﻿1
00:00:09,450 --> 00:00:10,870
{\an8}"الحلقة التاسعة"

2
00:00:40,020 --> 00:00:41,710
!إنّها تمطر

3
00:00:41,710 --> 00:00:43,490
!إنّها تمطر! إنّهُ المطر

4
00:00:43,490 --> 00:00:45,370
!السماوات قد أجابتنا

5
00:00:45,370 --> 00:00:47,300
.إنّها أخيراً تمطر

6
00:00:47,300 --> 00:00:49,880
!إنّها تمطر

7
00:00:51,320 --> 00:00:53,910
!إنّها تمطرُ أخيراً

8
00:00:53,910 --> 00:00:55,300
!المطر

9
00:01:29,140 --> 00:01:30,670
.غوانغ جو

10
00:02:19,960 --> 00:02:22,460
.بطلٌ قد ولد. بطلٌ

11
00:02:22,460 --> 00:02:25,420
كيفَ قامَ بإخفاء تلك الندبة على أيّة حال؟

12
00:02:25,980 --> 00:02:27,710
.أنا أعتقدُ بأنّهُ إستخدمَ مواد التجميل

13
00:02:27,710 --> 00:02:31,230
.أنا لاأعلمُ كيفَ قامت بذلك، لكنّها ماهرة للغاية

14
00:02:37,720 --> 00:02:40,860
.السماوات قد إختارت أخونا الرابع لسبب ما

15
00:02:40,860 --> 00:02:44,410
.يجبُ عليك أن لاتعاملَ سو بعدم إهتمام بعد الآن

16
00:03:10,040 --> 00:03:11,900
.لقد كانَ الأمير الرابع

17
00:03:12,780 --> 00:03:16,270
.الأميرُ وانغ سو هوَ الغوانغ جونغ

18
00:03:18,830 --> 00:03:22,320
،إخوانهُ، أبناءُ أخته
...والتوابعُ الطويلي الأمد

19
00:03:22,920 --> 00:03:25,350
.هو يقولونَ بأنّهم قتلهم جميعاً

20
00:03:25,350 --> 00:03:27,180
.هوَ ذلك الغوانغ جونغ

21
00:03:27,710 --> 00:03:29,030
لقد قامَ بقتلهم؟

22
00:03:38,190 --> 00:03:41,720
!سعادتك، لقد أنقذتنا

23
00:03:41,720 --> 00:03:44,850
!أنت منقذنا

24
00:03:45,560 --> 00:03:47,190
!لقد أنقذتنا جميعاً

25
00:03:47,190 --> 00:03:49,900
!شكراً لك

26
00:03:51,940 --> 00:03:54,050
هل سيصبحُ ملكاً بسببي أنا؟

27
00:03:54,050 --> 00:03:55,490
بسبب أنّني قمتُ بتغطية ندبته؟

28
00:03:56,000 --> 00:03:59,130
.لا، إسمهُ قد تمّ حفرهُ في التاريخ مسبقاً

29
00:03:59,130 --> 00:04:02,610
.حتىَ ولو لم يقم بذلك، لأصبحَ الملك

30
00:04:14,890 --> 00:04:19,660
...لكن أو الأميرُ وانغ سو سيصبحُ حقّاً

31
00:04:23,810 --> 00:04:26,570
.سو، إنّها تمطرُ الآن

32
00:04:26,890 --> 00:04:28,530
.الملكُ سيحتفلُ بهطول المطر

33
00:04:31,740 --> 00:04:33,860
سو، ماذا هناك؟

34
00:04:35,450 --> 00:04:37,530
أوسيموتونَ جميعاً بسببي؟

35
00:04:38,970 --> 00:04:40,160
ماذا؟

36
00:04:41,010 --> 00:04:42,430
...ذلك الشخصُ

37
00:04:45,050 --> 00:04:46,730
هل سيصبحُ هكذا بسببي؟

38
00:04:47,820 --> 00:04:48,850
هل هو؟

39
00:04:51,390 --> 00:04:53,490
.يجبُ أن تكونَ سالماً، سعادتك

40
00:05:19,680 --> 00:05:23,050
.الأميرُ الرابع قد أختيرَ من قبل السماوات

41
00:05:25,740 --> 00:05:30,670
.ليسَ هناك طريقة أن تقومَ السماوات بإختيارهِ

42
00:05:32,780 --> 00:05:34,800
.وجبَ أن يكونَ أنا

43
00:05:34,800 --> 00:05:36,880
.هذا قد كانَ مقعدي

44
00:05:36,880 --> 00:05:39,580
!وجبَ عليّ أن أحضرَ المطر

45
00:06:01,270 --> 00:06:02,350
.أمّي

46
00:06:02,350 --> 00:06:04,550
كيفَ أمكنكَ أن تخسرَ فرصةً مثلُ هذه؟

47
00:06:05,230 --> 00:06:07,080
إذا ماحاولَ شخص ما أخذ ماهوَ ملكٌ لك

48
00:06:07,080 --> 00:06:09,780
يجبُ عليك أن تخلعَ حنجرتهُ من أجل
!أن تحمي ذلك إذا مايجبُ عليك

49
00:06:09,780 --> 00:06:11,880
!وجبَ عليك أخذها، لامحالة ماذا

50
00:06:11,880 --> 00:06:14,030
.خطأ.... لقد كان خطئاً

51
00:06:14,030 --> 00:06:16,420
!أستطيعُ أن أخطئَ أيضاً -
.لا -

52
00:06:17,170 --> 00:06:18,500
.ليسَ هناك أخطاء

53
00:06:18,870 --> 00:06:23,890
،إذا ماكنتُ سأعلو مثل أمّ الملك
.يجبُ أن تكونَ مثابراً وقاسياً

54
00:06:25,420 --> 00:06:27,340
...سيّدة البلاط هاي من الداميوون

55
00:06:28,070 --> 00:06:31,410
أنا متفائلة على أنّها قامت بإخفاء الندبة الخاصّة بسو
.عن طريق إستخدام مواد التجميل

56
00:06:32,410 --> 00:06:35,310
أنا سأقومُ برفعك لأعلىَ، أمّ؟"

57
00:06:35,310 --> 00:06:37,610
!الداميوون، الداميوون، الداميوون

58
00:06:38,300 --> 00:06:40,980
.الفتاة في الداميوون مثيرة للمشاكل

59
00:06:40,980 --> 00:06:44,550
.سأقومُ بحرق هذا المكان

60
00:06:51,890 --> 00:06:55,450
.الأميرُ الرابع هنا ليرىَ سعادتهُ

61
00:07:00,590 --> 00:07:05,360
.الأميرُ وانغ سو، لقد قمت بتحقيق إنجاز عظيم

62
00:07:05,360 --> 00:07:07,650
.لقد أنقذت هذه البلاد

63
00:07:07,650 --> 00:07:11,450
.لقد قمتُ فقط بقيادة طقس المطر في مكان وليّ العهد

64
00:07:12,300 --> 00:07:13,740
لماذا هذا مهمّ للغاية؟

65
00:07:13,740 --> 00:07:17,810
.لقد تمّ تأخيري من قبل مجموعة من اللصوص
.ولذلك لم أستطع الوصول إلىَ الطقس

66
00:07:18,360 --> 00:07:19,540
.شكراً لك، سعادتك

67
00:07:21,070 --> 00:07:24,800
كم عددُ السنوات التي مرّت منذُ أن قمت
بإظهار وجهك لأبيك؟

68
00:07:29,410 --> 00:07:33,050
.لقد أبقيت تلك الندبة لنفسك لعديد السنوات

69
00:07:38,200 --> 00:07:39,990
.لقد تسبّبتُ لك بالقلق

70
00:07:43,880 --> 00:07:45,210
.أبي

71
00:07:47,940 --> 00:07:51,040
.أظهر وجهك المليّ للعالم الآن وكن واثقاً

72
00:07:52,040 --> 00:07:55,040
.كرّس نفسك لمساعدة وليّ العهد من أجل أن يقيمَ أمّة جيّدةً

73
00:07:55,040 --> 00:07:56,850
.يجبُ أن تصبحَ مصدراً عظيماً للقوّة

74
00:07:57,980 --> 00:07:59,970
.أبوك يثقُ بك

75
00:08:01,920 --> 00:08:05,580
.أنا أقبل بكلّ أوامرك

76
00:08:17,290 --> 00:08:20,330
.نستطيعُ أن نتجنّبَ المطر هنا للآن
.شخصٌ ما سيحضرُ لنا ملابس المطر قريباً

77
00:08:32,980 --> 00:08:36,140
أوكنت أنت من قامَ بتغطية ندبة سو؟

78
00:08:43,230 --> 00:08:45,940
.يمكنك أن تقعي في المشاكل للمسك وجه أمير

79
00:08:46,530 --> 00:08:49,600
.لقد قمت بعمل رائع
.أنت لست بحاجة لأن تقلق

80
00:08:52,250 --> 00:08:53,320
...أيضاً

81
00:08:55,720 --> 00:08:58,980
.العديدُ قد وقفوا في مكان وليّ العهد في طقس المطر

