﻿1
00:00:09,180 --> 00:00:11,500
{\an8}"الحلقة السابعة"

2
00:00:48,210 --> 00:00:50,910
بالرغم من أنّكِ كنت ستصبحين إمرأة الملك

3
00:00:50,910 --> 00:00:53,180
.أنت مجرّد سيّدة بلاط هنا

4
00:00:53,180 --> 00:00:55,510
.نعم، أنا أفهمُ ذلك

5
00:00:56,440 --> 00:00:58,390
.سأقومُ بأقصىَ مالديّ لأتكيّف سريعاً

6
00:00:59,530 --> 00:01:01,250
هل تعلمين كيفَ تقومين بتقديم الشاي؟

7
00:01:01,250 --> 00:01:03,940
هل تعلمين كيفَ تقومين بالتمييز بين الأعشاب
أو كيفَ تقومين بعمل مساحيق التجميل؟

8
00:01:03,940 --> 00:01:06,770
.هذا أفضلُ ماأنا بارعةٌ فيه

9
00:01:06,770 --> 00:01:09,440
أنا مرخّصة في مجال العناية بالبشرة وأعرفُ
.كيفَ أقومُ بعمل مساحيق التجميل

10
00:01:09,440 --> 00:01:11,220
.أنا أستطيعُ أن أقومَ بذلك، أيضاً

11
00:01:11,990 --> 00:01:15,330
.أنا أعتقدُ بأنّ ذلك الداميوون سيناسبني كثيراً

12
00:01:15,330 --> 00:01:17,240
أنت تعلمين كيفَ تقرئين وتكتبين، أوليسَ كذلك؟

13
00:01:19,190 --> 00:01:20,450
.لا

14
00:01:25,820 --> 00:01:27,370
أنت حقّاً لاتعلمين؟

15
00:01:34,380 --> 00:01:35,910
أنت مازلت هنا؟

16
00:01:38,860 --> 00:01:40,800
.لقد كنتُ فضوليّةً بشأن هذا المكان

17
00:01:40,800 --> 00:01:42,770
.أنا أعتقدُ بأنّني سأكون بخير هنا

18
00:01:42,770 --> 00:01:44,940
.إنّهم جميعاً أمورٌ أنا بارعة فيهم

19
00:01:44,940 --> 00:01:47,270
آه، هل علمت بأنّني كنتُ جيّدةً في وضع مساحيق التجميل؟

20
00:01:47,270 --> 00:01:48,380
أنت لم تعلم، أوليسَ كذلك؟

21
00:01:49,490 --> 00:01:53,350
.بغضّ النظر، سأعيشُ في القصر، لذلك تعال لرؤيتي بين الفينة والأخرىَ

22
00:01:54,790 --> 00:01:56,580
.أوه، لقد نسيتُ

23
00:01:56,580 --> 00:01:59,250
لقد كنتَ مندهشاً بسببي، أولم تكن؟

24
00:01:59,250 --> 00:02:02,560
.أنا لم يتسنىَ لي الوقتُ لكي أشكرك

25
00:02:03,580 --> 00:02:07,450
يبقىَ، أوليسَ ذلك مدعاةً للراحة أنّهُ لم يجب عليّ الزواجُ من الملك؟

26
00:02:16,230 --> 00:02:17,700
.لأمكنك أن تموتي

27
00:02:19,600 --> 00:02:21,890
.إذا ماكان الجرحُ أعمقَ قليلاً، لكنت قد مت

28
00:02:23,280 --> 00:02:24,810
.أنا لم أمت

29
00:02:27,030 --> 00:02:31,030
هل فكّرت بشأن كيفَ سيكونُ عليه الأمرُ معَ
عيشك بندبة على جسدك؟

30
00:02:32,260 --> 00:02:34,050
هل أنت سعيدةٌ لكونك سيّدة بلاط؟

31
00:02:34,050 --> 00:02:37,440
أنت لربّما لن تكوني قادرةً على أن تطئي قدماً
.في هذا القصر مرّة أخرىَ

32
00:02:37,440 --> 00:02:38,850
هل انت متحمسة؟

33
00:02:39,990 --> 00:02:41,610
لماذا وجب عليك أن تصلي إلىَ هذا الأمر؟

34
00:02:42,510 --> 00:02:44,630
لماذا لم تقومي فقط بالزواج من الملك إذاً؟

35
00:02:44,630 --> 00:02:46,000
!أنا لاأعلمُ! أنا فقط لاأعلم

36
00:02:48,430 --> 00:02:53,610
إذا مالاتستطيعين القيام بأيّ شئ، فقط أغلقي"
."عينيك وادخلي إلى غرفة الملك

37
00:02:53,610 --> 00:02:54,990
.هذا ماأخبرتُ به نفسي

38
00:02:57,650 --> 00:02:59,070
.أنا فقط لم أتمكن من القيام بذلك

39
00:03:02,230 --> 00:03:06,920
.ولاأحدَ يستطيعُ إنقاذي إلا أنا

40
00:03:09,150 --> 00:03:11,710
.هذا ماإعتقدّتهُ وهذا لماذا قمتُ بذلك

41
00:03:14,080 --> 00:03:16,030
...عندما أتيتُ إلىَ

42
00:03:18,210 --> 00:03:19,330
.حدث هذا

43
00:03:22,110 --> 00:03:23,880
.أيّتها الفتاةُ الغبيّةُ

44
00:03:29,310 --> 00:03:30,730
.لاتقومي بهذا مرّة أخرىَ

45
00:03:33,390 --> 00:03:34,960
.أنا لن أسامحك أبداً

46
00:03:48,710 --> 00:03:51,320
أين هذا المكان؟

47
00:03:52,640 --> 00:03:54,390
.إنّها بحيرةٌ تدعىَ دونغجي

48
00:03:55,390 --> 00:03:57,700
.إنّهُ المكان الأوّلُ الذي تشرقُ فيهِ الشمسُ في القصر

49
00:03:58,890 --> 00:04:02,390
أيّ نوع من الأماكن هذا؟

50
00:04:03,730 --> 00:04:07,100
.إنّهُ مكان صعبٌ الدخولُ فيهِ وصعبٌ حتىَ الخروج منهُ

51
00:04:08,100 --> 00:04:09,930
.سينتهي بك الأمرُ ميّتةً إذا ماوثقت بأيّ أحد

52
00:04:09,930 --> 00:04:12,890
ستعيشين إذا مابقيت حذرةً وتحترسين من هؤلاء الذي
.هم مقرّبون لك

53
00:04:14,480 --> 00:04:16,030
.إنّهُ مكانُ مثلُ هذا

54
00:04:16,620 --> 00:04:20,820
.حسناً... إنّهُ يبدوا كما لو أنّك لاتعرفُ كلّ شئ أيضاً

55
00:04:20,820 --> 00:04:23,280
.الجميعُ هنا وحيد

56
00:04:24,150 --> 00:04:25,650
.هناك أمرٌ واحد أعرفهُ جيّداً

57
00:04:45,720 --> 00:04:48,340
.أنا لستُ وحيدةً، لذلك أنا بخير

58
00:04:49,880 --> 00:04:51,070
أنت لست وحيدةً؟

59
00:04:52,700 --> 00:04:55,070
.أنت هنا، سعادتك
كيفَ أنا وحدي؟

60
00:04:59,460 --> 00:05:01,870
.ستقعين في مشكلة إذا ماإزدادَ عنادك هكذا

61
00:05:01,870 --> 00:05:04,770
.جميعُ من يعيشُ هنا هو إنسان أيضاً

62
00:05:06,410 --> 00:05:10,080
.لذلك، سأكونُ قادرةً على تجاوز هذا

63
00:05:13,230 --> 00:05:14,710
.أنا أفترضُ بأنّك ستفعلين

64
00:05:16,170 --> 00:05:19,940
.الآن وشخصٌ مزعجٌ مثلك هنا، أنا أفترضُ بأنّ القصرّ لن يملّ أبداً

