2 00:00:14,389 --> 00:00:17,892 ‫مرّت 6 أشهر منذ اعتقال الفتيان‬ ‫في قضية مهرولة "سنترال بارك".‬ 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,603 ‫تظن الشرطة أن العصابة واجهتها هنا،‬ 4 00:00:20,687 --> 00:00:24,190 ‫بعدها قاموا بجرّها 60 متراً نحو الغابة،‬ ‫حيث وقع الاعتداء عليها.‬ 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 ‫امرأة في الـ28 من عمرها،‬ ‫وجّهوا لها ضربات باللكمات والصخور.‬ 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,779 ‫اغتصبها 4 منهم وتركوها هناك فاقدة الوعي.‬ 7 00:00:29,863 --> 00:00:33,199 ‫تعاني من كسرين في الجمجمة‬ ‫وفقدان حاد للدم وانخفاض في الحرارة.‬ 8 00:00:33,283 --> 00:00:37,787 ‫- عُثر على سروال بالقرب منها...‬ ‫- لن تتذكر أنها هُوجمت بوحشية واغتُصبت...‬ 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,081 ‫يقول الأطباء إن احتمالات تعافي المريضة‬ 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,666 ‫ما زالت في غير صالحها.‬ 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,878 ‫"لا تهم التفاصيل لأن الأمر كان عشوائياً.‬ 12 00:00:44,961 --> 00:00:47,505 ‫كانوا قادمين إلى وسط المدينة‬ ‫من عالم الكوكايين،‬ 13 00:00:47,589 --> 00:00:51,342 ‫والخدمة الاجتماعية والأسلحة والسكاكين،‬ ‫واللامبالاة والجهل.‬ 14 00:00:51,968 --> 00:00:54,095 ‫كانوا قادمين من أرض لا رُقباء فيها.‬ 15 00:00:54,179 --> 00:00:56,723 ‫كانوا قادمين من بيئة الفقر الوحشية،‬ 16 00:00:56,806 --> 00:01:01,269 ‫ويقودهم غضب جماعي تؤجج نيرانه‬ ‫طاقات الشباب،‬ 17 00:01:01,352 --> 00:01:05,065 ‫وعقول تملؤها الصور العنيفة للشوارع‬ ‫المعروضة في الأفلام.‬ 18 00:01:05,857 --> 00:01:07,317 ‫كان لديهم هدف واحد:‬ 19 00:01:07,859 --> 00:01:12,030 ‫تحطيم وأذيّة وسرقة وردع واغتصاب.‬ 20 00:01:12,864 --> 00:01:14,532 ‫الأعداء كانوا الأثرياء."‬ 21 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 ‫وبعدها...‬ 22 00:01:18,161 --> 00:01:19,996 ‫أحتاج إلى عبارة تشديد رنّانة أخرى.‬ 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,000 ‫الأعداء كانوا بيض البشرة.‬ 24 00:01:25,460 --> 00:01:29,005 ‫هيا. صحيفة "ديلي نيوز" لديهم ملف‬ ‫عن القضية بالفعل. علينا التحرك. انطلق.‬ 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 ‫بعض الشباب الذين اعتُقلوا في أعقاب الهجوم،‬ 26 00:01:31,841 --> 00:01:34,260 ‫صغار لدرجة كونهم أطفال في الحقيقة،‬ 27 00:01:34,344 --> 00:01:37,263 ‫أخبروا الشرطة أنهم كانوا‬ ‫"يتصرفون بجموح" فحسب،‬ 28 00:01:37,347 --> 00:01:39,724 ‫ولهذا كان الكثير من الناس في حالة ذهول‬ 29 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 ‫من مأساة هذه الحادثة.‬ 30 00:01:42,143 --> 00:01:46,022 ‫"تصرُف بجموح"، قالت شرطة "نيويورك"‬ ‫إنه مصطلح عامي جديد رائج بين الشباب‬ 31 00:01:46,106 --> 00:01:50,235 ‫يشير إلى إحداث الشغب في جماعات‬ ‫ومهاجمة الناس من باب التسلية فحسب.