82
00:08:58,980 --> 00:09:00,940
.لكن هذا لايغيّر أيّ شئ

83
00:09:02,230 --> 00:09:03,520
حقّاً؟

84
00:09:04,890 --> 00:09:05,960
.بالطبع لا

85
00:09:09,030 --> 00:09:10,700
.لكن الأمورُ يجبُ عليها أن تتغيّر

86
00:09:12,460 --> 00:09:14,400
أولن يتغيّروا؟

87
00:09:15,240 --> 00:09:19,040
.الآن وقد سقط المطرُ، الملكُ سيقومُ بالإحتفال

88
00:09:20,280 --> 00:09:23,350
.لقد مضىَ وقت طويلٌ منذُ أن تمّ تسريح سيّدة بلاط من الخدمة

89
00:09:24,180 --> 00:09:26,050
.أنا متأكّد من أنّ هذا ماسيكونُ عليه الأمر

90
00:09:26,050 --> 00:09:27,710
.لاأستطيعُ أن أقومَ بلاشئ

91
00:09:28,470 --> 00:09:30,740
.أنا بحاجة لأن أعلم -
.سو -

92
00:09:47,700 --> 00:09:51,760
هل تعلمُ من سيكونُ الملكُ القادمُ؟

93
00:09:57,020 --> 00:10:00,380
.أنا أفترضُ بأنّهُ سيكونُ وليّ العهد طالما أنّهُ لم يحدث شئ

94
00:10:01,720 --> 00:10:05,850
إذاً.. ماذا عن مابعدَ وليّ العهد؟

95
00:10:06,480 --> 00:10:07,860
مابعدهُ؟

96
00:10:07,860 --> 00:10:11,390
.الغوانغ جونغ.... هذا ماقد قلتهِ

97
00:10:11,390 --> 00:10:12,470
ماذا؟

98
00:10:15,620 --> 00:10:18,530
.لقد ناديت الأمير وانغ سو غوانغ جونغ

99
00:10:20,380 --> 00:10:22,340
.لقد قلتُ هذا بدون إدراك ذلك

100
00:10:23,540 --> 00:10:25,600
.لقد خرجت من فمي بدون شعور

101
00:10:28,200 --> 00:10:29,960
.أنا أعتقدُ لابدّ وأنّها كانت حوالي أربع أو خمس مرّات

102
00:10:31,870 --> 00:10:33,580
.هم يقولونَ بأنني كدّتُ أأخذ من قبل الموت

103
00:10:33,580 --> 00:10:36,120
.لا! هم يقولونَ بأنّني قد متّ من قبل

104
00:10:36,120 --> 00:10:39,270
.لكن لقد إستيقظتُ بعد يوم

105
00:10:43,130 --> 00:10:47,540
لقد متّ... وعدّت للحياة؟

106
00:10:47,540 --> 00:10:50,040
أمّي كانت تقولُ لي غالباً

107
00:10:50,730 --> 00:10:53,680
.على أنّني قد عدّت للحياة، لقد بدوتُ مختلفاً بالكامل

108
00:10:54,290 --> 00:10:56,370
.لقد قالت بأنّني أبدوا ذكيّاً بمرور السنوات

109
00:10:59,050 --> 00:11:00,860
.أنا لم أخبر أيّ شخص بشأن هذا

110
00:11:00,860 --> 00:11:03,370
غالباً، أنا أرىَ مشاهداً تمرّ من أمام عينيّ

111
00:11:03,370 --> 00:11:05,140
.وأنا لاأعلمُ إذا ماكانت أحلاماً حقيقيّةً

112
00:11:05,140 --> 00:11:08,290
.أنا أرىَ طائراً كبيراً يحملُ الناس في السماء

113
00:11:08,290 --> 00:11:10,850
.لقد رأيتُ حتىَ درجاً وغرفةً تتحرّك من تلقاء نفسها

114
00:11:11,870 --> 00:11:15,600
لقد رأيتُ أبنيةً عاليةً كما لو أنّ السماء مملوئة بالكثير منها
.العديدُ من الناس

115
00:11:16,420 --> 00:11:18,760
هل هذا الشخصُ من المستقبل مثلي؟

116
00:11:22,690 --> 00:11:25,580
.ربّما هوَ لايستطيعُ التذكّر بسبب أنّهُ كانَ يافعاً للغاية

117
00:11:31,790 --> 00:11:34,320
.لقد سمعتُ أنّك أيضاً مت وعدّت

118
00:11:36,870 --> 00:11:40,720
.لذلك تسائلتُ إذا مالديك موهبة البصيرة مثلي

119
00:11:45,500 --> 00:11:47,900
.الآن إسأليني سؤالاً تريدين سؤالهُ حقّاً

120
00:11:49,070 --> 00:11:51,440
ماهذا الذي تريدينَ معرفتهُ حقّاً، السيّدة سو؟

121
00:11:52,300 --> 00:11:55,300
هل الأمير سو حقّاً غوانغ جونغ؟
هل سيقومُ بقتل الجميع؟

122
00:11:55,300 --> 00:11:57,960
ماذا عن الأمير وانغ ووك؟
ماهوَ مستقبلهُ؟

123
00:12:06,320 --> 00:12:07,660
...ماالذي

124
00:12:10,010 --> 00:12:11,300
يجبُ عليّ القيامُ به؟

125
00:12:11,300 --> 00:12:12,450
.لاشئ

126
00:12:13,360 --> 00:12:15,050
.لايجبُ عليك القيامُ بأيّ شئ

127
00:12:15,720 --> 00:12:17,990
.أيّاً كان الذي رأيته، دعي الأمورَ تسيرُ على حالها

128
00:12:17,990 --> 00:12:19,470
.لايمكنكِ أن تورّطي نفسك

129
00:12:19,470 --> 00:12:21,010
ماذا لو بإستطاعتي تغيير الأمور؟

130
00:12:23,050 --> 00:12:25,310
.أستطيعُ أن أوقف المشاكل من الحدوث

131
00:12:25,800 --> 00:12:28,120
.أستطيعُ أن أقومَ بشئ سيئ داخل شئ جيّد

132
00:12:28,120 --> 00:12:30,870
.لقد قمت مسبقاً ببسط يديك على وجه الأمير وانغ سو

133
00:12:34,840 --> 00:12:36,200
...لذلك

134
00:12:39,040 --> 00:12:41,040
...مستقبلُ الأمير

135
00:12:43,540 --> 00:12:44,990
أوسيتغيّر؟

136
00:12:46,720 --> 00:12:48,350
.أنا لاأعلمُ هذا

137
00:12:49,130 --> 00:12:52,470
.اللحظة التي يدركُ فيها البشرُ إرادة السماء، هذا يدعىَ قدراً

138
00:12:52,470 --> 00:12:55,210
أوتغيّرت أو كانت دائماً مكتوباً لها أن تحدث هكذا؟

139
00:12:55,210 --> 00:12:56,260
نحنُ نعرفُ هاته الأمور؟

140
00:12:57,300 --> 00:13:00,420
.نحنُ البشرُ لانستطيعُ الهروبَ من إرادة السماء

141
00:13:01,880 --> 00:13:04,620
.دعي الأمور تسيرُ بالطريقة التي كتب لها ذلك

142
00:13:06,000 --> 00:13:08,230
.هذا ماسيبقيك آمنةً

143
00:13:29,480 --> 00:13:31,940
.سو قد جعل السماء تمطر

144
00:13:31,940 --> 00:13:34,720
.الآن هوَ سيتلقىَ ثقة الملك

145
00:13:39,470 --> 00:13:43,010
.نعم، سيفعل

146
00:13:43,010 --> 00:13:45,980
إذا لم يصبح وليّ العهد معلّم الطقس

147
00:13:45,980 --> 00:13:48,520
.وجبَ عليك أن تكونَ الشخص الذي يقفُ هناك

148
00:13:48,520 --> 00:13:50,260
.لقد كانت فرصةً جيّدةً

149
00:13:54,440 --> 00:13:57,760
.لقد كانَ مقعداً أعطي لسو

150
00:13:58,280 --> 00:14:00,350
.لقد كان من الضروري لسو أن يكونَ في ذلك المقعد

151
00:14:01,240 --> 00:14:03,380
.لايجبُ عليّ أن أكونَ جشعاً لأمر مثل هذا

152
00:14:04,700 --> 00:14:06,320
عندما تتلقىَ نعمة الملك

153
00:14:06,320 --> 00:14:08,430
.إنّهُ لمن السهل أن تتخلّلك أفكار أخرىَ في رأسك

154
00:14:08,430 --> 00:14:12,910
أنا فقط أقولُ على أنّهُ لدينا آخر
.يجبُ علينا القلقُ بشأنه في القصر

155
00:14:13,710 --> 00:14:16,570
.هاي سو قد قالت بأنّ سو سيكونُ مختلفاً أيضاً

156
00:14:17,530 --> 00:14:19,020
هل أنت تقولُ هذا، أيضاً؟

157
00:14:20,240 --> 00:14:21,340
...بالنسبة لسو

158
00:14:23,440 --> 00:14:25,900
لماذا لم يتلقىَ ثقة الملك وإيمانهُ؟

159
00:14:27,170 --> 00:14:29,770
.فكّري بشأن المعاملة الخشنة التي تلقّاها كامل الوقت