65
00:05:45,800 --> 00:05:48,580
أخي -
نعم؟ -

66
00:05:49,150 --> 00:05:52,890
.سأطلبُ منهم أن يقوموا بالبحث عن زوجة آخرى لك

67
00:05:54,720 --> 00:05:57,890
زواجٌ سياسي واحد هوَ أكثرُ من كافي

68
00:05:58,200 --> 00:06:01,060
إذاً أويجبُ عليّ أن أقومَ بقتلهم جميعاً؟

69
00:06:01,730 --> 00:06:03,300
،أو يجبُ علينا أن نكونَ مثل ذي قبل

70
00:06:03,300 --> 00:06:04,900
كونكَ مطارداً من قبل الملكة يو

71
00:06:05,000 --> 00:06:06,630
الهربُ هنا وهناك

72
00:06:06,630 --> 00:06:09,300
التجولُ من مكان إلىَ مكان مرّة أخرىَ

73
00:06:09,300 --> 00:06:14,080
.يون هوا، لقد نسيتُ بشأن ذلك
.أمّي أيضاً

74
00:06:14,080 --> 00:06:16,810
لذلك يجبُ عليك القيامُ بنفس الأمر

75
00:06:17,250 --> 00:06:18,880
أنظر إلىَ الأخ الثالث يو

76
00:06:18,880 --> 00:06:21,950
لقد تزوج من إبنة رئيس الوزراء بارك كيونغ كيو

77
00:06:21,950 --> 00:06:23,680
لقد قامَ حتىَ بتوسعة قوّته إلىَ بايكجي فيما بعد

78
00:06:23,680 --> 00:06:25,590
من أجل مضاعفة فرصه لكي يصبحَ ملكاً

79
00:06:26,550 --> 00:06:29,520
،إذا ما الملكة قامت بإستدراج الأمير مو خارجاً

80
00:06:29,520 --> 00:06:31,990
إنّهُ لمن الواضح كيفَ سينتهي أمرنا

81
00:06:31,990 --> 00:06:33,990
.سنموت، أو يتمّ رمينا

82
00:06:33,990 --> 00:06:35,100
لحدّ الآن أنت تطلبُ منّي أن أنسىَ بشأن ذلك؟

83
00:06:35,100 --> 00:06:36,760
كيف؟

84
00:06:39,970 --> 00:06:41,040
ماذا عنك؟

85
00:06:41,040 --> 00:06:43,910
لقد إعتقدّت بأنّك أعجبت بسو

86
00:06:45,910 --> 00:06:48,410
ليسَ فقط الأميرُ الرابع لكن لأيّ شخص آخر

87
00:06:48,410 --> 00:06:50,480
،الذي يقومُ بإستهداف العرش

88
00:06:50,480 --> 00:06:52,610
.سأدوسُ على قلبي

89
00:06:52,610 --> 00:06:54,650
،سواء أكانَ زواجاً مدبّراً لهُ أو سيتمّ بيعي

90
00:06:54,650 --> 00:06:59,450
أنا لن أورّط نفسي في زواج لايخدمك أبداً

91
00:07:01,000 --> 00:07:02,060
،يون هوا

92
00:07:03,060 --> 00:07:06,530
أولاتستطيعين أن تتوقفي وتعيشي بحريّة؟

93
00:07:06,890 --> 00:07:10,360
هناك طريقة وحيدةٌ لي لكي أعيش بحريّة

94
00:07:11,000 --> 00:07:13,770
.إصبح الملك، أخي

95
00:07:24,850 --> 00:07:25,810
بأخذ مرضي بعين الإعتبار

96
00:07:25,810 --> 00:07:28,520
لقد قمتُ بتفويت إجتماع الصباح مرّة أخرى

97
00:07:29,920 --> 00:07:32,500
هناك بكلّ تأكيد العديدُ من الشكاوي من أجل عزلي من العرش

98
00:07:32,500 --> 00:07:35,520
الجميعُ يعيشُ مصاباً بمرض

99
00:07:35,520 --> 00:07:37,060
لاتلم نفسك كثيراً

100
00:07:37,930 --> 00:07:40,960
أنا أشعرُ كما لو أنّني عبئ بهذا المرض

101
00:07:40,960 --> 00:07:42,130
الوقوفُ في منصب الذي ليسَ ملكاً لي

102
00:07:42,130 --> 00:07:44,330
جشعٌ للعرش

103
00:07:45,500 --> 00:07:47,000
.لقد أخبرتك بوضوح

104
00:07:47,000 --> 00:07:50,500
سعادتك لقد ولدّت تحت نجمة ملك

105
00:07:50,510 --> 00:07:52,910
لماذا سأقومُ بإستغباء الجميع في غوريو؟

106
00:07:53,810 --> 00:07:57,480
لذلك رجاءً، فقك ركّز على مرضك

107
00:08:08,690 --> 00:08:10,030
.أيّها الجنرال

108
00:08:15,670 --> 00:08:17,830
.حسناً، تستطيعونَ أن تستريحوا

109
00:08:17,830 --> 00:08:19,610
لقد كنتم جميعاً بخير، صحيح؟ -
.نعم -

110
00:08:19,610 --> 00:08:21,450
.حسناً. جيّد

111
00:08:22,050 --> 00:08:27,230
.واو! إنّهُ مازال مكاناً لامعاً

112
00:08:33,750 --> 00:08:35,870
.لقد رفضت أن تعطي هذا لأبيك

113
00:08:35,870 --> 00:08:37,970
كيفَ لك أن تكوني غير منطقيّة؟

114
00:08:37,970 --> 00:08:39,620
.هذا من أجل شخص آخر

115
00:08:39,620 --> 00:08:43,640
.كلّ شئ جيّد ولذيذ يجبُ أن يكونَ من أجل أبيك

116
00:08:58,830 --> 00:09:02,200
.تابعك بارك سو كيونغ قد أتىَ ليراك، سعادتك

117
00:09:02,750 --> 00:09:04,400
هل وصلت، أيّها الجنرال؟

118
00:09:17,380 --> 00:09:21,480
.وجبَ عليّ الإغتسالُ قبل أن آتي إلىَ هنا
.أنا أعتذر، سعادتك

119
00:09:21,480 --> 00:09:25,040
لايمكنكَ أن تأتي إلىَ العاصمة ولقد قمتُ انا بترك
.إبني الغبيّ في رعايتك

120
00:09:25,040 --> 00:09:26,770
.أنا أشعرُ بالسوء لذلك

121
00:09:27,980 --> 00:09:34,120
.الأميرُ الرابع موهوبٌ للغاية، لذلك لقد إستمتعتُ بتعليمهِ الفنون القتالية

122
00:09:36,000 --> 00:09:38,530
إذا لم تكن من أجل الندبة التي على وجهه

123
00:09:38,530 --> 00:09:41,060
.لن يفتقرَ لأيّ شئ من أجل منصب وليّ العهد

124
00:09:42,920 --> 00:09:47,410
إذاً، هل أنت تقولُ وليّ العهد
غبيّ في مهارات فنونهِ القتالية؟

125
00:09:47,410 --> 00:09:52,920
.الأميرُ وانغ و ذكيّ للغاية مقارنةً لقوّة قبضاته

126
00:09:54,080 --> 00:09:56,130
أنا أتسائلُ كم وجبَ عليهِ أن يقومُ بالقتال

127
00:09:56,130 --> 00:09:58,180
.في العالم السياسي للقصر

128
00:09:58,720 --> 00:10:02,390
.أنا أعتقدُ بأنّ منطقة الحرب ستكونُ أفضل

129
00:10:12,330 --> 00:10:16,280
.يبقىَ، هناك العديدُ من الأمور التي يجبُ تعلّمها في القصر

130
00:10:16,280 --> 00:10:18,900
ماذا؟ ماهم؟

131
00:10:18,900 --> 00:10:20,480
.القليلُ من البراعة والمعنى

132
00:10:20,480 --> 00:10:24,970
إذاً، هل هذا ماكانَ الأميرُ وانغ سو يقومُ بتعلّمهِ هنا؟

133
00:10:24,970 --> 00:10:26,690
.البراعة والمعنى

134
00:10:26,690 --> 00:10:29,250
.ياإلهي، أنت جاهل -
.فقط غادر -

135
00:10:37,120 --> 00:10:41,520
.جونغ، لقد أعطيتني الفرس
ماالذي ستقومُ بإعطائه هذه المرّة؟

136
00:10:41,520 --> 00:10:42,920
.فقط حاول أنت تفوز

137
00:10:42,940 --> 00:10:45,380
.سأعطيك الحليّ الذي تريدهُ

138
00:10:45,380 --> 00:10:46,700
.لقد وعدّت

139
00:10:47,640 --> 00:10:49,460
.جونغ، تعال لي، إذاً

140
00:10:50,350 --> 00:10:54,840
!أنا لاأعلمُ بشأن أيّ شخص آخر، لكنّني سأقومُ بهزيمتك، أيّها الأخُ العاشر

141
00:10:56,310 --> 00:10:59,540
.أنا لاأستطيعُ أن أخسر اليوم

142
00:10:59,990 --> 00:11:02,140
.جونغ، لاتستخدم الكثير من القوّة

143
00:11:02,140 --> 00:11:04,920
!لنكن على شاكلتنا، إخواني -
.تمهل، إنتظر -

144
00:11:37,460 --> 00:11:40,510
...ثالثاً، إذا ماوضعت الأهداف على سطح الماء

145
00:11:46,850 --> 00:11:50,970
أوه. أوستنظرُ إلىَ ذلك؟

146
00:11:53,100 --> 00:11:54,910
أنا أسمعُ بأنّك تغمسُ نفسك كثيراً في الكتب

147
00:11:54,910 --> 00:11:57,030
.عوضاً عن التمرّن على مهاراتك العسكريّة

148
00:11:57,830 --> 00:12:00,980
أنا أعتقدُ بأنّني قد تعلّمتُ مافيهِ الكفاية من الفنون
.القتالية منك، أيّها الجنرال

149
00:12:00,980 --> 00:12:02,610
.يجبُ عليّ أن أملئ رأسي الآن

150
00:12:04,240 --> 00:12:08,950
.لقد قتلتَ رجالاً في يوم واحد وأضرمت فيهم النار جميعاً

151
00:12:13,770 --> 00:12:15,730
.هم جميعاً يستحقّون الموت

152
00:12:16,040 --> 00:12:19,530
إنّهُ يبدوا كما لو أنّك قد قرأت العديد من الكتب
.في كامل هذا الوقت

153
00:12:19,530 --> 00:12:24,510
أنت الآن لديك القدرة على أن تقرّر من يستحقّ
.العيشَ ومن لايستحقّ ذلك

154
00:12:26,220 --> 00:12:30,570
...لامحالة كم من المرّات تموت وتولدُ من جديد

155
00:12:31,510 --> 00:12:35,250
.أنت عمليّاً ستدفعُ ثمن ماإقترفتهُ يداك

156
00:12:35,890 --> 00:12:38,430
.لقد كان أنت من علّمني كيفَ أقتل

157
00:12:38,430 --> 00:12:41,210
لقد علّمتك كيفَ تقتل فقط من أجل
.أن تحمي شخصاً ما

158
00:12:41,210 --> 00:12:44,670
،لقد توقّفت عن خلق المشاكل في العائلة الملكيّة
.لذلك لقد قمتُ بحماية الأمّة

159
00:12:47,250 --> 00:12:51,570
ماهوَ السبب الرئيسي الذي من أجله تريدُ العيش في السونغاك؟

160
00:12:52,200 --> 00:12:57,420
.إذا ماعدّت إلىَ الشينجو الآن، ستكونُ قادراً على التحكم بتلك العائلة

161
00:12:58,860 --> 00:13:00,550
.أنا أميرٌ أيضاً

162
00:13:00,550 --> 00:13:02,940
.يجبُ أن أعلمَ كيفَ تسيرُ أمور العائلة الملكيّة

163
00:13:03,470 --> 00:13:08,060
ماالذي يعنيه أن تكونَ ملكاً والذي من أجله
أمّي وكلّ من أقربائي يقومونَ بالمثابرة على ذلك؟

