا؟

776
00:44:10,200 --> 00:44:14,630
.صحيح، لقد مت، لكن لم أمت

777
00:44:15,420 --> 00:44:18,450
.غوريو.... تايجو وانغ غيون

778
00:44:18,770 --> 00:44:20,670
غوانغ جونغ؟

779
00:44:21,450 --> 00:44:24,150
.شئ ما بشأن غوانغ جونغ يزعجني للغاية

780
00:44:24,920 --> 00:44:27,150
.لقد أهملتُ أمراً ما

781
00:44:29,570 --> 00:44:32,500
.ملكُ غوريو الرابع، غوانغ جونغ

782
00:44:32,500 --> 00:44:35,480
.نعم، غوانغ جونغ هوَ الملكُ الرابعُ

783
00:44:36,030 --> 00:44:39,690
.لقد كانَ ملكاً من قتلَ إخوانهُ وتابعيهِ

784
00:44:39,690 --> 00:44:42,030
.ملكُ غوريو الرابع، غوانغ جونغ

785
00:44:42,950 --> 00:44:44,800
من هو؟

786
00:44:44,800 --> 00:44:47,210
أيّ من الأمراء هوَ؟

787
00:44:47,210 --> 00:44:48,380
...أويمكنك أن تكونَ

788
00:44:59,550 --> 00:45:01,230
.ليسَ كذلك

789
00:45:02,760 --> 00:45:04,310
.هذا صحيح

790
00:45:04,310 --> 00:45:06,610
.أنت لم تموتي وأنت على قيد الحياة

791
00:45:08,310 --> 00:45:10,430
.أنت لم تتزوجي بعد

792
00:45:10,430 --> 00:45:12,840
.لذلك لقد قمتُ بمراقبتكَ عوضاً عن الدكتور

793
00:45:17,880 --> 00:45:20,490
هذا القصر، صحيح؟

794
00:45:22,690 --> 00:45:26,130
.أنت لم تموتي بعد، لذلك أنت مازلت في القصر

795
00:45:28,590 --> 00:45:33,260
هل أنت تقولين بأنّني لا أستطيعُ أن
أغادرَ هذا المكان إلاّ إذا متّ؟

796
00:45:36,220 --> 00:45:39,830
.الطبيبُ يقولُ بأنّ الجرح عميق وستكونُ لك ندبةٌ

797
00:45:43,010 --> 00:45:44,890
.لقد توقعتُ ذلك

798
00:45:46,920 --> 00:45:49,250
هل كرهت فكرة أن تكوني زوجة الملك لهذه الدرجة؟

799
00:45:50,210 --> 00:45:52,860
.لكان لك كلّ الثروة والرخاء الذي لطالما تمنيتهِ

800
00:45:54,240 --> 00:45:59,260
.لامحالة كم أعيشُ، سيكونُ لديّ الحقّ في أن أختار

801
00:46:00,820 --> 00:46:03,650
.هذا مايفكّرُ فيهِ الناس عندما يكونونَ يافعين

802
00:46:07,390 --> 00:46:10,120
.سيتمّ معاقبتك قريباً

803
00:46:10,120 --> 00:46:12,430
.يجبُ أن تحضّري نفسك لذلك

804
00:46:13,700 --> 00:46:15,290
.أنا لم أندم على ذلك

805
00:46:17,250 --> 00:46:19,230
.لقد قمتُ بحماية ماأردّتهُ

806
00:46:20,980 --> 00:46:22,370
.يجبُ ان أدفعَ ثمن ذلك

807
00:46:30,040 --> 00:46:31,430
.إذاً إستريحي

808
00:47:49,430 --> 00:47:51,250
.كلّ شئ سيكونُ بخير الآن

809
00:47:53,690 --> 00:47:54,960
.لقد إنتهىَ الأمرُ الآن

810
00:47:58,270 --> 00:47:59,470
...الملكُ

811
00:48:02,890 --> 00:48:03,970
...بسبب

812
00:48:10,880 --> 00:48:13,900
.بسبب الندبة التي على جسدك، لقد قامَ بإلغاء الزواج