160
00:14:29,770 --> 00:14:32,700
هاي سو قد حذّرتك أن تكونَ حذراً من الأمير الرابع؟

161
00:14:32,700 --> 00:14:33,940
لماذا؟

162
00:14:33,940 --> 00:14:37,070
..الشخصُ الذي ساعد سو حتىَ يخلع قناعهُ قد كانت

163
00:14:38,920 --> 00:14:40,110
.هاي سو

164
00:14:42,210 --> 00:14:45,360
.هي خائفةٌ من أن يحدث أمر ما بسبب هذا

165
00:14:55,240 --> 00:14:56,540
...بالنسبة لي

166
00:14:57,800 --> 00:15:01,110
.لابدّ وأنّ هناك مقعداً ضروري لي حتىَ أقومَ بشغره

167
00:15:06,070 --> 00:15:07,470
ماالذي يمكنُ أن يكون؟

168
00:15:09,290 --> 00:15:10,740
...أنا

169
00:15:14,000 --> 00:15:15,470
.فضوليّ للغاية

170
00:15:44,610 --> 00:15:45,670
.إنّهُ أنا

171
00:15:48,840 --> 00:15:50,400
.لقد كان على حين غرّة

172
00:15:50,400 --> 00:15:52,910
.لقد أتيت إليّ على حين غرّة

173
00:15:53,520 --> 00:15:55,650
.أنا لم أعني أيّ شئ بذلك

174
00:15:55,650 --> 00:15:57,660
.لقد كان ذلك مفاجئاً، حقّاً

175
00:15:57,660 --> 00:15:59,060
.أنا آسفة

176
00:16:05,340 --> 00:16:06,750
هل قلتُ أيّ شئ بشأن ذلك؟

177
00:16:06,750 --> 00:16:10,080
.أنت لست بحاجة لأن تتأسفي على ذلك. أنا آسف

178
00:16:22,270 --> 00:16:26,950
.للمرّة الأولىَ في حياتي، لقد قمتُ بمناداة الملك بأبي

179
00:16:30,440 --> 00:16:35,280
لقد مضت خمسة عشر سنةً منذُ أن نظر
.إلىَ وجهي وعينيّ

180
00:16:35,280 --> 00:16:36,790
.لقد أخبرني أن أكونَ أكثر ثقةً

181
00:16:40,940 --> 00:16:45,180
.بعد ماسمعتُ هاته الكلمات، كلّ الألم قد إختفىَ

182
00:16:49,300 --> 00:16:53,870
.سأكونُ دعماً عظيماً لوليّ العهد، مثلما قال

183
00:16:55,520 --> 00:16:58,200
.الجميعُ يواصلُ شكري

184
00:16:59,180 --> 00:17:02,970
.ولاأحدَ قد قالَ بأنّني مخيف أو نعتني بالوحش

185
00:17:03,890 --> 00:17:05,240
.إنّهُ ممتع

186
00:17:06,700 --> 00:17:08,810
.لقد بدأتُ أحبّ نفسي بهذه الطريقة

187
00:17:10,830 --> 00:17:12,020
...أيضاً

188
00:17:18,730 --> 00:17:21,020
...الشخصُ الذي قامَ بهذه

189
00:17:21,020 --> 00:17:24,440
.هي هاي سو، لقد كانت أنت

190
00:17:32,430 --> 00:17:35,270
شخصٌ مثلك سيصبحُ بهذه القساوة؟

191
00:17:36,240 --> 00:17:37,660
.أنا لاأستطيعُ تصديق هذا

192
00:17:39,260 --> 00:17:42,180
.تشوا جي مونغ قد قالَ بأنّهُ لايجبُ عليّ التورّط أبداً

193
00:17:42,180 --> 00:17:45,620
.يمكنني أنا أساعدهُ وأغيّر مستقبل الغوانغ جونغ

194
00:17:52,500 --> 00:17:55,140
.لامحالة كم تغضب، يجبُ عليك أن تدفن ذلك الغضب في نفسك

195
00:17:56,300 --> 00:17:58,610
.لاتقتل أيّ أحد

196
00:17:59,180 --> 00:18:02,240
.لن يكونَ لك سبب لتتأذىَ في المستقبل

197
00:18:02,240 --> 00:18:05,760
الجميعُ سيعجبُ بك وسيعاملك كشخص عزيز، حسناً؟

198
00:18:05,760 --> 00:18:08,240
.ياإلهي، أنت ومواعضك

199
00:18:11,730 --> 00:18:13,220
.هذا جميلٌ

200
00:18:22,720 --> 00:18:25,760
.أستطيعُ القيام بهذا

201
00:18:25,760 --> 00:18:27,810
.أنا لن أتجاهل ذلك

202
00:18:28,940 --> 00:18:31,480
.أنا لن أدعَ أيّ شخص يتأذىَ

203
00:18:43,550 --> 00:18:48,950
السيّدة مونغ ريانغ وون قد طلبت منّي إيجاد
.شخص مناسب من أجل سون ديوك

204
00:18:49,880 --> 00:18:53,980
.لذلك، أنا أفكّر في إختيار واحد من الأمراء

205
00:18:55,310 --> 00:18:57,850
واحد من الأمراء؟

206
00:19:04,930 --> 00:19:09,890
.الأميرُ الرابع عشر سيكونُ شخصاً مناسباً للسيّدة سون ديوك

207
00:19:09,890 --> 00:19:13,290
.هما كلاهما يحبّان الفنون القتاليّة وأبراجهما مناسبةٌ

208
00:19:13,290 --> 00:19:15,620
هيّا. ماذا لو دخل الزوجُ والزوجة في  قتال؟

209
00:19:15,620 --> 00:19:18,590
.كلاهما سيقلبان المنزل رأساً على عقب

210
00:19:21,340 --> 00:19:24,820
إذاً ماذا عن الأمير الثالث عشر، بايك آه؟

211
00:19:24,980 --> 00:19:27,000
.هوَ أوسم رجل في السونغاك

212
00:19:27,000 --> 00:19:29,840
.ستكونُ حسد كامل الفتيات في غوريو

213
00:19:29,840 --> 00:19:33,070
.لربّما سيتمّ رجمها حتىَ الموت من قبلهم جميعاً. أنا لاأعتقدُ ذلك

214
00:19:37,070 --> 00:19:38,620
.الأميرُ الرابع عشر

215
00:19:40,130 --> 00:19:41,700
.أنا لاأعلمُ بشأن الآخرين

216
00:19:41,700 --> 00:19:43,970
على كلّ، لقد تعلّما الفنون القتالية معَ بعض

217
00:19:43,970 --> 00:19:45,470
.لذلك لابدّ وأن يكونَ هناك عاطفة

218
00:19:46,070 --> 00:19:49,810
واحدٌ كان مشغولاً بقتل الدببة
.والآخرُ كانَ مشغولاً بقتل الذئاب

219
00:19:49,810 --> 00:19:52,400
.هما لم يتقابلا من قبل أبداً

220
00:19:54,540 --> 00:19:56,670
إذا لم تعجب بأيّ واحد منهم، إذاً ماالذي يجبُ علينا فعلهُ؟

221
00:19:58,160 --> 00:20:01,290
.آه... الأميرُ الثامن

222
00:20:01,290 --> 00:20:05,790
.يجبُ عليه أن يعيد الزواج، لكن منصبهُ مختلفٌ كثيراً عن السيّدة سو ديوك

223
00:20:05,790 --> 00:20:10,540
.هاي! يجبُ عليك أن تقومَ بالإحصاء
لماذا أنت تقومُ بتخطي الناس؟

224
00:20:10,540 --> 00:20:15,110
.أنظر... لقد نسيت واحداً

225
00:20:15,110 --> 00:20:16,210
ماذا؟

226
00:20:21,230 --> 00:20:22,270
ماذا؟

227
00:20:25,810 --> 00:20:29,230
أوه، هل تعني ذلك حقّاً؟

228
00:20:43,700 --> 00:20:46,850
.سو، لديّ أمر ما لك
.قابليني فيما بعد

229
00:20:47,900 --> 00:20:48,960
.نعم

230
00:20:50,580 --> 00:20:52,330
.سعادته، الملك، يهمّ بالدخول

231
00:20:56,130 --> 00:20:58,370
.مرحباً، سعادتك

232
00:20:59,390 --> 00:21:01,380
.لقد كنتم جميعاً تعملونَ بكدّ

233
00:21:03,270 --> 00:21:04,380
.وبالخصوص أنت، الأميرُ الرابع

234
00:21:04,380 --> 00:21:07,840
.لقد قمت بإزالة عبئ الجفاف عنّا وأنا أريدُ أن أكافئك

235
00:21:07,840 --> 00:21:09,630
هل هناك أيّ شئ تريدهُ؟

236
00:21:11,100 --> 00:21:14,810
لقد فكّرتُ في إعطائك أرض السونغاك لبناء
.بيت وبعض الأراضي الزراعيّة