164
00:13:08,060 --> 00:13:11,870
إذاً، أوستعودُ عندما تنتهي من مراقبتهم؟

165
00:13:14,970 --> 00:13:16,380
أويجبُ عليّ أن أعود؟

166
00:13:16,950 --> 00:13:19,940
...الأميرُ الذي بقي يعيشُ في السونغاك

167
00:13:21,030 --> 00:13:22,650
.هناك فقط واحد

168
00:13:23,280 --> 00:13:24,680
.الشخصٌ الذي سيجلسُ على العرش

169
00:13:28,930 --> 00:13:30,940
.من فضلك فكّر مليّاً

170
00:13:31,650 --> 00:13:35,440
ماهوَ السببُ الحقيقي الذي تودّ من أجله العيش في السونغاك؟

171
00:13:59,960 --> 00:14:01,970
كيفَ هوَ صداعُ رأسك؟

172
00:14:02,480 --> 00:14:05,990
.إنّهُ يشعرني بأفضل حال قليلاً منذُ أن شربت شاي الأقحوان

173
00:14:05,990 --> 00:14:07,190
.على كلّ، إنّهُ مايزالُ هناك

174
00:14:07,560 --> 00:14:10,240
.إنّهُ لايشعرني بأفضل حال، بالرغم من أنّ عشرة أيّام قد إنقضت

175
00:14:10,240 --> 00:14:12,130
.لم يكن يجبُ عليّ أن أتوقّع الكثير

176
00:14:13,020 --> 00:14:16,040
.سأضيفُ القليلَ من الأعشاب إلىَ الحزمة

177
00:14:16,710 --> 00:14:19,240
.ليسَ هناك شئ أفضل من أجل صداع الرأس كالأقحوان

178
00:14:19,610 --> 00:14:20,920
.شكراً لك

179
00:14:21,840 --> 00:14:23,480
كيفَ تبلين، سو؟

180
00:14:23,480 --> 00:14:25,330
هل أنت تتأقلمين جيّداً؟

181
00:14:25,840 --> 00:14:27,540
.لقد كنتِ نبيلةً والآن أنت في القصر

182
00:14:27,540 --> 00:14:30,500
ولاشئَ سهل. كيف ذلك؟

183
00:14:30,500 --> 00:14:32,680
.إنّهُ ليسَ صعباً. أنا أبلي بلاءً حسناً

184
00:14:32,680 --> 00:14:37,140
آه، سأقومُ بصنع صوابين أخرىَ إذا ماإستمتعت بما قمتُ بصنعه
.في المرّة الماضية

185
00:14:37,140 --> 00:14:39,560
.أستطيعُ أن أقومَ بعمل مساحيق التجميل، أيضاً

186
00:14:39,560 --> 00:14:42,000
.أنا أعتقدُ بأنّ البعض من مساحيق التجميل قد مسحت

187
00:14:42,000 --> 00:14:44,270
.أنت لست مستعدّة لتتدخلي في ذلك

188
00:14:45,020 --> 00:14:47,290
.لاتعترضي الطريق وتنحيّ جانباً

189
00:14:47,290 --> 00:14:48,780
.نعم

190
00:14:54,250 --> 00:14:58,510
.الآن وأنا أفكّر بشأن ذلك، هيَ تناسبُ الداميوون جيّداً

191
00:14:58,510 --> 00:15:01,460
.الصوابين قد صنعت بشكل جميل

192
00:15:01,460 --> 00:15:03,110
.سأقومُ بمراقبتها عن كثب

193
00:15:05,300 --> 00:15:07,030
كيف حالك، بالمناسبة؟

194
00:15:07,030 --> 00:15:10,660
هل الملكة يو تعاملك ببرودة كالعادة؟

195
00:15:11,420 --> 00:15:14,850
.إنّ ذلك لايزعجني بتاتاً
.أنت لست بحاجة لأن تقلقي

196
00:15:14,850 --> 00:15:17,490
.ألمُ معدتك مثل صداعي رأسي

197
00:15:17,490 --> 00:15:18,650
.هذا لماذا قلتُ ذلك

198
00:15:18,650 --> 00:15:21,120
.نحنُ جميعاً لدينا الآلام المزمنة هاته بسبب نفس الأمر

199
00:15:21,120 --> 00:15:22,660
.يجبُ عليّ على الأقل القلق بشأنك

200
00:15:23,750 --> 00:15:25,960
.أنت بحاجة لأن تذهبي وتري الطبيب

201
00:15:25,960 --> 00:15:29,250
....أنا أعلمُ بأنّ الأطبّاء من أجل الملكيّين، لكن إذا ماكان من أجلك

202
00:15:30,800 --> 00:15:34,150
.شكراً لك على نعمك العظيمة

203
00:15:44,430 --> 00:15:47,040
!ثلج، ثلج، ثلج

204
00:15:47,040 --> 00:15:49,070
!أنا أشعرُ كما لو أنّ هناك حشرات في جسدي

205
00:15:49,070 --> 00:15:51,670
!ثلج! أحضر لي ثلجاً الآن

206
00:15:53,780 --> 00:15:56,330
!ثلج! ثلج

207
00:15:58,580 --> 00:16:00,010
!ثلج

208
00:16:00,010 --> 00:16:02,730
!الطبيبُ! أحضر الطبيب

209
00:16:02,730 --> 00:16:04,220
.جسدي يتقطّعُ لأشلاء

210
00:16:04,230 --> 00:16:05,070
.هناك حشرات في كامل جسدي

211
00:16:05,070 --> 00:16:07,220
.هذا يبدوا مثل مرض جلدي

212
00:16:09,420 --> 00:16:10,810
!لا، لاتستطيعُ فعل هذا

213
00:16:10,810 --> 00:16:13,100
!لاتستطيعُ فعل هذا -
!تحرّكي -

214
00:16:13,470 --> 00:16:15,510
.أنت لاتستطيعُ إستخدام الماء البارد

215
00:16:16,050 --> 00:16:17,780
ماالذي تعلمينهُ؟

216
00:16:18,880 --> 00:16:22,100
أولا تحكّ كثيراً عندما تأكلُ الفاصولياء أو الأكل البارد؟

217
00:16:23,290 --> 00:16:25,540
.أيضاً، عندما تكونُ متعباً أو تتعرّق

218
00:16:25,540 --> 00:16:27,590
.أنت لاتستطيعُ إستخدام البطانيّات

219
00:16:30,680 --> 00:16:32,180
كيفَ تعلمين هذا؟

220
00:16:34,370 --> 00:16:35,910
.من فضلك ثق بي

221
00:16:36,440 --> 00:16:37,880
.إستخدم الماء الساخن لتغتسل

222
00:16:37,880 --> 00:16:40,010
.الماء البارد سيجعلها تحّك كثيراً

223
00:16:41,270 --> 00:16:43,730
هل لديك أيّة أوراق باردة، بالمصادفة؟

224
00:16:43,730 --> 00:16:45,970
!نبات الأليو، الشاي الأخضر... أوه، أوراق النعناع

225
00:16:58,820 --> 00:17:00,900
.قم بقياس درجة الحرارة أوّلاً

226
00:17:15,070 --> 00:17:18,890
.أوراقُ النعناع ستساعدُ معَ الحكّة

227
00:17:27,550 --> 00:17:29,020
ماالذي تعتقدين أنّكَ تقومين به؟

228
00:17:29,810 --> 00:17:31,080
!جميعكم، أخرجوا

229
00:17:32,960 --> 00:17:34,180
!أخرجوا

230
00:17:34,620 --> 00:17:36,970
.أمّي قد كان لديها نفس المرض لذلك لقد رأيتُ ذلك منذُ زمن طويل

231
00:17:37,170 --> 00:17:38,650
...إذا ماجلسَ في حمّام

232
00:17:40,720 --> 00:17:42,680
.بالتالي هذا ليسَ مكاناً لك

233
00:17:43,330 --> 00:17:44,500
.سيّدة البلاط أوه

234
00:17:46,570 --> 00:17:48,680
وليّ العهد! هل أنت على مايرام؟

235
00:17:50,450 --> 00:17:53,350
.من فضلك تنفس واهدأ

236
00:17:55,740 --> 00:17:57,080
.إبقىَ هادئاً

237
00:18:07,880 --> 00:18:09,080
."حكيمُ الشاي"

238
00:18:09,080 --> 00:18:11,990
إنّهُ كتاب كتب من قبل طبيب خبير
.إسمهُ لو يو من سلالة التانغ

239
00:18:14,580 --> 00:18:16,280
"منقّحة حديثاً
."المواد الطبيّة: طبعةُ التانغ"

240
00:18:16,280 --> 00:18:18,730
.إنّهُ كتاب طبّي يتناولُ أكثر من مئة دواء

241
00:18:19,720 --> 00:18:21,580
."محلق للموادّ الطبيّة"

242
00:18:22,420 --> 00:18:25,970
إنّهُ كتاب يتناولُ العديدَ من الأعشاب الطبيّة
.من قبل تشين كانغ تشي من سلالة تانغ

243
00:18:25,970 --> 00:18:28,030
.إنّهُ سجّل لإستخدام الأعشاب

244
00:18:29,320 --> 00:18:32,760
.إذا ماقرأت هاته الكتب، لن تقومي بإقتراف الأخطاء الخاصة باليوم

245
00:18:32,760 --> 00:18:34,850
كيفَ أمكنكِ أن تتجرّئي على لمس وليّ العهد؟

246
00:18:34,850 --> 00:18:36,870
.لقد كانَ يعاني كثيراً

247
00:18:36,870 --> 00:18:40,080
.لقد عرفتُ كيفَ أقومُ بمساعدتهِ
.لم أتمكن من الوقوف موقف المشاهد

248
00:18:41,820 --> 00:18:44,920
كيفَ علمت بأنّ أوراق النعناع جيّدة من أجل الحكّة الخاصّة بالجلد؟

249
00:18:44,920 --> 00:18:47,310
.أنت جاهلة لذلك لم تتمكني من قرائتها

250
00:18:47,310 --> 00:18:51,510
.أمّي قد كان لديها نفس المرض، لذلك لقد كنتُ مستخدمة علاجاتها