813
00:48:17,560 --> 00:48:18,590
...بيتُ الهاي

814
00:48:19,670 --> 00:48:24,010
.لقد تمّ التقريرُ على أنّهم وقفوا ضدّ المصالح الوطنيّة

815
00:48:25,300 --> 00:48:27,660
.بيتك لن يقوموا بالضغط عليك بعد الآن

816
00:48:39,570 --> 00:48:41,220
...الليلة الماضية

817
00:48:44,030 --> 00:48:45,510
.لقد شعرتُ بالشفقة

818
00:48:48,550 --> 00:48:49,910
.وبالكثير من الشفقة

819
00:48:54,130 --> 00:48:57,010
.وبالشفقة، لحدّ الآن مرّة أخرىَ

820
00:49:00,530 --> 00:49:03,530
.لقد فكّرتُ في قرارة نفسي على أنّني كنتُ شخصاً سيّئاً

821
00:49:06,900 --> 00:49:08,780
.نعم، لقد صليتُ لزوجتي المتوفاة

822
00:49:11,740 --> 00:49:13,550
...لقد قلتُ إذا ماعدّت لي

823
00:49:18,330 --> 00:49:22,030
سأردّ لها الدين عن طريق إعطائك العاطفة التي
.لم اقدّمها لها يوماً

824
00:49:23,970 --> 00:49:26,370
.لقد طلبتُ منها المسامحة وأن تقومَ بإرسالك لي

825
00:49:28,670 --> 00:49:29,810
.لقد قمتُ بالتوسل لها

826
00:49:35,920 --> 00:49:38,200
...إذا ماأصبحت إمرأة الملك

827
00:49:38,200 --> 00:49:43,610
.لن أسامحَ نفسي أبداً

828
00:49:46,630 --> 00:49:48,310
...لقد إعتقدّتُ

829
00:49:50,400 --> 00:49:52,730
.بأنّني لن اراك مرّة أخرىَ

830
00:49:57,060 --> 00:49:59,700
.لم أحضىَ بشرف توديعك أبداً

831
00:50:01,480 --> 00:50:06,110
.أنا لم أفكّر في أنّهُ كانَ صائباً أن نفترق هكذا

832
00:50:07,420 --> 00:50:08,470
...لذلك

833
00:50:20,730 --> 00:50:22,550
.هذا لن يحدث مرّة أخرىَ

834
00:50:23,610 --> 00:50:25,180
.لقد فقدّتك مرّة

835
00:50:27,160 --> 00:50:30,120
...أنا لن أدعَ هذا يحدثُ مرّة أخرىَ، لذلك

836
00:50:33,640 --> 00:50:35,050
.لابأس

837
00:50:38,390 --> 00:50:39,750
.كلّ شئ سيكونُ بخير، سو

838
00:50:44,230 --> 00:50:45,530
.لابأس

839
00:50:56,130 --> 00:51:00,090
.سعادتك، النجومُ قد إختفت والشمسُ على وشك الشروق

840
00:51:00,090 --> 00:51:03,900
.أنت بحاجة لأن تنام قليلاً من أجل تحافظ على العرش

841
00:51:03,900 --> 00:51:05,230
.لابأس

842
00:51:08,670 --> 00:51:09,870
.سعادتك

843
00:51:09,870 --> 00:51:12,720
هل عقدّت عزمك بشأن ماستقومُ بهِ معَ سو وبيتُ الهاي؟

844
00:51:17,850 --> 00:51:21,270
،بالرغم من أنّني أشعرُ بالسوء لها
.أنا لاأستطيعُ تجاهل قيامها بعصيان أمري

845
00:51:23,370 --> 00:51:25,250
.إرسلها لتصبح عبدةً

846
00:51:27,200 --> 00:51:29,650
لماذا لاندعها على قيد الحياة كسيّدة بلاط في القصر؟

847
00:51:29,650 --> 00:51:32,320
.كلا من الملكة يو والملكة هوانغبو تحتاجان لواحدة