237
00:21:15,430 --> 00:21:18,910
.شكراً لك، سعادتك، لكن هناك أمرٌ أريدهُ عوضاً عن الأرض

238
00:21:18,910 --> 00:21:20,560
.حسناً، أخبرني

239
00:21:24,710 --> 00:21:27,660
.من فضلك أعطني سيّدة بلاط الداميوون هاي سو

240
00:21:27,660 --> 00:21:28,740
ماذا؟

241
00:21:34,750 --> 00:21:36,770
.لابأس

242
00:21:37,250 --> 00:21:40,520
.أنا أفترضُ أنّهُ سيكونُ من الجيّد أن تبقيها قريبةً منك لتقومَ بمساعدتك

243
00:21:41,860 --> 00:21:44,640
إعترافاً وتقديراً بمجهوداتك

244
00:21:44,640 --> 00:21:47,100
.هاي سو سيتمّ ترقيتها إلىَ سيّدة عليا لبلاط الداميوون

245
00:21:47,740 --> 00:21:50,220
.من الآن فصاعداً، يجبُ عليك مساعدة الأميرُ الرابع بحيويّة ونشاط

246
00:21:51,350 --> 00:21:52,790
.نعم، سعادتك

247
00:21:53,660 --> 00:21:55,820
.سأقبلُ أمرك

248
00:21:57,190 --> 00:22:02,220
.للإحتفال بالمطر، سنقيمُ زواج أمير

249
00:22:02,220 --> 00:22:04,100
.سنقومُ بتحديد تاريخ قريباً

250
00:22:04,100 --> 00:22:07,030
.ستكونُ إبنةَ الجنرال، سون ديوك

251
00:22:08,900 --> 00:22:11,570
.والأميرُ العاشر يون، الذي سيزوجُ

252
00:22:16,570 --> 00:22:20,160
!يون، ستتزوجُ
.تهانيّ

253
00:22:20,750 --> 00:22:24,010
.أنا لاأريدُ الزواج

254
00:22:29,670 --> 00:22:31,090
هل أنت خجلُ؟

255
00:22:31,090 --> 00:22:35,470
يجبُ أن يكونَ لديك أقارب في القانون
.وأن تقومَ بدورك كفرد عائلة ملكيّة

256
00:22:35,470 --> 00:22:39,760
.مازال هناك أخونا الرابع، وأخونا الثامن هوَ أعزب مجدّداً

257
00:22:40,340 --> 00:22:43,160
.أنا مازلتُ يافعاً للغاية

258
00:22:44,230 --> 00:22:45,800
...وتلك الفتاة بارك

259
00:22:47,510 --> 00:22:51,830
!أنا فقط لستُ معجباً بها
.أنا أعترض.. أنا أعترض على الزواج

260
00:22:56,530 --> 00:22:59,390
.سعادتك، من فضلك إسحب كلماتك

261
00:22:59,390 --> 00:23:01,280
.أنا حقّاً لاأريدُ هذا

262
00:23:03,020 --> 00:23:04,840
...إذا ماأصررت على هذا الزواج

263
00:23:06,240 --> 00:23:08,090
.سأودّ بدلاً من ذلك الموت

264
00:23:15,860 --> 00:23:20,190
عوضاً عن القيام بما طلبتهُ منك، ستموتُ عوضاً عن ذلك؟

265
00:23:28,090 --> 00:23:31,280
أنتَ تريدُ تشويه سمعة أبيك وتموت عوضاً عن ذلك؟

266
00:23:33,880 --> 00:23:35,180
هاته العينان تعني

267
00:23:35,180 --> 00:23:36,910
،إذا ماأصرّ على رفض الزواج

268
00:23:37,080 --> 00:23:38,380
.سيقومُ بقتلهِ طبعاً

269
00:23:38,980 --> 00:23:40,080
،حتىَ ولو لدّت كأمير

270
00:23:40,080 --> 00:23:42,320
!كلمة واحدةٌ من الملك تستطيعُ أن تغيّر حياتك بالكامل

271
00:23:45,430 --> 00:23:49,470
.سعادتك، لابدّ وأنّهُ متحمّس للغاية حتىَ أنّهُ لايعلمُ مايتفوّهُ به

272
00:23:50,080 --> 00:23:53,530
.يون، تفضل وقم بشكر الملك. تفضل بذلك

273
00:24:11,190 --> 00:24:14,150
.شكراً لك على ثنائك

274
00:24:28,900 --> 00:24:33,070
.يون، النساءُ مختلفات فقط في الليلة الأولىَ

275
00:24:33,070 --> 00:24:35,280
.بعد هذا، جميعُ النساء هم على نفس الشاكلة

276
00:24:35,280 --> 00:24:38,860
.أنا أحياناً أحتارُ مابين إسم زوجتي الأولىَ والثانية

277
00:24:38,860 --> 00:24:41,210
.أنا لاأريدُ أن أعيش مثلك

278
00:24:47,760 --> 00:24:49,350
!أوه، إنتظر

279
00:24:50,220 --> 00:24:51,670
.من الأفضل أن لاترى ذلك

280
00:24:51,670 --> 00:24:53,440
.أنا أشعرُ بالإحباط لذلك أنا أودّ أن أرىَ

281
00:24:53,440 --> 00:24:55,200
.أنا أعتقدُ أنّهُ من الأفضل أن لاترىَ

282
00:24:55,200 --> 00:24:56,400
.تحرّك

283
00:24:57,090 --> 00:24:59,380
!إذهب! لقد أمسكت بها

284
00:25:34,060 --> 00:25:37,200
،جندي عظيم، جندي عظيم
!جندي عظيم

285
00:26:03,530 --> 00:26:04,560
...حسناً

286
00:26:14,490 --> 00:26:16,710
.أنا أعتقدُ أنّهُ من أجل السوار أنّك أمسكتني

287
00:26:19,410 --> 00:26:22,650
.أو لتحتفل بي لمغادرتي القصر

288
00:26:37,130 --> 00:26:41,930
.ميونغ هي قد قالت بأنّهُ لديك العديدُ من المخاوف دائماً

289
00:26:41,930 --> 00:26:45,680
لقد قالت بأنّهُ يجبُ عليك أن أجعلك هكذا
.وذلك حتىَ يمكنكَ النومُ جيّداً

290
00:26:50,780 --> 00:26:51,870
.شكراً لك

291
00:26:56,470 --> 00:26:59,140
.لديّ شئ ما لك أيضاً

292
00:27:08,390 --> 00:27:10,820
.إنّهُ كتاب

293
00:27:13,600 --> 00:27:15,770
.سأدرسُ بجدّ

294
00:27:18,010 --> 00:27:19,260
.أنظري إليه عن قرب

295
00:27:29,320 --> 00:27:31,330
.أنا أعرفُ هذا

296
00:27:31,330 --> 00:27:33,760
.لقد إعتدّت علىَ القيام بهذا معَ أصدقائي

297
00:27:33,760 --> 00:27:35,330
هل رسمت هذا بنفسك؟

298
00:27:36,290 --> 00:27:37,520
.نعم

299
00:27:37,520 --> 00:27:38,560
.واو

300
00:27:48,650 --> 00:27:50,280
.يون سيتزوج

301
00:27:51,910 --> 00:27:53,580
...لذلك، في هذا الوقت

302
00:27:54,790 --> 00:27:58,310
.سيّدة البلاط لن يتمّ تحريرها لتحتفلَ بالمطر

303
00:28:06,970 --> 00:28:09,260
.أنا متأكّد من أنّنا سنحظىَ بفرصة أخرىَ

304
00:28:10,110 --> 00:28:12,070
.أنا اليدُ اليمنىَ لسيّدة البلاط أوه

305
00:28:12,070 --> 00:28:15,800
.لقد كنتُ قلقةً حقّاً بشأن كيفَ ستبلي بدوني

306
00:28:15,800 --> 00:28:17,220
.لقد تمّت ترقيتي أيضاً

307
00:28:18,760 --> 00:28:22,090
.أنا لاأعلمُ متىَ ستأتي فرصة أخرى

308
00:28:22,960 --> 00:28:25,520
إذا ماكنت ترغبُ في الإنتظار، سعادتك

309
00:28:26,910 --> 00:28:28,960
.أستطيعُ الإنتظار

310
00:28:34,460 --> 00:28:38,660
.أنت تعلم، أنا أعتقدُ بأنّني رؤية هذا في مكان ما

311
00:28:49,490 --> 00:28:52,060
.أنا لم أرد أن أقولَ بأنّني كنتُ قلقةً

312
00:28:52,060 --> 00:28:54,540
.هذا لماذا طلبتُ منك الإنتظار

313
00:28:55,420 --> 00:28:59,800
بسبب أنّني شعرتُ كما لو أنّ شيئاً ما قد
.سار على نحو خاطئ

314
00:29:03,320 --> 00:29:07,900
...عندما تثلجُ مرّة أخرىَ
.لنمشي هنا

315
00:29:09,670 --> 00:29:10,820
.فقط إثنينا

316
00:29:12,740 --> 00:29:14,470
.سأنتظر

317
00:29:26,450 --> 00:29:30,320
.أنا.... أحبّك

318
00:30:03,470 --> 00:30:08,360
.الملكُ يفضّلُ شاي النباتات البريّة علىَ شاي ورق الشجر