251
00:18:52,860 --> 00:18:56,420
.لايجبُ عليك الحديث عن مرض وليّ العهد

252
00:18:56,920 --> 00:18:59,350
.أنت لن تري شروق الشمس إذاً إذا مافعلت

253
00:19:02,090 --> 00:19:03,280
هل تفهمين؟

254
00:19:04,620 --> 00:19:05,700
.نعم

255
00:19:24,220 --> 00:19:26,120
.إشرب

256
00:19:31,860 --> 00:19:33,150
.إشرب

257
00:19:36,550 --> 00:19:38,700
.أنت إشرب أيضاً

258
00:19:41,720 --> 00:19:42,810
.واو

259
00:19:44,780 --> 00:19:46,330
.أنا لاأريدُ القيام بهذا

260
00:19:47,770 --> 00:19:50,030
.إنّهُ ليسَ كما لو أنّني ثور أو أمر من هذا القبيل

261
00:19:50,030 --> 00:19:52,760
لقد إعتقدّت أنّ النبلاء يتمّ معاملتهم بشكل مختلف
.حتى عن كونهن سيّدات بلاط

262
00:19:52,760 --> 00:19:54,470
.هذا مختلف للغاية، في الواقع

263
00:19:56,580 --> 00:19:58,330
أويجبُ عليّ أن أهرب؟ -
الهرب؟ -

264
00:19:59,230 --> 00:20:02,540
أين تعتقدين أنّكِ تستطيعين الإختباء في غوريو من الملك؟

265
00:20:02,540 --> 00:20:05,320
من.... من قالَ بأنّني سأهربُ حقّاً؟

266
00:20:05,660 --> 00:20:08,170
.لقد كنتُ فقط أقولُ بأنّهُ سيكونُ جميلاً ذلك

267
00:20:08,910 --> 00:20:13,600
.أنت سيّدة بلاط في الداميوون، لحدّ الآن أنت تتصرّفين مثل وزير محكمة ملكيّة

268
00:20:13,600 --> 00:20:17,420
.أنت لاتستخدمي يداك على جسدك
.أنت دائماً تستخدمين ذلك الرأس

269
00:20:17,420 --> 00:20:21,680
.لامحالة كيفَ أنظرُ إلىَ ذلك، هذا المكان لايناسبني البتة

270
00:20:21,680 --> 00:20:23,820
.ولاأحدَ يعترفُ بمهارتي

271
00:20:23,820 --> 00:20:25,530
.أنا أفيضُ موهبةً

272
00:20:26,290 --> 00:20:28,260
هل قمت من قبل ببرهنة موهبتك من قبل؟

273
00:20:28,800 --> 00:20:32,210
...حتىَ معَ وليّ العهد، لقد كنتُ صائبةً بشأن كلّ شئ لكن

274
00:20:34,730 --> 00:20:39,530
بأيّة حال، أنت بحاجة رئيس جديد من أجل
.تحصلي على إعتراف في مكان العمل

275
00:20:40,550 --> 00:20:42,470
.إنّ ذلك لن يعملَ هذه المرّة

276
00:20:50,220 --> 00:20:53,140
لم يحدث وأنّكِ تعرفين بشأن مرض وليّ العهد، أوليسَ كذلك؟

277
00:20:53,140 --> 00:20:55,300
هاه؟ ماذا؟

278
00:20:55,870 --> 00:20:57,700
.أنا لم أسمع بذلك أبداً

279
00:20:59,320 --> 00:21:01,020
.راقبي ماتقولينهُ

280
00:21:01,020 --> 00:21:03,670
.هذه المرّة لن ينتهي الأمرُ بإرسالك إلىَ الداميوون

281
00:21:04,830 --> 00:21:06,680
.أنت تعرفُ أيضاً، سعادتك

282
00:21:08,300 --> 00:21:11,940
.لكن الحساسيّة.... أنا أعني، حكّة الجلد

283
00:21:11,940 --> 00:21:15,220
لن يتحسن الأمرُ فقط عن طريق خلق فوضىَ
.إذا ماكانَ سيموت

284
00:21:15,220 --> 00:21:17,330
.هوَ فقط بحاجة للإعتناء بنفسهِ وأن يأكلَ جيّداً

285
00:21:19,710 --> 00:21:22,100
هل تعتقدُ بأنّ سيّدة البلاط أوه تحاولُ أن تختبرني؟

286
00:21:22,100 --> 00:21:23,760
.بسبب وليّ العهد الذي لربّما سيقومُ بإستحساني

287
00:21:24,670 --> 00:21:27,620
ماذا لو جعلت حالة وليّ العهد تسوءُ أكثر؟

288
00:21:27,620 --> 00:21:29,650
.لربّما ستكونين في عداد الموتىَ

289
00:21:29,650 --> 00:21:32,050
.يجبُ أن تعلمي بأنّها تركتكِ بسهولة

290
00:21:34,250 --> 00:21:35,590
.لربّما انت محقّ

291
00:21:35,590 --> 00:21:38,370
فقط عن طريق كيفَ تقومين برش الماء

292
00:21:38,370 --> 00:21:40,680
.أنت لست تفيضين بذلك، لكن في الواقع تنقصك المهارة

293
00:21:40,680 --> 00:21:41,690
.نقص كبير جدّاً

294
00:21:42,600 --> 00:21:45,710
.أيّاً كان الذي تقومين بتكبيره، يجبُ عليك أن تقدّمي لهُ إسماً

295
00:21:45,710 --> 00:21:47,000
.يجبُ أن تقومي بكسب الأصدقاء بذلك

296
00:21:47,000 --> 00:21:50,490
لماذا سأقومُ بتسمية شجرة؟
.أنا لم أكن محتارةً بشأن إسمي

297
00:21:53,940 --> 00:21:58,690
."أوه، شجرة الصنوبر تلك تعني "الأفضل"

298
00:21:59,460 --> 00:22:01,010
.تلك يمكنُ أن يتمّ تسميتها بالأفضل

299
00:22:02,180 --> 00:22:05,900
.وشجرة التوت هذه، الفواكهُ تجعلُ الشخص يقومُ بإخراج الريح

300
00:22:08,970 --> 00:22:10,690
خروج الريح؟

301
00:22:10,690 --> 00:22:14,200
هل أنت تسخرُ منّي الآن؟

302
00:22:22,060 --> 00:22:26,040
.عندما كنتُ في شينجو، قمتُ بتسمية شجرة البتولا البيضاء 

303
00:22:26,040 --> 00:22:29,010
.ثلاث رجال يمكنُ أن يعلّقوا فيها، ولن تتزحزحَ أبداً

304
00:22:29,010 --> 00:22:34,010
.ياإلهي، صديقك لابدّ وأنّهُ مشهور للغاية

305
00:22:36,760 --> 00:22:40,640
.لقد قمتُ بحرقها بنفسي منذُ سنوات

306
00:22:40,640 --> 00:22:41,810
.لقد إختفت الآن

307
00:22:42,600 --> 00:22:43,650
ماذا؟

308
00:22:44,350 --> 00:22:47,680
.لقد كان الجوّ برداً والذئابُ بدأت تجتمع

309
00:22:54,660 --> 00:22:56,630
.لقد حدث وأن أحرقت عيني

310
00:23:05,150 --> 00:23:07,930
إنسي ذلك. لماذا أن أقولُ هذا لك؟

311
00:23:12,240 --> 00:23:14,140
.لاتفكّري بشأن الهرب

312
00:23:14,140 --> 00:23:17,270
.إبقي مؤمنةً لما قمت بتقريره

313
00:23:18,480 --> 00:23:19,670
أفهمت ذلك؟

314
00:23:20,170 --> 00:23:22,310
.يجبُ عليك العمل من أجل أن تعيشي

315
00:23:29,770 --> 00:23:32,160
.لقد إعتقدّتُ بأنّهُ كانَ جيّداً معي مؤخّراً

316
00:25:35,630 --> 00:25:38,860
سو، كم من الوقت يجبُ عليّ أن أبقىَ هكذا؟

317
00:25:38,860 --> 00:25:40,480
.إنتظر قليلاً بعد

318
00:25:43,080 --> 00:25:44,350
.سو

319
00:25:44,720 --> 00:25:47,420
.أصابعي تنمّلُ وتشعرني كما لو أنّ هناك حشرات

320
00:25:47,420 --> 00:25:50,040
.ياإلهي، فقط إجلس هناك وكن صبوراً

321
00:25:50,040 --> 00:25:53,040
هم يقولونَ بأنّهُ إذا ماتركت أزهارُ النباتات حتىَ
سقوط الثلج القادم

322
00:25:53,040 --> 00:25:54,510
.حبّك الأوّل سيأتي إليك

323
00:25:55,250 --> 00:25:56,370
حقّاً؟

324
00:25:59,720 --> 00:26:01,230
.الحبّ الأوّل، أنت تقولين

325
00:26:38,620 --> 00:26:41,600
...إنّهُ يوم بارد

326
00:26:42,000 --> 00:26:43,310
...تشون إل

327
00:26:46,680 --> 00:26:49,900
تشون إل... ماذا هناك مجدّداً؟

328
00:26:49,900 --> 00:26:51,490
.بونغ" كما لو أنّهُ في القمّة"

329
00:26:53,370 --> 00:26:54,910
."تشون إل بونغ هوا"

330
00:26:54,910 --> 00:26:57,910
إنّ ذلك يعني بأنّ هذه الأزهار قد أزهرت
.في يوم ربيع دافئ

331
00:27:00,570 --> 00:27:02,600
ماكلّ هذا؟

332
00:27:03,880 --> 00:27:05,240
.إنّهُ واجبي المنزلي

333
00:27:05,750 --> 00:27:10,200
.أنا لم أعرف كيف أقرأ، لذلك إستخدمتُ العشبة الخاطئةَ

334
00:27:10,750 --> 00:27:12,360
أنت لاتعلمين كيفيّة القراءة؟

335
00:27:14,540 --> 00:27:15,670
...حسناً

336
00:27:16,400 --> 00:27:21,050
.بصدق، أنا لم أكن قادرةً على القراءة منذُ أن آذيتُ رأسي

337
00:27:23,090 --> 00:27:26,230
إذاً، لماذا قرأت تلك القصيدة التي أعطيتها لك من قبل؟