848
00:51:32,320 --> 00:51:36,860
.حتىَ السيّدة غوانغ جووون قد طلبت هاي سو

849
00:51:36,860 --> 00:51:39,400
.أنا متأكّد من الأطفال قد طلبوا ذلك

850
00:51:40,690 --> 00:51:43,560
ماهيَ علاقتها معَ الأمراء، بأيّة حال؟

851
00:51:43,560 --> 00:51:46,310
.الأميرُ الثامن والرابع قد تورطوا في ذلك

852
00:51:49,320 --> 00:51:51,660
.أنا لاأحتاجُ إلىَ التسبب بمشاكل أخرى

853
00:51:51,660 --> 00:51:53,330
...لكن

854
00:51:54,730 --> 00:51:57,320
.المحضية الملكيّة أوه من قصر الداميوون قد تقدّمت بطلب، أيضاً

855
00:52:01,240 --> 00:52:02,390
الداميوون؟

856
00:52:02,390 --> 00:52:06,280
لقد سمعتُ أنّ هاي سو لديها ولع شديد بالتجميل
.والأعشاب الطبيّة

857
00:52:06,280 --> 00:52:07,570
.هم يقولونَ بأنّها تعرفُ الكثير

858
00:52:07,570 --> 00:52:10,090
أنا أعتقدُ بأنّها ستكونُ مكسباً عظيماً للعائلة الملكيّة

859
00:52:10,090 --> 00:52:11,450
.إذا ماتركناها معَ المحضية أوه

860
00:52:17,340 --> 00:52:19,060
أين هي الآن؟

861
00:53:04,320 --> 00:53:08,150
.أنا أريدُ أن أذهب وأرىَ ميونغ هي

862
00:53:09,210 --> 00:53:11,400
.نعم، لنذهب معَ بعض

863
00:53:11,400 --> 00:53:13,770
.لقد طلبت منّي أن أعتني بك

864
00:53:13,770 --> 00:53:17,670
،إذا ماذهبنا معَ بعض
.أنا أعلمُ بأنّ ذلك سيجعلها سعيدةً

865
00:53:51,040 --> 00:53:52,820
.إنّهُ أكثر من كاف لإلغاء الزواج

866
00:53:52,820 --> 00:53:55,670
لماذا يجبُ أن تكونَ سيّدة بلاط، أحقّاً؟

867
00:53:55,670 --> 00:53:58,220
يبقىَ، أوليسَ ذلك مدعاةً للراحة أنّها قامت بتجنب العقاب؟

868
00:53:58,220 --> 00:54:00,430
.يمكنُ أن تصبحَ عبدةً

869
00:54:00,430 --> 00:54:01,820
.نعم

870
00:54:01,820 --> 00:54:03,870
.ليسَ لديّ مكان للذهاب إليه، على كلّ

871
00:54:03,870 --> 00:54:05,580
.لقد سمعتُ بشأن سيّدات البلاط يدفعُ لهنّ

872
00:54:05,580 --> 00:54:07,850
.إنّهُ أمر جيّد أنّني أستطيعُ أن أدعمَ نفسي

873
00:54:07,850 --> 00:54:09,310
.هذا صحيح

874
00:54:09,310 --> 00:54:13,090
.أنت سيّدة نبيلة لذلك سيتمّ معاملتك بشكل مختلف حتىَ كسيّدة بلاط

875
00:54:13,090 --> 00:54:16,900
.إذا ماعملت بجهد أكبر، الملكُ لربّما سيدعك تتزوجين

876
00:54:16,900 --> 00:54:19,150
.سيدعك تذهبين في رحلات، لذلك إعملي بجدّ

877
00:54:19,150 --> 00:54:21,120
رحلات؟ حقّاً؟

878
00:54:21,120 --> 00:54:22,620
.نعم

879
00:54:22,620 --> 00:54:25,830
السيّدة سو. أويجبُ علينا الذهابُ؟

880
00:54:32,640 --> 00:54:36,110
أنا أعتقدُ بأنّهُ ربّما سيكونُ صعباً أن تذهبي لرؤية
.ميونغ هي في الوقت الراهن