319
00:30:08,360 --> 00:30:10,330
.أنت بحاجة لأن تنتبهي أكثر على التفاصيل

320
00:30:11,680 --> 00:30:15,420
.لقد كانَ لهُ صداعُ الرأس وبصرهُ ليسَ جيّداً

321
00:30:15,420 --> 00:30:18,080
هوَ يأكلُ بذور القرفة
.وفاكهة الكرمة الصينيّة

322
00:30:18,720 --> 00:30:21,300
.هوَ يعطشُ أحياناً ويستيقظُ ليلاً

323
00:30:21,300 --> 00:30:23,410
.إنّهُ لمن الجيّد إعطائهُ اللأعشاب الطبيّة لهذا

324
00:30:23,410 --> 00:30:24,540
.نعم، سيّدة البلاط أوه

325
00:30:29,210 --> 00:30:31,070
.كوني حذرةً من وانغ سو

326
00:30:32,630 --> 00:30:33,640
ماذا؟

327
00:30:33,640 --> 00:30:36,320
لقد حاولت أن تقومي بالإهتمام به ولقد تعلّم
.كيفَ يقومُ بالإعتناء بك

328
00:30:36,650 --> 00:30:39,790
.إذا لم يمكنك أن تعطيهِ كامل قلبك، أنت بحاجة لأن تجعلي هذا واضحاً

329
00:30:41,550 --> 00:30:46,330
...ماذا لو
أستطيعُ أن أغيّر حياة هذا الشخص؟

330
00:30:46,330 --> 00:30:48,330
أويجبُ عليّ أن أدير ظهري لهُ؟

331
00:30:55,510 --> 00:30:58,970
.قبل أن آتي إلىَ القصر، لقد قمتُ بإعطاء قلبي لرجل

332
00:30:59,660 --> 00:31:03,860
لقد كانَ قائداً غير معروف الذي كانَ
.يقومُ بإلتقاط الأزهار والأعشاب معي

333
00:31:03,860 --> 00:31:07,900
لقد إعتقدّت بأنّهُ سينسىَ طموحاتهِ
.ويعيشُ حياةً عاديةً معي

334
00:31:09,020 --> 00:31:13,000
في النهاية، لقد علا شأنهُ إلىَ مكان لايمكنني أن أتجرّأ
.حتىَ على لمسه

335
00:31:16,500 --> 00:31:17,730
هل تفهمين؟

336
00:31:18,690 --> 00:31:21,240
.الناس لايتغيّرونَ للآخرين

337
00:31:22,070 --> 00:31:26,610
لذلك أنت بحاجة لأن ترمي معتقدَ
.أنّك تستطيعينَ تغيير شخص

338
00:31:38,230 --> 00:31:40,730
يجبُ أن تقومَ بتطبيق ذلك تماماً بالفرشاة

339
00:31:40,730 --> 00:31:43,660
.وإذا ذلك من أجل أن تجعلَ الندبة تبدوا أقل إختلافاً عن الجلد

340
00:31:44,630 --> 00:31:46,570
.إجعلْ رأس الفرشاة مسطّحاً قبل إستخدامه

341
00:31:46,570 --> 00:31:48,100
هل أنت تخبرينني أن أقومَ بذلك بنفسي

342
00:31:48,100 --> 00:31:49,800
بسبب أنّها صراع كبير لك لتقومي بمساعدتي؟

343
00:31:50,170 --> 00:31:53,140
.ستكونُ مناسبةً لك لتعرفَ كيفَ تقومُ بذلك بنفسك

344
00:31:59,750 --> 00:32:01,480
ماهذا؟

345
00:32:06,520 --> 00:32:08,520
طريقة إجراء مواد التجميل؟

346
00:32:08,520 --> 00:32:09,860
،الرجال غالباً مايقومونَ بوضع مواد التجميل في غوريو

347
00:32:09,860 --> 00:32:11,830
،لربّما لن يتمّ ملاحظتها على كلّ حال

348
00:32:11,830 --> 00:32:14,900
.لكن إذا كان كلّهُ ممكنا، إجعله مقرّباً إلىَ لون جلدك

349
00:32:15,430 --> 00:32:18,370
تستطيعُ تعديل اللون بإستخدام أحمر الخدود أو
.مسحوق فاصولياء الآدزوكي

350
00:32:23,900 --> 00:32:25,900
لماذا أصبحت مختلفةً؟

351
00:32:27,200 --> 00:32:29,200
ماذا؟

352
00:32:33,010 --> 00:32:36,350
ماالذي حدث للفتاة المسترجلة التي تجادلت معي كلمة بكلمة؟

353
00:32:36,350 --> 00:32:38,350
.لقد أصبحت منعزلةً

354
00:32:41,990 --> 00:32:43,990
.سعادتك

355
00:32:47,560 --> 00:32:50,830
.الآخرون ينتظرون أن يحضوا بالشاي والحلوىَ معك

356
00:32:51,130 --> 00:32:53,170
.أنا أرىَ

357
00:32:53,170 --> 00:32:56,100
.لقد أصبحتُ غير ناضجة

358
00:32:56,100 --> 00:32:58,100
.سأكونُ أكثر حذراً من الآن فصاعداً

359
00:34:11,430 --> 00:34:13,470
.لقد كنتُ فقط أتمرّن على رقصة السيف

360
00:34:14,010 --> 00:34:16,690
.ليسَ هنا حاجة لتكونوا خائفين
.أنا لن أؤذيكم

361
00:34:19,730 --> 00:34:20,750
.هاهي ذا بعض الهدايا

362
00:34:21,050 --> 00:34:23,350
.أنا أيضاً -
!أنا أيضاً -

363
00:34:23,350 --> 00:34:24,920
.كلوا ذلك ببطئ

364
00:34:24,920 --> 00:34:26,490
.نعم -
.تشاركوا -

365
00:34:27,100 --> 00:34:29,410
.إذهبوا -
.شكراً لك -

366
00:34:34,350 --> 00:34:37,030
لقد رأيتك من قبل، صحيح؟

367
00:34:37,030 --> 00:34:38,100
من الهوبايكجي؟

368
00:34:39,290 --> 00:34:41,690
.يجبُ أن تدفعي للرسومات التي قمت بتمزيقها

369
00:34:41,690 --> 00:34:46,010
.إذا ماليسَ لديك شئ لتعطيني إياهُ، يمكنك أن تريني رقصةً بالسيف

370
00:34:46,700 --> 00:34:49,590
لقد رأيتك من قبل، صحيح؟

371
00:34:49,590 --> 00:34:50,640
.حشرة المال تلك

372
00:34:50,640 --> 00:34:51,670
حشرة المال؟

373
00:34:51,670 --> 00:34:53,370
.الرسومات والأدوات

374
00:34:53,370 --> 00:34:56,450
.أنت تعملُ بجدّ من أجل إرضاء النبلاء

375
00:34:56,450 --> 00:34:58,280
.أنت مواظب

376
00:34:58,280 --> 00:35:00,050
لقد أتيتِ بسبب الموسيقىَ، صحيح؟

377
00:35:00,050 --> 00:35:04,670
أيّ شخص في السونغاك من يرقص لايستطيعُ المساعدة
.لكن تحرّكي مرّة حالما تبدأ موسيقاي

378
00:35:04,670 --> 00:35:06,530
.دعيني أرىَ رقصتك

379
00:35:06,530 --> 00:35:09,270
.لن تعلمي أبداً
.لربّما أقومُ بتشغيل موسيقاي العظيمة

380
00:35:09,290 --> 00:35:11,320
.أنا لاأرقص للرجال الغرباء

381
00:35:11,320 --> 00:35:12,690
.أنت من الصعب إرضائك

382
00:35:13,820 --> 00:35:16,290
.إذاً، نستطيعُ تقديمَ أنفسنا

383
00:35:16,740 --> 00:35:18,640
أنا بايك آه. ماذا عنك؟

384
00:35:18,640 --> 00:35:19,840
بايك آه؟

385
00:35:21,360 --> 00:35:24,890
.إذا ماأنت بايك آه، أنا واحدةٌ من الحاضرين

386
00:35:25,770 --> 00:35:28,340
.ليسَ لديك أيّ صدق فيك على الإطلاق

387
00:35:28,640 --> 00:35:31,270
.إنّها مضيعةٌ لمواهبك، لذلك لاتعش بهذه الطريقة

388
00:35:31,570 --> 00:35:34,150
.أنا حقّاً بايك آه

389
00:35:36,530 --> 00:35:40,680
.آه، لابدّ وأنّك لاتعلم بسبب أنّك لم تكن في السونغاك لمدّة طويلة

390
00:35:42,060 --> 00:35:43,630
...أنا الثالث عشر

391
00:35:50,630 --> 00:35:52,190
.لقد إختفت مرّة أخرى

392
00:35:59,930 --> 00:36:04,020
.هذا الشئ... إنّهُ فريدٌ من نوعه مثل مالكه

393
00:36:06,020 --> 00:36:07,900
.لقد نادتني حشرةً

394
00:36:07,920 --> 00:36:09,770
أنا لم يجب عليّ عيش حياتي بهذه الطريقة؟

395
00:36:10,510 --> 00:36:14,560
.لقد قابلتك فقط مرّتان، لكن أنت منزعجة للغاية بشأن حياتي