338
00:27:27,180 --> 00:27:28,740
.ميونغ هي قد قرأها لي

339
00:27:29,970 --> 00:27:33,190
.شجرة الصفصاف الأخضر أمام الماء
.لقد كانت هذه القصيدة

340
00:27:37,110 --> 00:27:39,850
.لديّ الكثير لأقومَ بتسديدهِ للسيّدة هاي

341
00:27:40,610 --> 00:27:41,650
ماذا؟

342
00:27:43,610 --> 00:27:46,620
.أنت من الصعب جدّاً مقابلتك
.لقد كنتُ سأقومُ بكتابة رسالة لك

343
00:27:46,620 --> 00:27:49,900
أنت لاتستطيعين القراءة، لذلك الآن ماذا؟

344
00:27:49,900 --> 00:27:53,210
.لاتقلق
.سأكونُ قادرةً على القراءة قريباً

345
00:28:08,400 --> 00:28:09,420
.سو

346
00:28:29,470 --> 00:28:31,480
.قومي برسم ذلك هكذا

347
00:28:32,850 --> 00:28:34,470
.إنّهُ نبات الآمور آدونيس

348
00:28:34,470 --> 00:28:37,660
إنّها نبتة طبيّة التي تساعدُ إذا ماإستخدمت بطريقة جيّدة
.لكن تستطيعُ أيضاً أن تكونَ مسمومة

349
00:28:41,650 --> 00:28:42,710
.أنا أرىَ

350
00:28:46,110 --> 00:28:47,140
...هذا

351
00:29:12,480 --> 00:29:15,280
ماهذا الحرف؟

352
00:29:15,780 --> 00:29:16,980
.إسمي

353
00:29:19,600 --> 00:29:20,670
.ووك

354
00:29:22,850 --> 00:29:24,970
.إنّهُ يعني بأنّ الشمس تشرقُ في الصباح

355
00:29:29,160 --> 00:29:32,540
.شروق الشمس في الصباح، ووك

356
00:30:01,110 --> 00:30:04,670
.اللون الأحمرُ يحميك من سوء الطالع

357
00:30:06,540 --> 00:30:10,840
.إنّهُ أيضاً يرمزُ إلى علاقة سعيدة

358
00:30:16,140 --> 00:30:17,380
هل تستطيعين أن تقطعي عليّ وعداً؟

359
00:30:19,970 --> 00:30:21,550
.على أنّك لن تخلعيها أبداً

360
00:30:35,050 --> 00:30:37,820
.سأقومُ بما يجبُ فعلهُ لأعيدك إلىَ أين تنتمين

361
00:30:39,890 --> 00:30:40,900
..لذلك

362
00:30:42,810 --> 00:30:44,070
.إنتظري رجاءً

363
00:30:46,440 --> 00:30:48,740
.أنا أعلمُ كيفَ تشعرُ

364
00:30:49,600 --> 00:30:51,410
.ليسَ هناك حاجة لك لتتعجّل بذلك

365
00:30:53,450 --> 00:30:55,260
.أنا أبلي بلاءاً حسناً هنا

366
00:31:25,890 --> 00:31:26,950
...وانغ

367
00:31:28,820 --> 00:31:29,830
.ووك

368
00:31:33,420 --> 00:31:35,700
.شمس الصباح، ووك

369
00:32:18,380 --> 00:32:21,340
.حتىَ بسماع كلمة "إنتظري" يمكنُ أن تجعلني سعيدةً

370
00:32:23,430 --> 00:32:24,890
.أنا أحبّ ذلك الشخص

371
00:32:26,110 --> 00:32:27,870
...إذا ماكنتُ معهُ

372
00:32:28,820 --> 00:32:32,770
أن أعتقدُ بأنّني سأكونُ بخير كوني هاي سو
.عوضاً عن غو ها جين

373
00:32:40,890 --> 00:32:44,420
.ستكونين قادرةً على العيش جيّداً

374
00:32:45,960 --> 00:32:47,080
.هاي سو

375
00:33:11,760 --> 00:33:12,900
.هاي، أيّها الأطفال

376
00:33:17,880 --> 00:33:19,230
.شكراً لك

377
00:33:19,230 --> 00:33:21,260
.لاتأكل بسرعة -
.نعم، سيّدي -

378
00:33:41,130 --> 00:33:43,280
ماالذي تعتقدُ أنّك تقومُ به؟

379
00:33:43,280 --> 00:33:45,250
هل نبدوا مثل خنازير لك؟

380
00:33:45,250 --> 00:33:46,290
ماذا؟

381
00:33:46,290 --> 00:33:49,520
لربّما نحنُ قد خسرنا لصالح غوريو ونحنُ
.ربّما نعاني بسبب الجفاف

382
00:33:49,520 --> 00:33:51,140
.لكن نحنُ مازلنا بشراً

383
00:33:51,710 --> 00:33:53,990
.لاتتجرّأ على أن تعتقد بأنّك قادرٌ على إزدرائنا

384
00:33:55,160 --> 00:33:57,560
...هذا ليسَ الأمر

385
00:33:57,560 --> 00:34:00,090
.أنا فقط أردّت أن أريك ماالذي يقومُ به الجفاف للناس

386
00:34:00,090 --> 00:34:03,580
.إنّهُ ليسَ كاف من أجل أرستقراطيو غوريو حتىَ يعيشوا برخاء

387
00:34:03,580 --> 00:34:06,300
.أنا أسمعُ بأنّهم يقومونَ بإبقاء الأمور القذرة والأمور المحبطة كفنّ

388
00:34:07,250 --> 00:34:09,280
.أنت تحطّ من قيمة الناس هكذا

389
00:34:09,280 --> 00:34:12,050
.وأنت تقومُ بالسخرية من معاناة المواطنين

390
00:34:12,850 --> 00:34:15,360
.لقد قمت ببيع جرأتك للحكومة

391
00:34:16,200 --> 00:34:17,350
.أيّتها الحشرة الدنيئةُ

392
00:34:19,710 --> 00:34:20,890
حشرة؟

393
00:34:22,040 --> 00:34:24,990
.هاي! هاي، توقفي هنا

394
00:34:39,470 --> 00:34:40,590
.سعادتك

395
00:34:44,330 --> 00:34:45,420
.جنرال

396
00:34:47,690 --> 00:34:51,330
.إنّها مدعاةٌ للراحة أنّك تبدوا بمظهر جيّد

397
00:34:51,330 --> 00:34:53,810
.الوزيرُ الأجنبي يتمنىَ أن يراك، سعادتك

398
00:34:53,810 --> 00:34:54,950
وزير أجنبي؟

399
00:34:57,010 --> 00:35:00,610
ذلك الخائنُ بارك يونغ غيو قد أصبحَ وزيراً أجنبياً؟

400
00:35:00,610 --> 00:35:02,610
.لقد تمّت ترقيتهُ بسرعة

401
00:35:03,520 --> 00:35:05,990
.لابأس، لنذهب

402
00:35:05,990 --> 00:35:07,050
.هذه الجهة

403
00:35:17,640 --> 00:35:20,730
ياإلهي، لقد قامت بفهم كلّ شئ خطئاً بنفسها
واختفت بعد ذلك؟

404
00:35:23,430 --> 00:35:25,210
أوكانت لاجئةً؟

405
00:35:27,170 --> 00:35:29,530
.حسناً، لنشرب الآن

406
00:35:29,530 --> 00:35:30,860
.نعم، وليّ العهد

407
00:35:45,730 --> 00:35:49,560
.يون، لقد كبرت في سنة
.دعيني أسكب لك شراباً

408
00:35:49,560 --> 00:35:51,640
.شكراً لك على تهنئتك لي

409
00:36:00,430 --> 00:36:02,600
.يون، سنقومُ بسكب شراب لك أيضاً

410
00:36:02,600 --> 00:36:03,970
.أوه، طبعاً

411
00:36:03,970 --> 00:36:06,180
أيّ نوع من الكحول هذا؟

412
00:36:06,740 --> 00:36:07,840
.يون هوا

413
00:36:07,840 --> 00:36:11,460
.لقد قمتَ بتنظيم هذا الإجتماع لنا
.أنا لاأعلمُ ماالذي سيحدثُ الليلة

414
00:36:11,460 --> 00:36:13,180
.لقد كانَ ممتعاً لي

415
00:36:13,180 --> 00:36:16,850
.عندما أتزوجُ وأعيشُ هنا، لن أكونَ قادرةً على القيام بذلك لكم جميعاً

416
00:36:16,850 --> 00:36:20,640
تتزوجين؟ ماالذي تعنينه، ستتزوجين؟

417
00:36:21,170 --> 00:36:25,920
.الملكُ يبحثُ في عائلة قويّة في مكان ما بعيداً عن السونغاك

418
00:36:27,630 --> 00:36:29,960
.ليسَ حتىَ عائلةً ملكيّةً، لكن عائلة قويّة وفقط

419
00:36:29,960 --> 00:36:31,490
.هذه ترّهات

420
00:36:31,490 --> 00:36:35,000
أنا أفترضُ بأنّني لستُ جيّدةً بما يكفي
.ولا عائلة ملكيّة تريدني