881
00:54:40,050 --> 00:54:41,620
مثل ما قالَ جي مونغ

882
00:54:41,620 --> 00:54:43,530
.إنّها مدعاة للراحة أنّكِ تجنبّت العقاب

883
00:54:45,690 --> 00:54:47,780
.لاتقلقي كثيراً

884
00:54:48,540 --> 00:54:50,250
.أنا لستُ قلقةً

885
00:54:50,250 --> 00:54:54,110
.ليسَ هناك شئ لاأستطيعُ فعلهُ، وأنا ذكيّةٌ

886
00:54:54,110 --> 00:54:56,140
.لذلك، أنا أتعلّمُ بسرعة

887
00:54:57,000 --> 00:54:59,520
.سأصبحُ شخصاً يحتاجُ إليهِ بشدّة

888
00:55:00,440 --> 00:55:01,780
.أنت تعلمُ هذا

889
00:55:38,920 --> 00:55:42,590
.سأزورك كلّ يوم

890
00:55:50,530 --> 00:55:51,810
!سو

891
00:55:52,240 --> 00:55:54,470
!أختي -
!سو -

892
00:55:59,020 --> 00:56:01,420
!سو، سو

893
00:56:01,420 --> 00:56:03,160
تحرّك، أويمكنك ذلك؟

894
00:56:03,160 --> 00:56:06,150
.سو، لقد إعتقدّتُ بأنّكِ قد متّ

895
00:56:07,050 --> 00:56:09,490
انت تتفهم لماذا انا قمت بفعل مافعلته؟

896
00:56:13,250 --> 00:56:14,990
انه مجرد سوء فهم

897
00:56:18,110 --> 00:56:19,920
.توقفي عن جعل الناس قلقين

898
00:56:19,920 --> 00:56:21,950
كيفَ يمكنك أن تقومي بهذا لجسدك؟

899
00:56:23,390 --> 00:56:24,800
.هذا يكفي للآن

900
00:56:24,800 --> 00:56:28,250
.إذا ماقمت بترويعها في يومها الأوّل، المحضيةُ أوه لن تكونَ سعيدةً

901
00:56:28,250 --> 00:56:29,800
.نعم، لن تكون كذلك

902
00:56:29,800 --> 00:56:31,170
.المحضيةُ أوه حقّاً مخيفةٌ

903
00:56:31,170 --> 00:56:33,330
.سأقومُ بالزيارة دائماً، لذلك لاتقلقي

904
00:56:34,030 --> 00:56:35,960
.إنّها واحدة من هذين الإثنين أو الثلاثة

905
00:56:35,960 --> 00:56:37,880
.الملكُ القادمُ هنا

906
00:56:39,270 --> 00:56:40,400
من هو؟

907
00:56:41,010 --> 00:56:43,840
من سيصبحُ الغوانغ  جونغ ويقومَ بقتل إخوانه؟

908
00:56:44,950 --> 00:56:47,790
.لا! هذا لايمكنُ أن يحدث

909
00:56:54,100 --> 00:56:55,620
...لايمكنُ ذلك

910
00:57:03,280 --> 00:57:06,100
.حياتك هي حقّاً شئ إستثنائي

911
00:57:06,100 --> 00:57:08,260
كم عددُ المرّات التي كدّت تقتلُ فيها؟

912
00:57:08,260 --> 00:57:11,030
--المرّة القادمة، ستموتُ بكلّ تأكيد

913
00:57:11,030 --> 00:57:12,190
!توقف

914
00:57:13,180 --> 00:57:14,600
!توقف

915
00:57:15,380 --> 00:57:16,890
.هيّا، السيّدة سو

916
00:57:16,890 --> 00:57:19,060
.يجبُ أن تذهبي وحدك من الآن فصاعداً

917
00:57:19,060 --> 00:57:20,800
.المحضيةُ الملكيّةُ أوه ستكونُ منتظرةً

918
00:57:30,020 --> 00:57:31,790
!سو، إذهبي نحوُ ذلك قدماً

919
00:57:42,390 --> 00:57:44,920
.ليسَ هناك داعي للخوف
أنت تعلمين هذا، صحيح؟

920
00:57:53,350 --> 00:57:54,580
!سو