396
00:36:28,820 --> 00:36:29,920
.لنذهب

397
00:36:29,920 --> 00:36:31,380
ماالذي تقومين بفعله؟

398
00:36:31,380 --> 00:36:34,280
أنت هاي سو، أولست أنت؟
.يجبُ علينا الذهابُ إلىَ الأمير العاشر الآن

399
00:36:34,280 --> 00:36:35,370
ماذا؟

400
00:36:36,390 --> 00:36:38,710
.أنت الشخص الوحيدُ الذي يستطيعُ أن يمرّ للأمير

401
00:36:38,710 --> 00:36:40,850
.أنا خائفةٌ من أنّ شيئاً ما قد حدث لهُ

402
00:36:40,850 --> 00:36:42,050
.يجبُ عليك الذهابُ إليه

403
00:36:43,980 --> 00:36:47,190
.أنا لاأعلمُ ماكلّ هذا، لكن لايجبُ عليك التورّط

404
00:36:47,190 --> 00:36:48,950
!يمكنك أن تكوني حتىَ زوجتهُ الثانية

405
00:36:52,500 --> 00:36:54,400
...طالما أنّك تقومين بخدمة الأمير جيّداً

406
00:36:57,470 --> 00:36:58,850
.أنا بخير

407
00:37:01,200 --> 00:37:03,710
.سأتحدّث إلىَ الملك وأبي بشأن ذلك

408
00:37:11,740 --> 00:37:13,520
أولايجبُ عليّ القيامُ بهذا؟

409
00:37:13,520 --> 00:37:15,860
.يون ستموتُ إذا لم يذهب

410
00:37:15,860 --> 00:37:17,300
.قم بذلك إذا ماتريدُ أن تنقذ حياتهُ

411
00:37:21,390 --> 00:37:22,780
!إنتظر

412
00:37:36,610 --> 00:37:38,370
.إنّهُ أنا، هاي سو

413
00:37:39,180 --> 00:37:41,350
.إفتح الباب الآن

414
00:37:41,350 --> 00:37:43,860
.لايجبُ عليكِ القيامُ بهذا. إذهبي الآن

415
00:37:46,620 --> 00:37:48,640
!إفتح هذا الباب الآن

416
00:37:49,030 --> 00:37:51,850
.أنا لن أتحدّث لك مرّة أخرىَ إذا لم تقم بفتحها

417
00:38:25,890 --> 00:38:27,820
هل يغيّر أيّ شئ أن تثمل؟

418
00:38:28,400 --> 00:38:31,360
إذا ماثملت، هل هذا يعني بأنّهُ لايجبُ عليك أن تتزوج؟

419
00:38:32,450 --> 00:38:34,600
.أنت لاتعرفين كيفَ أشعرُ

420
00:38:35,490 --> 00:38:39,990
.أنت مثلي، لكن الآن يجبُ عليك الزواج بشخص لاتحبّهُ

421
00:38:45,000 --> 00:38:48,390
...لقد عرفت؟ لكن لماذا

422
00:38:49,570 --> 00:38:53,160
...إذاً... إذاً سو

423
00:38:55,260 --> 00:39:00,330
أوستكونين زوجتي الثانية؟

424
00:39:01,950 --> 00:39:05,110
.الملكُ وإخواني لدينا العديدُ من الزيجات

425
00:39:05,110 --> 00:39:06,180
.إنّهُ ليسَ أمراً سيّئاً

426
00:39:06,960 --> 00:39:11,130
،حتىَ ولو لم تكوني زوجتي الأولىَ
.سأكونُ جيّداً فقط من أجلك

427
00:39:11,130 --> 00:39:13,350
--سو، سو -
.لا -

428
00:39:16,070 --> 00:39:18,100
.أنا لاأستطيعُ العيش هكذا

429
00:39:19,930 --> 00:39:22,510
.أنا لاأستطيعُ مشاركة زوجي معَ نساء آخريات

430
00:39:23,120 --> 00:39:27,210
.أنا لاأريدُ أن أكبر في السنّ بينما أنتظرُ زوجي ليأتي لي

431
00:39:30,390 --> 00:39:31,570
.كاذبةٌ

432
00:39:33,740 --> 00:39:36,080
حتىَ ولو طلبتُ منك أن تكوني زوجتي الأولىَ

433
00:39:39,100 --> 00:39:41,030
.لكنت قد قلت لا

434
00:39:53,680 --> 00:39:56,860
.أنا غبيّ. أنا أعلمُ هذا

435
00:39:59,910 --> 00:40:04,120
.لقد كنتُ دائماً غبيّاً

436
00:40:06,240 --> 00:40:08,390
.هذا على الأرجح لماذا لاتحبّينني

437
00:40:12,820 --> 00:40:15,740
.لقد كنتُ سعيدةً بينما كنتُ معك، سعادتك

438
00:40:15,740 --> 00:40:20,030
أنت تضحكُ عندما تكونُ سعيداً
.وتقومُ بالبكاء عندما تكونُ حزيناً

439
00:40:20,030 --> 00:40:24,240
.لذلك أنا لم أشعر بالقلق معك أبداً، سعادتك

440
00:40:24,240 --> 00:40:28,340
.لقد كنتُ قادرةً على الضحك، البكاء، وأن أغضبَ حتىَ النخاع

441
00:40:28,340 --> 00:40:30,220
.أنا لاأريدُ هذا النوع من العزاء

442
00:40:31,940 --> 00:40:35,210
.أنت فتاة خبيثة

443
00:40:45,620 --> 00:40:50,420
إذا ماقلت أنّني كنتُ آسفةً، هذا سيكونُ خبيثاً حقّاً، صحيح؟

444
00:40:53,670 --> 00:40:55,060
...إذاً

445
00:40:57,300 --> 00:40:59,290
.أنا لن أعتذر

446
00:41:00,350 --> 00:41:01,410
...هل

447
00:41:06,770 --> 00:41:08,550
أعجبت بي من قبل؟

448
00:41:10,780 --> 00:41:12,830
.أنا مازلتُ أحبّك كثيراً الآن

449
00:41:22,770 --> 00:41:24,220
.من فضلك كن سعيداً

450
00:41:51,340 --> 00:41:53,660
!أوه، يون! إنتزعهُ

451
00:41:53,660 --> 00:41:54,950
.هذا ليسَ ضروريّاً لهذا

452
00:41:55,990 --> 00:41:58,730
.سأذهبُ هناك بنفسي

453
00:42:02,040 --> 00:42:03,310
أولن نتزوج؟

454
00:42:06,010 --> 00:42:08,930
.يجبُ علينا الإسراع! سنتأخّر

455
00:42:16,870 --> 00:42:21,370
لقد قمتُ بتحضير خمس لفّات من القماش الناعم
.مطرّزةً من أجلك، أختي في القانون

456
00:42:21,370 --> 00:42:24,230
.من فضلك إجعلي أخي سعيداً معَ بعض الملابس الجيّدة

457
00:42:25,920 --> 00:42:28,670
.هاته للآلئ
.أنا آملُ أن يتمّ منحك الأطفال

458
00:42:30,150 --> 00:42:34,070
.إستخدم هاته المرآة البرونزيّة وعش حياةً زوجيّة خالصةً، يون

459
00:42:36,560 --> 00:42:37,870
.هذه فضّة، يون

460
00:42:42,940 --> 00:42:44,490
."هيون هيون يوك سياك"

461
00:42:44,490 --> 00:42:47,410
.تعني أنّ لطف القلب هوَ ماهوَ مهمّ في الزواج

462
00:42:47,410 --> 00:42:48,740
.وليسَ المظهر

463
00:42:48,740 --> 00:42:52,120
.ولهذا، كلّ هذا علاوة إضافيّة

464
00:42:52,120 --> 00:42:53,740
.سأستخدهم جيّداً

465
00:42:55,190 --> 00:42:57,970
.أخونا العاشرُ قد تزوج جيّداً

466
00:42:57,970 --> 00:43:00,740
تلك الفتاة الجامدة. هل هي بهذه السعادة؟

467
00:43:01,970 --> 00:43:04,640
.إذا إبتسمت كثيراً، فمها سينقسمُ لأطراف

468
00:43:07,200 --> 00:43:10,460
لقد أرسلتُ شجرةً التي تزهرُ أزهاراً
.وفاكهة الدببة لبيتك

469
00:43:10,460 --> 00:43:15,610
تستطيعين الإستمتاع بظلّها في الصيف
.وتستمتعَ بفاكتها في الخريف

470
00:43:15,610 --> 00:43:18,580
،عندما تكبرُ الأوراق
.سأقومُ بعزمكم من كلّ مكان