‬ 32 00:01:50,568 --> 00:01:54,823 ‫اليوم، 7 من هؤلاء المراهقين‬ ‫كانوا يواجهون قائمة طويلة من الاتهامات،‬ 33 00:01:54,906 --> 00:01:58,493 {\an8}‫بما فيها الاغتصاب والشروع في القتل.‬ ‫تصدّرت القضية عناوين الصحف...‬ 34 00:01:58,576 --> 00:02:00,787 {\an8}‫نصب تذكاري مؤقت بسيط وجليل ‬ 35 00:02:00,870 --> 00:02:03,206 ‫مُقام على جانب الطريق في "سنترال بارك"...‬ 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,460 ‫الضحية، مصرفية استثمارية في الـ28 من عمرها‬ 37 00:02:07,544 --> 00:02:10,463 ‫خرجت من غيبوبة لكن ما زالت حالتها حرجة...‬ 38 00:02:10,547 --> 00:02:12,715 ‫بعض أفراد مجتمع سود البشرة‬ ‫يوجّهون الاتهامات‬ 39 00:02:12,799 --> 00:02:15,844 ‫بشأن التسرع في الاعتقالات بدافع العنصرية.‬ 40 00:02:15,927 --> 00:02:17,679 ‫يقول إن هذه عنصرية.‬ 41 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 ‫وأنا أقول لنعرف قرار المحكمة أولاً‬ 42 00:02:20,306 --> 00:02:22,767 ‫قبل خروجهم للاحتجاج على الأرصفة. ‬ 43 00:02:22,851 --> 00:02:24,519 ‫وماذا حدث بعدها؟‬ 44 00:02:24,602 --> 00:02:29,315 ‫خرج 2 فقط من المشتبه بهم بكفالة‬ ‫"أنترون مكراي" و"يوسف سلام".‬ 45 00:02:29,399 --> 00:02:32,694 ‫رُفض خروج باقي المشتبه بهم بكفالة اليوم‬ ‫في جلسة استماع صاخبة‬ 46 00:02:32,777 --> 00:02:34,821 ‫تحوّلت إلى جدال محتدم.‬ 47 00:02:35,155 --> 00:02:37,949 ‫"كوري وايز" الوحيد صاحب الـ16 عاماً‬ ‫في المجموعة،‬ 48 00:02:38,116 --> 00:02:40,201 ‫سيظل محتجزاً في سجن "رايكرز آيلاند".‬ 49 00:02:44,497 --> 00:02:47,917 ‫من قمة برج "ترامب"،‬ ‫أشهر مليارديرات "نيويورك"‬ 50 00:02:48,001 --> 00:02:50,587 ‫- المطل على "سنترال بارك"...‬ ‫- علبة سجائر "نيوبورت".‬ 51 00:02:50,670 --> 00:02:54,257 ‫حيث تقول الشرطة إن مجموعة من المراهقين‬ ‫هاجموا مهرولة في الـ28 من عمرها.‬ 52 00:02:54,465 --> 00:02:56,968 ‫عليكم تصديق أنني أكره الأشخاص‬ 53 00:02:57,302 --> 00:03:00,054 ‫الذين اختطفوا هذه الفتاة واغتصبوها بوحشية.‬ 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,514 ‫عليكم تصديق هذا.‬ 55 00:03:01,598 --> 00:03:03,349 ‫يثبت "ترامب" أنه رجل أفعال لا أقوال‬ 56 00:03:03,433 --> 00:03:06,644 ‫بنشره لهذا الإعلان المكوّن من صفحة كاملة‬ ‫في 4 جرائد لمدينة "نيويورك".‬ 57 00:03:06,728 --> 00:03:08,313 {\an8}‫"أعيدوا تشريع الإعدام. أعيدوا شرطتنا!"‬ 58 00:03:08,396 --> 00:03:09,772 ‫"أعيدوا تشريع الإعدام."‬ 59 00:03:09,856 --> 00:03:12,525 ‫أنفق "ترامب" 85 ألف دولار على الإعلان...‬ 60 00:03:26,289 --> 00:03:27,457 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 61 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 ‫أحاول البقاء صامداً.‬ 62 00:03:36,257 --> 00:03:37,175 ‫مرحباً يا "كوري".‬ 63 00:03:39,636 --> 00:03:40,553 ‫ما الأخبار يا رجل؟‬ 64 00:03:41,554 --> 00:03:43,264 ‫مستعد لليوم؟‬ 65 00:03:47,352 --> 00:03:51,648 ‫- ماذا يوجد اليوم؟