421
00:36:37,540 --> 00:36:40,740
.لنتحدّث بشأن هذا لاحقاً مع أمّي

422
00:36:47,570 --> 00:36:49,750
.شراب واحد بعد. إشرب ذلك كلّهُ

423
00:36:49,750 --> 00:36:51,230
إنتظر، لماذا؟

424
00:36:52,380 --> 00:36:55,500
لماذا أنا الشخصُ الوحيدُ الذي يحملُ كأساً؟

425
00:36:57,360 --> 00:36:58,710
.هذا لايمكنُ أن يكونَ ممكناً

426
00:36:59,360 --> 00:37:01,590
.سيكونُ عليك أن تشرب هذا أيضاً

427
00:37:01,590 --> 00:37:03,200
...إنتظر. هؤلاء الناس

428
00:37:04,080 --> 00:37:06,800
أوليسَ هذا شراب مختلف؟

429
00:37:08,810 --> 00:37:12,240
!أوه -
!أنت تشربُ جيّداً -

430
00:37:13,190 --> 00:37:15,120
.يالها من ليلة عظيمة

431
00:37:15,780 --> 00:37:17,310
.سأذهبُ الآن

432
00:37:19,050 --> 00:37:21,140
.مرّة بعد. هاأنت ذا

433
00:37:21,500 --> 00:37:23,600
.إشرب ذلك

434
00:37:25,380 --> 00:37:27,570
ماهوَ الأمرُ المهمّ الذي أردّت أن تتحدّث عنهُ؟

435
00:37:28,070 --> 00:37:30,610
.أنت... فقط كوني لي

436
00:37:31,300 --> 00:37:33,820
ماذا؟ -
.يمكنُ أن تكوني ملكة غوريو -

437
00:37:33,820 --> 00:37:35,480
إلاّ سيّدة لأقوىَ بيت؟

438
00:37:35,480 --> 00:37:37,260
.أنا لاأستطيعُ تحمّل رؤية هذا

439
00:37:39,130 --> 00:37:42,590
إذاً، كيفَ تسيرُ أحلامك؟

440
00:37:42,590 --> 00:37:43,720
أحلامي؟

441
00:37:46,610 --> 00:37:49,670
.أنت تريدين أن تجادلي حتىَ في حالتك المستعصية

442
00:37:51,360 --> 00:37:52,690
...حلمي

443
00:37:54,790 --> 00:37:55,900
.هوَ غوريو

444
00:37:58,290 --> 00:38:00,470
.أنت لاتعرفُ الخوف أبداً

445
00:38:01,490 --> 00:38:04,490
.أنا أعلمُ بأنّك تريدين من ووك أن يعتلي العرش

446
00:38:04,910 --> 00:38:08,760
.حتىَ ولو أصبحَ أخوك ملكاً، أنت مازلت مجرّد أميرة

447
00:38:10,340 --> 00:38:13,010
.إذا ما زوجك ملك، هذا يغيّر الأمور كثيراً

448
00:38:13,010 --> 00:38:16,210
.على كلّ، أنا لن أكونَ الزوجة الأولىَ، لذلك لاأستطيعُ أن أكونَ ملكةً

449
00:38:19,330 --> 00:38:23,700
هل تستطيعُ أن تتخلى عن زواجك الماضي من أجلي؟

450
00:38:26,040 --> 00:38:29,570
.أنا لاأتخلىَ عن ماهوَ لي من أجل الفوز بفتاة

451
00:38:38,820 --> 00:38:40,190
.لنذهب

452
00:38:42,080 --> 00:38:46,300
هل لديك خيار آخر بجانبي أنا؟

453
00:38:52,540 --> 00:38:54,200
أولاتسأم من ذلك أبداً؟

454
00:38:58,170 --> 00:39:00,550
.العيشُ مثل جبان مخزي

455
00:39:01,050 --> 00:39:02,910
.يجبُ عليك أن تسأم من ذلك الآن

456
00:39:03,990 --> 00:39:05,860
.أنت تصرّ على ذلك كثيراً

457
00:39:05,860 --> 00:39:09,680
.أنا أرىَ بأنّك مازلت تتدخّلُ في أمور لايجبُ عليك ذلك

458
00:39:11,700 --> 00:39:12,930
.سنتحدّث لاحقاً

459
00:39:20,380 --> 00:39:21,610
.شكراً لك

460
00:39:23,610 --> 00:39:26,840
.ورجاءً لاتتحدّث بشأن ذلك لـ ووك

461
00:39:27,430 --> 00:39:31,020
.إخلعي وانغ يو من رأسك

462
00:39:31,690 --> 00:39:34,250
.أنت لن تكوني قادرةً على أخذ ماتريدينهُ منهُ

463
00:39:35,910 --> 00:39:37,520
.إنّهُ حساب غبيّ

464
00:39:38,310 --> 00:39:42,040
.إذا ما كنت ستقومُ بإعطائي تحذيراً، أرني خياراً أفضل

465
00:39:44,310 --> 00:39:49,590
هل لديك أيّ إهتمام في أن يتمّ إعادة التفكير
فيك من قبلي؟

466
00:40:11,260 --> 00:40:14,150
.السيّدة أوه، لقد أنهيتُ كلّ شئ قمت بأمري أن أقومَ به

467
00:40:14,950 --> 00:40:16,160
.إذهبي الآن

468
00:40:16,160 --> 00:40:18,920
لقد تركتك تذهبين بسبب أنّ وليّ العهد قد
.طلبك على وجه التحديد

469
00:40:18,920 --> 00:40:20,420
هل تفهمين؟ -
.نعم -

470
00:41:24,140 --> 00:41:26,440
.أنا أعرفُ طريق عودتي للمنزل

471
00:41:32,660 --> 00:41:33,800
!سعادتك

472
00:41:36,330 --> 00:41:37,800
!إنّهُ أنت، هاي سو

473
00:41:44,250 --> 00:41:46,550
لماذا تبدين جميلة للغاية اليوم؟

474
00:41:50,490 --> 00:41:54,660
.أستطيعُ أن أرىَ إثنين و ثلاثة منك

475
00:41:54,660 --> 00:41:56,960
!هناك هاي سو في كلّ مكان

476
00:41:56,960 --> 00:41:58,180
...أوه لا

477
00:41:58,830 --> 00:42:00,440
.تمهّل واتبعني

478
00:42:00,440 --> 00:42:01,970
إلىَ اين أنت ذاهبة؟

479
00:42:01,970 --> 00:42:03,670
أين هوَ الجميع؟

480
00:42:03,670 --> 00:42:07,590
بايك آه، هل خرج الجميعُ ليتجوّل بدون إخبارنا؟

481
00:42:07,590 --> 00:42:08,910
.هذا سيكونُ مدعاةً للراحة

482
00:42:08,910 --> 00:42:10,930
.أنا قلق من أنّهم سيتسبّبون بمشكلة

483
00:42:12,020 --> 00:42:13,440
.من فضلك تحرّك من الطريق

484
00:42:13,440 --> 00:42:14,960
ماذا.... ماأنت؟

485
00:42:16,810 --> 00:42:19,120
أولست سون ديوك؟ بارك سو ديوك؟

486
00:42:19,120 --> 00:42:20,880
هل تعرفُ هذا الدبّ؟

487
00:42:20,880 --> 00:42:24,260
.هذه هي إبنةُ الجنرال بارك، سون ديوك

488
00:42:25,280 --> 00:42:26,350
إبنة؟

489
00:42:39,100 --> 00:42:40,480
.واو

490
00:42:41,090 --> 00:42:43,180
!واو

491
00:42:43,730 --> 00:42:45,790
أوليسَ هذا أنا؟

492
00:42:45,790 --> 00:42:47,100
.هوَ كذلك

493
00:42:50,830 --> 00:42:52,930
سو، لقد قمت بصنع كلّ هذا؟

494
00:42:53,880 --> 00:42:55,080
.سعادتك

495
00:42:55,390 --> 00:42:58,890
.شكراً لك لأنّك أصبحت صديقي الأوّل في غوريو

496
00:43:00,370 --> 00:43:05,060
.بعد أن ماتت ميونغ هي، لقد كنتُ مرتاحةً الشكر لك

497
00:43:08,850 --> 00:43:13,480
.لذلك، أنا أردّت إعطائك هديّةً مميّزةً

498
00:43:16,080 --> 00:43:21,440
.عيد ميلاد سعيد لك
.عيد ميلاد سعيد لك

499
00:43:21,440 --> 00:43:27,360
.لصديقي، الأميرُ العاشر
.عيد ميلاد سعيد لك

500
00:43:29,280 --> 00:43:33,570
لماذا ولدّت؟
لماذا ولدّت؟

501
00:43:33,570 --> 00:43:38,880
أنت قبيحٌ للغاية. لماذا ولدّت؟

502
00:43:38,880 --> 00:43:40,840
لماذا ولدّت؟

503
00:43:41,340 --> 00:43:45,850
لماذا ولدّت؟

504
00:43:46,390 --> 00:43:49,110
لماذا ولدّت؟

505
00:43:50,230 --> 00:43:55,180
أنت قبيحٌ للغاية. لماذا ولدّت؟

506
00:43:57,890 --> 00:44:01,700
واو! يون، أنت تستمتعين بهذا كلّهُ بنفسك؟

507
00:44:01,700 --> 00:44:03,560
.لقد تأذيتُ -
ماالذي تقومونَ به جميعاً هنا؟ -

508
00:44:03,560 --> 00:44:05,710
سو، هل أنت ستقومين بالغناء لعيد ميلادي؟

509
00:44:05,710 --> 00:44:09,110
.بايك آه محقّ
لقد كنتَ ستبقي هذا كلّهُ لنفسك؟

510
00:44:09,110 --> 00:44:10,700
.لاتستطيعُ إستبعادي

511
00:44:10,700 --> 00:44:13,210
.لقد كنتُ الشخص الذي طلب من سيّدة البلاط أوه أن ترسلَ هاي سو