471
00:43:18,580 --> 00:43:21,930
.سيكونُ الأمرُ مثاليّاً أن تصارع في الظلّ

472
00:43:21,930 --> 00:43:23,650
لماذا ستقومُ بمصارعة زوجة؟

473
00:43:23,650 --> 00:43:25,210
أنت تريدُ أن تخسرَ أمامي مرّة أخرىَ؟

474
00:43:27,890 --> 00:43:31,560
.يجبُ عليك القيامُ بذلك! الصراع! حاول ذلك

475
00:44:12,570 --> 00:44:13,720
!سو

476
00:44:17,200 --> 00:44:19,650
!هل أنت على مايرام؟ سو

477
00:44:19,650 --> 00:44:21,320
.كن حذراً من الأمير وانغ سو

478
00:44:24,680 --> 00:44:26,500
.كن حذراً من الأمير وانغ سو

479
00:44:26,500 --> 00:44:27,880
.قم بتجنّبهِِ

480
00:44:27,880 --> 00:44:30,460
.أنت لاتستطيعُ أن توقفهُ
...إذا مافعلت

481
00:44:32,130 --> 00:44:34,220
.ستموتونَ جميعاً إذا ماقمتم بذلك

482
00:44:35,290 --> 00:44:37,600
.أنظر إليّ. أنظر إليّ، سو

483
00:44:38,890 --> 00:44:41,530
ماالذي تتحدّثينَ عنهُ؟
ماالذي تعنيه بأنّنا سنموت؟

484
00:44:42,490 --> 00:44:44,390
.أنا أريدُ مغادرة هذا المكان

485
00:44:48,520 --> 00:44:51,250
.أنا أريدُ الذهاب بعيداً عن القصر، أيّاً كان هذا المكان

486
00:44:58,640 --> 00:45:00,400
.حسناً، لنقم بهذا

487
00:45:01,200 --> 00:45:03,010
.سأقومُ بهذا من أجلك

488
00:45:03,680 --> 00:45:05,470
.لاتقلقي، سو. إهدئي

489
00:45:06,450 --> 00:45:08,050
.ستكونين على خير مايرام، سو

490
00:45:19,480 --> 00:45:21,110
!إستمعي

491
00:45:21,110 --> 00:45:23,110
لربّما نحنُ مترزوجان لكن

492
00:45:23,180 --> 00:45:26,180
.أنا لاأستطيعُ أن أعترف بك كزوجتي

493
00:45:26,180 --> 00:45:30,550
،ولهذا، سأواصلُ العيش بهذه الطريقة التي عشتها دائماً

494
00:45:30,550 --> 00:45:32,520
.لذلك لاتفكّري بشأن التذمر على الإطلاق

495
00:45:32,520 --> 00:45:34,520
مفهوم؟

496
00:45:37,560 --> 00:45:39,560
!يجبُ عليك إجابتي عندما أسألك سؤالاً

497
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
!هذا محبطٌ للغاية

498
00:45:43,570 --> 00:45:46,970
كما قمنا أنا وأنت بربط العقدة، سأتبعُ إرادتك

499
00:45:47,200 --> 00:45:51,670
.وهذا حتىَ يدومَ زواجنا ويكونَ متوافقاً

500
00:45:52,310 --> 00:45:53,640
،أنت لاتتحدّثين كثيراً

501
00:45:53,640 --> 00:45:55,710
.وعندما تقومين بذلك،  تستخدمين كلمات لاأفهمها

502
00:45:55,710 --> 00:45:57,980
كيفَ سأصبحُ مولعاً بك؟

503
00:45:58,510 --> 00:45:59,980
!أنا بحاجة لسرير كبير

504
00:46:00,480 --> 00:46:02,480
!سرير كبير للغاية

505
00:47:13,420 --> 00:47:16,690
...لقد قلت بأنّهُ يجبُ عليّ أن أنتظر حتىَ الثلج الأوّل

506
00:47:17,890 --> 00:47:24,030
.هاي سو، أنت حقّاً كاذبة خبيثة

507
00:47:46,480 --> 00:47:48,000
كن حذراً من وانغ سو؟

508
00:47:48,000 --> 00:47:50,610
...أنت لاتحاول أن تقومَ بإيقافه

509
00:47:51,380 --> 00:47:53,690
.كن حذراً من وانغ سو

510
00:47:55,380 --> 00:47:59,310
.لاتحاول أن تقومَ بإيقافه

511
00:48:10,820 --> 00:48:15,390
السببُ في أنّني طلبتُ أن أراكما أنتما الإثنان
.قد كانَ من أجل تعيينكما في مهام جديدة

512
00:48:16,770 --> 00:48:19,680
.الأمير الثالث يو، أنت بحاجة لأن تغادر السونغاك

513
00:48:19,680 --> 00:48:22,450
.زر كلّ منطقة وقم بتفتيش مخازن الحبوب

514
00:48:26,210 --> 00:48:27,590
.هناك العديدُ من المخازن

515
00:48:27,590 --> 00:48:30,230
.أنا أعلمُ أنّ هناك العديدَ من اللصوص الذين يقومونَ بمهاجمتهم

516
00:48:30,230 --> 00:48:34,470
.السنة الماضية، الجنرال المسؤول عن المخازن قد عاد ميّتاً

517
00:48:34,470 --> 00:48:36,600
.هذا لماذا أنا أقومُ بإرسالك

518
00:48:36,600 --> 00:48:40,150
.الأميرُ يجبُ عليه المضيّ قدماً من أجل أن تتغيّر الأمور

519
00:48:41,000 --> 00:48:43,430
.أبقي فريقك صغيراً

520
00:48:46,320 --> 00:48:49,290
.سأقبلُ أمرك

521
00:48:49,860 --> 00:48:54,510
سعادتك، ماذا عن إمدادات الجيش
التي كان الأميرُ الثالث مسؤولاً عنها؟

522
00:48:55,210 --> 00:48:58,160
.سأقومُ بتعيين الأمير الرابع ليكونَ مسؤولاً عنها

523
00:49:02,590 --> 00:49:04,280
.أنا أقبلُ أوامرك، سعادتك

524
00:49:11,550 --> 00:49:15,180
هل الملكُ يقومُ برميي؟

525
00:49:15,180 --> 00:49:18,010
.ماذا؟ أنا أشك بهذا

526
00:49:18,010 --> 00:49:21,400
.سيقومُ بتعيين مهمّة في غاية الجديّة لشخص يثقُ به أكثر

527
00:49:23,460 --> 00:49:26,330
.لقد قلت شيئاً عندما أعطيت مقعدي إلىَ سو

528
00:49:26,830 --> 00:49:30,200
.بسبب تحيّز الأب، إبنان يقومانَ بقتال بعضهما البعض

529
00:49:31,640 --> 00:49:33,960
هل هذه إرادة السماوات أيضاً؟

530
00:49:33,960 --> 00:49:37,280
لقد كانَ لك جشعٌ لما يملكهُ وليّ العهد
.منذُ أن كانَ يافعاً

531
00:49:39,480 --> 00:49:42,780
.الآن يجبُ عليك إيجاد مكانك في هذا العالم

532
00:49:43,150 --> 00:49:44,850
.إذاً أبقي عينك عليّ

533
00:49:44,850 --> 00:49:48,310
.راقب أين سينتهي مكاني في نهاية المطاف

534
00:50:15,440 --> 00:50:18,560
.نحنُ فقط نريدُ أن نحظىَ بوجبة عائليّة
لماذا هذا مفاجئ للغاية؟

535
00:50:18,560 --> 00:50:20,160
أوليسَ هذا صحيحاً، أمّي؟

536
00:50:21,180 --> 00:50:23,680
.كم هوَ جميلٌ أن نرىَ وجهك العاري

537
00:50:25,310 --> 00:50:28,350
.أنت الآن تملكُ ثقة الملك
.أنا فخورةٌ بك

538
00:50:28,970 --> 00:50:31,420
.لقد كنتُ أنتظر لمدّة طويلة ليوم مثل هذا

539
00:50:32,370 --> 00:50:34,300
.لننسىَ الماضي

540
00:50:34,300 --> 00:50:36,470
.لنأكل. كلوا

541
00:50:42,740 --> 00:50:46,640
.هذه مرّتي الأولىَ التي آكلُ فيها معك، سو

542
00:50:47,850 --> 00:50:50,730
.لقد كنتُ مسبقاً في شينجو عندما ولدّت

543
00:50:50,730 --> 00:50:54,420
يجبُ علينا أن ننسىَ الأخطاء الماضية
.ونرىَ بعضنا البعض دائماً كإخوة

544
00:50:54,420 --> 00:50:55,610
.نعم، يو

545
00:51:05,580 --> 00:51:08,260
.لقد أحببت اللحم كثيراً عندما كنتَ يافعاً

546
00:51:15,060 --> 00:51:17,290
.أنا مازلتُ أحبّها كثيراً

547
00:51:18,530 --> 00:51:19,850
.كلوا

548
00:51:45,110 --> 00:51:49,340
.أنت ستقومُ بعمل يو
.لديك الكثير لتتعلّمهُ

549
00:51:49,340 --> 00:51:51,370
.سيكونُ عليّ مغادرة السونغاك

550
00:51:51,370 --> 00:51:53,190
.إنّهُ لمن الأفضل التعلّم من وليّ العهد

551
00:51:53,190 --> 00:51:54,220
.سأقومُ بهذا

552
00:51:54,230 --> 00:51:57,860
.إذاً سيكونُ لديك الكثيرُ من الفرص لترىَ وليّ العهد

553
00:51:57,860 --> 00:52:00,260
.ستكونُ هناك أوقات أينَ ستكونان أنتما الإثنان فقط

554
00:52:01,700 --> 00:52:02,780
ماذا؟

555
00:52:10,550 --> 00:52:11,770
.بالطبع

556
00:52:13,490 --> 00:52:15,450
.لقد كانَ هناك شئ أردّتهُ منّي

557
00:52:15,450 --> 00:52:17,220
.أقتل وليّ العهد

558
00:52:23,500 --> 00:52:26,440
.لن تكونَ المرّة الأولىَ التي تقومُ فيها بقتل شخص من أجلي

559
00:52:29,030 --> 00:52:30,210
أوستقومُ بذلك؟

560
00:52:31,380 --> 00:52:34,590
.أمّي، لم يجب عليك قول هكذا أمور، حتىَ ولو كمزحة

561
00:52:34,600 --> 00:52:38,910
أوكانَ هناك ملكٌ لم يقتل إخوانهُ
بعد إعتلائه للعرش؟

562
00:52:40,170 --> 00:52:42,810
.إذا لم أصبح الملك، نحنُ جميعاً في عداد الموتىَ

563
00:52:43,370 --> 00:52:45,040
.يجبُ علينا التحرّك

564
00:52:45,040 --> 00:52:48,340
.وليّ العهد ليسَ هكذا
.لن يقومَ بقتل إخوانه

565
00:52:55,550 --> 00:52:57,310
هل هذا حقّاً ماتريدينهُ؟

566
00:52:58,590 --> 00:52:59,780
.أنا أريدُ ذلك

567
00:53:00,290 --> 00:53:03,640
.إذاً... سأقومُ بذلك

568
00:53:05,110 --> 00:53:06,270
...بعدما أقومُ بذلك

569
00:53:08,140 --> 00:53:10,220
.سأجلسُ على العرش

570
00:53:10,220 --> 00:53:11,390
ماذا؟

571
00:53:12,270 --> 00:53:14,800
.أنت تريدين إبناً الذي هوَ من فلذة كبدك أن يصبحَ ملكاً

572
00:53:14,800 --> 00:53:16,480
.لايجبُ أن تكونَ ذات أهميّة إذا ماكان أنا

573
00:53:16,480 --> 00:53:21,950
...عندما أعتلي العرش
.أنا لن أؤذي يو أو جونغ

574
00:53:23,380 --> 00:53:24,820
.لاتتصرّف كما لو أنّك عظيمٌ للغاية

575
00:53:24,820 --> 00:53:29,000
.إذا ماقمت بتأدية طقس المطر، سأكونُ الشخص الذي يُهطلُ المطر

576
00:53:29,000 --> 00:53:31,650
أنت تعتقدُ بأنّك تستطيعُ التطلّعَ لأمر عبر شئ مثل هذا؟

577
00:53:32,380 --> 00:53:34,610
.لديّ إرادة السماوات

578
00:53:35,660 --> 00:53:38,030
.ليسَ لديك شئ عدا أقربائك في القانون

579
00:53:38,030 --> 00:53:40,260
.وليّ العهد لديهِ أقرباءُ في القانون وضيعين

580
00:53:40,280 --> 00:53:42,320
لذلك، هل تتفقُ في أن يتمّ مسحهُ؟

581
00:53:42,320 --> 00:53:45,850
.أخوك مباركٌ من قبل السماوات ليصبحَ ملكاً

582
00:53:45,850 --> 00:53:47,890
من تعتقدُ أنّك تتعاملُ معهُ؟

583
00:53:52,790 --> 00:53:54,960
.أنتم جميعاً تخلقونَ فوضىَ عبر مزحة

584
00:53:55,410 --> 00:53:57,380
.أنا تراودني الكثيرُ من الأفكار في رأسي

585
00:53:59,800 --> 00:54:00,960
ملك؟

586
00:54:03,280 --> 00:54:08,360
ذلك المقعد الذي يريدهُ الجميعُ بشدّة، ماذا لو حدث وأن حضيتُ به؟

587
00:54:12,090 --> 00:54:15,110
أنت تعتقدُ بأنّك تستطيعُ القيام بأيّ شئ
.بسبب الفرشاة

588
00:54:18,810 --> 00:54:21,190
هل تعتقدُ حقّاً بأنّك أصبحتَ شيئاً ما؟

589
00:54:22,080 --> 00:54:24,230
.لقد تمّ إختيارك من طقس المطر

590
00:54:24,230 --> 00:54:26,850
لقد شعروا بأنّهُ سيكونُ لابأس به إذا ماتمّ ضربك حتى الموت

591
00:54:26,850 --> 00:54:28,050
.عوضاً عن وليّ العهد

592
00:54:28,050 --> 00:54:31,390
لقد كنت درعاً لأيّ أسهم أو مصيبة التي
.من الممكن لها أن تأتي من هذه الطريق

593
00:54:31,390 --> 00:54:34,110
.ليسَ لديك فكرة على أنّ أباك قد قامَ بالتلاعب بك

594
00:54:36,920 --> 00:54:38,780
.لم يتمّ التلاعبُ بي

595
00:54:39,420 --> 00:54:41,530
.لقد علمتُ وتقدّمت ببطئ لذلك المقعد

596
00:54:49,770 --> 00:54:52,680
.الطعامُ الذي أكلتهُ هنا لم يكن سيّئاً للغاية

597
00:54:52,680 --> 00:54:54,650
.يبقىَ، يجبُ عليك أن تأكل معَ عائلتك

598
00:54:55,350 --> 00:54:57,140
.لاتنادني إلىَ هنا مرّة أخرى

599
00:55:11,030 --> 00:55:14,550
.كما إعتقدّت، إنّهُ لمن الصعب جدّاً التصالحُ معهُ

600
00:55:16,050 --> 00:55:17,480
.أنت بحاجة لأن تقطع العلاقات

601
00:55:18,590 --> 00:55:20,080
.أنتم مبالغون كثيراً

602
00:55:20,080 --> 00:55:23,470
أطلب منهُ أن يقتل شخصاً أثناء غداء العائلة؟

603
00:55:23,470 --> 00:55:25,710
إذا ماكنتِ ستعتبريننا أعداءاً لك

604
00:55:25,710 --> 00:55:27,330
لماذا قمت بولادتنا، أمّي؟

605
00:55:29,280 --> 00:55:30,680
...ماالذي يقولهُ

606
00:55:31,260 --> 00:55:32,480
!جونغ

607
00:56:02,360 --> 00:56:03,540
.يالهُ من غباء

608
00:56:05,790 --> 00:56:07,660
ماالذي كنتَ تتوقّعهُ؟

609
00:57:36,860 --> 00:57:37,930
.سو

610
00:57:47,130 --> 00:57:48,610
.من فضلك دعني أذهب

611
00:57:48,610 --> 00:57:49,820
.فقط للحظة

612
00:57:51,710 --> 00:57:53,330
.إبقىَ معي

613
00:57:55,820 --> 00:57:57,540
.أنا بحاجة للراحة

614
00:58:01,100 --> 00:58:02,820
!أنا لاأريدُ ذلك

615
00:58:04,650 --> 00:58:06,680
.أنا خائفة منك، سعادتك

616
00:58:11,610 --> 00:58:13,590
.لقد قلت بأنّك لم تكوني خائفةً منّي

617
00:58:14,260 --> 00:58:16,690
.لقد إعتقدّت بأنّهُ يمكنني أن أغيّر الأمور

618
00:58:17,130 --> 00:58:18,740
.لقد كنتُ مخطئةً

619
00:58:19,380 --> 00:58:22,770
!ستقومُ بتخريب الجميع في النهاية

620
00:58:22,770 --> 00:58:25,450
!إذهب. أنت أفضل وأنت بعيد

621
00:58:25,450 --> 00:58:26,990
!ليسَ أنت أيضاً

622
00:58:35,160 --> 00:58:37,040
.لاتقومي بدفعي بعيداً أنت أيضاً

623
00:58:37,510 --> 00:58:38,900
.لاتقولي أن أغادر

624
00:58:39,760 --> 00:58:43,910
.لاتخبريني أنّني أحشرُ المصيبة وأنّني حيوان

625
00:58:48,020 --> 00:58:49,880
.على الأقلّ، لاتستطيعين فعل هذا لي

626
00:58:52,060 --> 00:58:56,190
.أنت... شخصي

627
00:58:57,640 --> 00:58:59,690
.أنا لستُ لك، سعادتك

628
00:59:00,230 --> 00:59:01,500
.أنت لي

629
00:59:01,500 --> 00:59:03,070
!أنت لي. أنت ملكٌ لي

630
00:59:05,610 --> 00:59:10,010
.بدون إذني، لاتستطيعين المغادرة

631
00:59:11,020 --> 00:59:12,570
.لاتستطيعين المغادرة أيضاً

632
00:59:15,600 --> 00:59:17,260
.أنت بالكامل لي