512
00:44:13,210 --> 00:44:16,480
.أنت تعلمين، أنت أفضل من الجيساينغ

513
00:44:16,980 --> 00:44:18,630
...هاي، الآن

514
00:44:20,750 --> 00:44:22,860
.لقد قصدّت بأنّها رائعة

515
00:44:23,360 --> 00:44:26,550
سو، هل تستطيعينَ الغناء لنا أيضاً؟

516
00:44:26,550 --> 00:44:27,770
.لا، لاتستطيعُ

517
00:44:27,770 --> 00:44:29,060
.نعم، غنّي

518
00:44:29,060 --> 00:44:31,230
.من فضلك قومي بالغناء -
.غنّي فقط مرّةً  -

519
00:44:31,230 --> 00:44:32,630
!لاتستطيعُ

520
00:44:32,630 --> 00:44:35,150
لماذا أنت تفسدُ هدّيتي؟

521
00:44:35,150 --> 00:44:36,760
.رجاءً قومي بالغناء، سو -
.غنّي، سو -

522
00:44:36,760 --> 00:44:39,360
.نعم، تفضل بذلك -
!لا! فليغادر الجميع -

523
00:44:39,360 --> 00:44:42,400
لماذا أنتم جميعاً تقومونَ بتخريب هديّتي؟

524
00:44:42,400 --> 00:44:43,510
!جدّياً

525
00:44:57,760 --> 00:45:02,580
.الأيّام التي إنقضت مؤلمة للغاية

526
00:45:03,330 --> 00:45:07,850
.في سكون اليوم والريح

527
00:45:08,610 --> 00:45:15,150
.بسبب أنّني أحبُّ الغروب، أبتسم

528
00:45:17,460 --> 00:45:22,280
.أقومُ بالمرور بهمّة ونشاط

529
00:45:22,890 --> 00:45:27,520
.حتىَ وسطَ هؤلاء الناس القاسي القلب

530
00:45:28,490 --> 00:45:35,370
.بسبب أنّني أحبُّ صديقي، أبتسم

531
00:45:37,420 --> 00:45:44,320
...إذا ماوجدّت مكاناً بدون الوحدة

532
00:45:47,060 --> 00:45:53,020
.تعال معي إلىَ ذلك المكان

533
00:45:53,910 --> 00:45:59,470
...دعنا نذهب معَ بعض، صديقي

534
00:46:12,990 --> 00:46:15,520
.يجبُ عليك أن تذهب مباشرةً هكذا، دائماً

535
00:46:16,090 --> 00:46:18,160
من يهتمّ إذا لم تصبح الملك؟

536
00:46:19,670 --> 00:46:23,600
.لاتنسىَ هذه اللحظة، في الوقت الحالي

537
00:46:23,600 --> 00:46:24,730
حسناً؟

538
00:46:51,210 --> 00:46:53,090
!واو

539
00:46:53,090 --> 00:46:55,030
!واو، سو

540
00:46:56,070 --> 00:46:58,080
.سو، أنت رائعة للغاية

541
00:47:24,100 --> 00:47:26,350
.أنا أتطلّعُ قدماً لهدايايَ

542
00:47:26,350 --> 00:47:28,810
.يجبُ أن تتطلّع لهم قدماً

543
00:47:28,810 --> 00:47:32,070
.كن حذراً -
هم رائعون، أوليسَ كذلك؟ -

544
00:47:36,710 --> 00:47:39,400
.تستطيعين المغادرة الآن -
عذراً؟ -

545
00:47:40,320 --> 00:47:44,760
.لقد جعلت الأمير العاشر سعيداً، لذلك لقد قمت بعملك كسيّدة بلاط

546
00:47:44,760 --> 00:47:46,080
.عمل جيّد

547
00:47:46,080 --> 00:47:48,180
.أنا لم أقم بذلك بسبب أنّني سيّدة بلاط

548
00:47:48,540 --> 00:47:50,660
--قبل أن أكونَ سيّدة بلاط، يون وانا قد كنّا

549
00:47:50,660 --> 00:47:52,990
أنت لن تقولي على سبيل المثال أنّكما كنتما صديقين، أوليسَ كذلك؟

550
00:47:52,990 --> 00:47:55,300
أمير، الأصدقاء معَ سيّدة بلاط؟

551
00:47:55,300 --> 00:47:57,710
كم سيكونُ يون سخيفاً بفعلهِ هذا؟

552
00:47:59,730 --> 00:48:03,160
.أنا أشرفُ على الحفلة، لذلك ستقومين بالإهتمام بذلك

553
00:48:03,160 --> 00:48:06,030
.لقد قمت بالمساعدة بما يكفي، لذلك إذهبي على طول

554
00:48:09,160 --> 00:48:10,810
.لقد أخبرتك أن تذهبي

555
00:48:10,810 --> 00:48:13,150
.أنت على نفس الشاكلة كدائماً، سعادتك

556
00:48:13,150 --> 00:48:16,000
.أنت تنظرُ إلىَ المكانة قبل أن تنظر إلىَ الشخص

557
00:48:16,800 --> 00:48:19,960
.أنت لم تتغيّري منذُ أن ضربت تشاي ريونغ

558
00:48:19,960 --> 00:48:22,480
أويجبُ أن يكونَ لديّ سبب لأتغيّر؟

559
00:48:22,480 --> 00:48:26,550
.أنا كريمةٌ معك بسبب ميونغ هي

560
00:48:27,880 --> 00:48:29,590
.يجبُ أن تعرفي مكانك

561
00:48:30,590 --> 00:48:32,320
.لقد قلتُ بأنّهُ لابأس بذلك

562
00:48:35,510 --> 00:48:36,630
.وليّ العهد

563
00:48:36,630 --> 00:48:40,440
،يون يستمتعُ بقضاء الوقت معَ هاي سو، لذلك لقد سمحتُ
.بذلك كهديّة لهُ

564
00:48:41,860 --> 00:48:45,910
،أنا لستُ أخاً كبيرً جيّداً
.وأنا لم أتمكن من التفكير في هديّة أخرىَ

565
00:48:45,910 --> 00:48:47,680
.يون هوا، رجاءً تفهّمي ذلك

566
00:48:48,680 --> 00:48:50,650
.أنا أفهمُ ماتقولهُ

567
00:48:51,930 --> 00:48:54,080
.لديها حتىَ مراعاة وليّ العهد

568
00:48:54,080 --> 00:48:56,630
.هيَ دائماً محظوظةٌ للغاية

569
00:49:07,230 --> 00:49:09,150
.شكراً لك، وليّ العهد

570
00:49:09,150 --> 00:49:13,290
.لقد رأيتني في حالتي البائسة
.هذا أقلُّ مايمكنني فعلهُ لمساعدتك

571
00:49:13,290 --> 00:49:15,150
.أنا لم أخبر أيّ أحد بشأن ذلك

572
00:49:15,150 --> 00:49:17,210
.أنا أعلم، أنا أثق بك

573
00:49:17,780 --> 00:49:20,780
أوستساعدينني في المستقبل القريب، عندما أحتاجُ لذلك؟

574
00:49:21,150 --> 00:49:24,700
.بالطبع، سأساعدك بقدر مايمكنني ذلك

575
00:49:25,570 --> 00:49:27,100
!واو -
هل أحببت ذلك؟ -

576
00:49:27,100 --> 00:49:29,120
.لقد أعجبتُ بذلك حقّاً

577
00:49:29,120 --> 00:49:31,360
واو، أوليسَ هذا يشماً؟

578
00:49:31,360 --> 00:49:32,680
.إنّهُ ثقيلٌ للغاية

579
00:49:32,680 --> 00:49:34,090
.إنّهُ غال الثمن

580
00:49:36,000 --> 00:49:39,030
.واو، مقلاع

581
00:49:40,970 --> 00:49:42,650
.هذا منّي، يون

582
00:49:42,650 --> 00:49:44,260
!أوه

583
00:49:47,320 --> 00:49:51,210
!واو، أوليسَ هذا كتاباً؟ كتاب

584
00:49:51,210 --> 00:49:52,530
كتاب؟

585
00:49:53,250 --> 00:49:56,100
من سيقرأ هذا؟
لماذا قمت بإحضار هذا؟

586
00:49:56,100 --> 00:49:57,750
.سأقومُ بالإطلاق عليك بواسطة المقلاع

587
00:49:57,750 --> 00:49:59,160
.هذا ثمينٌ للغاية

588
00:49:59,160 --> 00:50:01,140
.أنا أحبّ هذا أكثر

589
00:50:13,540 --> 00:50:14,900
.سعادتك

590
00:50:18,310 --> 00:50:19,620
.سعادتك

591
00:50:21,330 --> 00:50:24,610
ماأنت؟ حاصدُ الأرواح؟

592
00:50:24,610 --> 00:50:27,900
.هي إبنةُ الجنرال بارك، سون ديوك

593
00:50:27,900 --> 00:50:29,000
أنت لاتعرفها؟

594
00:50:31,470 --> 00:50:32,880
!سون ديوك

595
00:50:40,070 --> 00:50:42,390
!أوه ياإلهي -
...هذا الفرو -

596
00:50:44,380 --> 00:50:45,910
.إنّهُ من أجلك

597
00:50:46,310 --> 00:50:48,940
لماذا أنت من يخيفني كلّ عام بفرو الدبّ؟

598
00:50:48,940 --> 00:50:50,900
لماذا ستقومين بأمر مماثل مثل هذا؟

599
00:50:50,900 --> 00:50:54,490
.سعادتك! هذا ليسَ ماعليهِ الأمر

600
00:50:55,680 --> 00:50:57,000
.هذا ليس ماعليه الأمر

601
00:51:05,720 --> 00:51:07,930
كيفَ يمكنُ أن يكونَ هناك شخص مخيّب للأمل كثيرا؟

602
00:51:54,200 --> 00:51:56,570
.أنت هنا، سعادتك
كيف أنا وحدي؟

603
00:52:12,560 --> 00:52:14,320
لماذا انت وحيدٌ مرّة أخرىَ؟

604
00:52:14,320 --> 00:52:16,230
.يجبُ علينا جميعاً أن نكونَ معَ بعض في يوم مثلِ هذا

605
00:52:17,650 --> 00:52:18,930
.يجبُ عليك الذهاب

606
00:52:19,340 --> 00:52:21,710
.إنّهُ لايناسبني أن أكونَ في مكان صاخب

607
00:52:21,710 --> 00:52:24,980
هاي، هل أقربائك
أقربائك من أجل لاشئ؟

608
00:52:24,980 --> 00:52:27,220
.يجبُ عليك أن تقومَ بتهنئتهم في يوم مثل هذا

609
00:52:27,220 --> 00:52:28,280
.لنذهب

610
00:52:29,200 --> 00:52:30,360
.لنذهب

611
00:52:32,580 --> 00:52:34,450
.أنا لاأريدُ أن أكونَ أخاً

612
00:52:34,450 --> 00:52:36,040
.أسرع. هيّا

613
00:52:36,040 --> 00:52:37,370
.هيّا، سو

614
00:52:39,330 --> 00:52:41,930
إذاً، ماالذي قامَ يو بإعطائك؟

615
00:52:41,930 --> 00:52:43,600
.أوه، لابأس

616
00:52:43,600 --> 00:52:46,560
.أنا متفاجئ من أنّ الامير الرابع لم يأتي أبداً

617
00:52:46,560 --> 00:52:47,690
.هذا سيئ للغاية

618
00:52:47,720 --> 00:52:51,920
.هناك هديّة وحيدة التي من الممكن أن يعطيها سو لك

619
00:52:52,620 --> 00:52:53,720
.يالها من خسارة

620
00:52:57,600 --> 00:52:59,480
هل هناك شئ مثلُ هذا؟

621
00:53:06,400 --> 00:53:09,890
.ماذا؟ هوَ لن يقومَ بإعطائي هديّة مثلُ هذه

622
00:53:11,190 --> 00:53:12,310
!سو

623
00:53:15,190 --> 00:53:18,490
.أنت مقرّبة إلىَ أخينا الرابع
هل بإستطاعتك مساعدتي في تحصيل هديّتي؟

624
00:53:18,490 --> 00:53:20,840
كيفَ تريدُ أن تكونَ الهديّةُ؟

625
00:53:20,840 --> 00:53:25,230
.هوَ لن يتخلىَ عن ذلك بسهولة
.سيكونُ الأمرُ رائعاً أن نجتمع معَ بعض

626
00:53:25,230 --> 00:53:27,930
!سو، رجاءً. هيّا، سو

627
00:53:27,930 --> 00:53:29,770
.حسناً، لابأس

628
00:53:29,770 --> 00:53:31,500
.هيّا. أسرع

629
00:53:40,260 --> 00:53:41,740
أين كنت؟

630
00:53:42,150 --> 00:53:44,410
.نحنُ جميعاً نقومُ بتقديم الهدايا ليون

631
00:53:47,270 --> 00:53:51,380
.أنا لم أكن قادراً على تحضير أيّ شئ

632
00:53:52,890 --> 00:53:55,220
.أخبرني إذا ماكانَ هناك أيّ شئ تريدهُ

633
00:53:56,570 --> 00:53:59,290
أوستقومُ حقّاً بإعطائي أيّ شئ؟

634
00:53:59,290 --> 00:54:03,370
بالطبع! أوسيقومُ الأميرُ الرابع بإخلاف وعده؟

635
00:54:03,370 --> 00:54:05,490
هوَ يريدُ أن يتحصّل على ذلك منك حتىَ ولو كان

636
00:54:05,490 --> 00:54:07,610
شيئاً ثميناً
وصعباً إيجادهُ، صحيح؟

637
00:54:12,480 --> 00:54:16,280
.نعم، تأكّد مليّاً من أن تختار شيئاً ما فقط هكذا

638
00:54:16,280 --> 00:54:18,180
.سأتأكّدُ مليّاً من أجد ذلك لك

639
00:54:18,180 --> 00:54:20,010
لقد قطعت وعدك حقّاً؟

640
00:54:20,010 --> 00:54:21,150
.لقد قلتُ نعم

641
00:54:21,150 --> 00:54:25,200
!إذاً.... أرني وجهك بدون قناع

642
00:54:32,740 --> 00:54:35,460
.لقد سمعتُ فقط أموراً، لكنّني كنتُ فضوليّاً للغاية

643
00:54:35,460 --> 00:54:38,330
.نحنُ إخوة، ولسنا غرباءاً
هل هناك أيّ سبب للإختباء؟

644
00:54:39,090 --> 00:54:42,610
أنا حقّاً أريدُ أن أرىَ السوء الذي عليه وجهك
.والذي تقومُ دائماً بإخفائه

645
00:54:42,610 --> 00:54:44,080
--الأميرُ يون، إنتظر

646
00:54:44,080 --> 00:54:46,510
كيفَ تتجرّأ سيّدة بلاط على أن تحشر نفسها؟

647
00:54:49,220 --> 00:54:50,510
.فقط قم بتجاهلهم

648
00:54:54,610 --> 00:54:57,610
أويجبُ عليك... أن تراهُ؟

649
00:54:57,610 --> 00:54:59,990
.سو -
.هذا يكفي -

650
00:55:00,790 --> 00:55:04,310
يون، يجبُ عليك أن تشعر بالخزي لأنّك أردّت
.شيئاً مثلُ هذا

651
00:55:04,310 --> 00:55:06,670
.لقد قالَ بأنّهُ سيعطيني ماأردّتهُ

652
00:55:07,150 --> 00:55:08,950
.هاي سو، لقد قلت ذلك أيضاً

653
00:55:08,950 --> 00:55:11,870
.لقد قلت بأنّ وانغ سو سيقومُ بإعطائي هذه الهديّة

654
00:55:11,870 --> 00:55:15,110
.ماذا؟ هذا ليسَ ماعنيتهُ

655
00:55:15,110 --> 00:55:16,180
.إنسىَ ذلك

656
00:56:49,560 --> 00:56:50,870
!سو

657
00:57:09,090 --> 00:57:11,300
.إعتذر لسو حالاً

658
00:57:11,300 --> 00:57:13,240
.لقد قمت بخطأ جسيم

659
00:57:13,240 --> 00:57:16,570
.لقد أخبرتني أن أطلب ذلك
!الآن أنظر إلىَ ماقد حدث

660
00:57:16,570 --> 00:57:18,510
.أنا لم أقل أيّ شئ خاطئ

661
00:57:18,510 --> 00:57:20,800
.لقد أخبرتك بأنّها ستكونُ هديّة لن تنساها أبداً

662
00:57:21,530 --> 00:57:23,710
.لربّما هيَ مزحةٌ لكم جميعاً

663
00:57:24,230 --> 00:57:25,980
.هذا ليسَ ماهوَ عليه الأمرُ لسو

664
00:57:27,960 --> 00:57:31,150
.إذا ماكره ذلك كثيراً، لن يكون عليهِ لزاماً أن يخلع القناع

665
00:57:31,680 --> 00:57:33,620
.لديهِ الكثيرُ من الكبرياء

666
00:57:34,780 --> 00:57:37,810
.كلّ شخص لديه نقطة ضعف

667
00:57:37,810 --> 00:57:40,890
لماذا أنت دائماً تحشرُ نفسك في نقاط ضعف الناس؟

668
00:57:40,890 --> 00:57:42,030
أنا؟

669
00:57:42,030 --> 00:57:46,740
إذاً، عندما قمتُ أنا بالإشارة على أنّ بيت أقربائك كانوا منحطّين جدّاً

670
00:57:46,740 --> 00:57:50,600
وسألتك أيّ شجاعة تملك لتواصلَ البقاء كوليّ للعهد

671
00:57:50,600 --> 00:57:52,620
.لابدّ وانّك شعرت بالغضب

672
00:57:55,660 --> 00:57:57,490
.أنت تتحدّثُ هكذا كلام برعونة

673
00:57:58,400 --> 00:58:00,530
أويجبُ عليّ تلقينك درساً بشأن لماذا لايجبُ عليك ذلك؟

674
00:58:10,590 --> 00:58:11,790
!سعادتك

675
00:58:13,210 --> 00:58:15,410
!إنتظر! إنتظر

676
00:58:17,410 --> 00:58:18,840
أولم يكن كافياً؟

677
00:58:18,840 --> 00:58:21,750
لماذا؟ هل يريدونَ السخرية أكثر عليّ؟

678
00:58:21,750 --> 00:58:24,440
.هذا ليسَ ماحدث
.أنت مخطئ

679
00:58:24,440 --> 00:58:26,320
.لاتغادر

680
00:58:26,820 --> 00:58:28,080
إذا ماغادرت هكذا

681
00:58:28,080 --> 00:58:30,240
.الأميرُ العاشر سيخسرُ فرصتهُ ليعتذر

682
00:58:30,240 --> 00:58:32,130
.أنتم ستكبرون جميعاً على حدىَ

683
00:58:34,250 --> 00:58:36,560
انتم إخوةٌ، صحيح؟

684
00:58:39,980 --> 00:58:41,260
...سعادتك

685
00:58:49,060 --> 00:58:50,180
.أنظري إليّ

686
00:58:52,610 --> 00:58:54,330
.أنظري إليّ جيّداً

687
00:59:03,780 --> 00:59:05,000
...عيناك

688
00:59:07,940 --> 00:59:09,380
...تلك النظرة في عيناك

689
00:59:17,680 --> 00:59:19,060
.أنا أكرهُ ذلك مثل المجنون

690
00:59:33,170 --> 00:59:36,130
"الـقـلـب الـقـرمـزي: ريــو"

691
00:59:36,130 --> 00:59:38,900
.هذا يحدثُ بسبب أنّ سيّدة بلاط قريبةٌ جدّاً من الأمراء

692
00:59:38,900 --> 00:59:40,270
.أبعدي نفسك عن الأمراء

693
00:59:40,270 --> 00:59:42,290
.أنت لاتستطيعُ العيشَ للأبد مرتدياً ذلك القناع

694
00:59:42,290 --> 00:59:45,560
.سواء أأحببتُ ذلك أم لا، يجبُ عليّ كشف ندبتي من أجل أن أعيش

695
00:59:45,560 --> 00:59:47,600
ماذا لو لم تكن ندبةً، لكن مجرّد ألم في القلب؟

696
00:59:48,020 --> 00:59:49,760
.عنادك لايعرفُ حدوداً لذلك

697
00:59:49,760 --> 00:59:51,930
ماالذي قمتُ به من خطأ؟

698
00:59:51,930 --> 00:59:53,690
إذا ماتهاطلت الأمطار بعد طقس المطر

699
00:59:53,690 --> 00:59:56,090
.سأقومُ بطلب الملك أن يدعك تعيشين

700
00:59:56,090 --> 00:59:58,390
.أنا آملُ حقّاً في أن تهطل المطرُ

701
00:59:58,390 --> 01:00:00,410
.لاتطلبي منّي اللعب مرّة أخرى

702
01:00:00,410 --> 01:00:01,880
!لاتبحثي عنّي

703
01:00:01,880 --> 01:00:03,650
.إرادةُ السماء؟ نعم صحيح

704
01:00:03,650 --> 01:00:05,410
.ستصبحُ ملكاً إذا ماتهاطلت الأمطارُ

705
01:00:05,410 --> 01:00:07,390
.أنت بحاجة لأن تصبحَ واثقاً بنفسك

706
01:00:08,780 --> 01:00:10,750
.لقد أتيتُ لمقعدي