‬ ‫- جلسة ما قبل المحاكمة أو ما شابه. لست...‬ 66 00:03:53,107 --> 00:03:55,568 ‫لا مشكلة. سبق وقمت بذلك.‬ 67 00:03:57,362 --> 00:04:00,365 ‫مجرد خطوة توصلك إلى المحاكمة الكبرى.‬ 68 00:04:08,831 --> 00:04:10,625 ‫كلكم معاً في دار الأحداث؟‬ 69 00:04:12,835 --> 00:04:13,753 ‫أجل.‬ 70 00:04:15,004 --> 00:04:17,548 ‫لكنني سأخرج قريباً، لذا...‬ 71 00:04:18,591 --> 00:04:19,884 ‫أمي...‬ 72 00:04:21,010 --> 00:04:22,470 ‫كادت تحضر مبلغ الكفالة...‬ 73 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 ‫مبلغ الكفالة من الكنيسة، لذا...‬ 74 00:04:30,019 --> 00:04:31,020 ‫يا ليتني كنت...‬ 75 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 ‫يا ليتني كنت معكم هناك.‬ 76 00:04:35,858 --> 00:04:37,151 ‫متى أتممت 16 عاماً؟‬ 77 00:04:38,444 --> 00:04:39,988 ‫العام الماضي.‬ 78 00:04:42,323 --> 00:04:43,283 ‫العام الماضي.‬ 79 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 ‫أين "كاين"؟‬ 80 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 ‫"يوسف"...‬ 81 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 ‫خرج بكفالة...‬ 82 00:05:03,136 --> 00:05:04,345 ‫منذ فترة قصيرة.‬ 83 00:05:07,598 --> 00:05:09,142 ‫أتعرفون بم أخبرني؟‬ 84 00:05:09,767 --> 00:05:11,728 ‫السبب الوحيد لتورّطك...‬ 85 00:05:13,146 --> 00:05:15,523 ‫السبب الوحيد لتورّطك في كل هذا...‬ 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,030 ‫أنك ذهبت إلى القسم معه.‬ 87 00:05:23,740 --> 00:05:25,074 ‫لمساعدته يا رجل.‬ 88 00:05:25,908 --> 00:05:27,076 ‫لمساندته.‬ 89 00:05:29,037 --> 00:05:30,330 ‫إنه صديقي.‬ 90 00:05:51,642 --> 00:05:53,770 ‫شكراً على مساعدتك يا حضرة القس.‬ 91 00:05:54,062 --> 00:05:56,939 ‫أجل، شكراً جزيلاً من كل قلبي.‬ 92 00:05:57,231 --> 00:05:59,025 ‫ما كنا لندفع الكفالة لولاك.‬ 93 00:05:59,108 --> 00:06:00,985 ‫هذا واجبي ويسعدني ويشرفني.‬ 94 00:06:02,236 --> 00:06:04,822 ‫جمعنا القليل من الأموال‬ ‫من أجل ضائقات العائلات.‬ 95 00:06:05,198 --> 00:06:08,493 ‫يدعم الكثيرون هؤلاء الأولاد لعلمك.‬ 96 00:06:09,202 --> 00:06:11,579 ‫أجل، نقدّر هذا لكن...‬ 97 00:06:12,747 --> 00:06:14,957 ‫قضية "يوسف" ليست كقضية باقي الأولاد.‬ 98 00:06:16,584 --> 00:06:18,586 ‫جلبوا هذه الفوضى على رؤوسهم.  ‬ 99 00:06:20,254 --> 00:06:21,339 ‫هذا غير منصف.‬ 100 00:06:28,638 --> 00:06:29,555 ‫"منصف"؟‬ 101 00:06:37,855 --> 00:06:39,774 ‫هل من شيء تريدين قوله؟‬ 102 00:06:39,857 --> 00:06:41,401 ‫أسعيدة بعودة ابنك إلى المنزل؟‬ 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,279 ‫سيدة "سلام"،‬ ‫هل أنت قلقلة بشأن قرار المحكمة؟‬ 104 00:06:45,363 --> 00:06:47,615 ‫هل تواصلت مع آباء الفتيان الآخرين؟‬ 105 00:06:48,199 --> 00:06:52,078 ‫هل لديك أي تعليق على مطالبة "ترامب"‬ ‫بالحكم على ابنك بالإعدام؟‬ 106 00:06:55,164 --> 00:06:56,249 ‫ماذا قلت؟‬ 107 00:06:57,166 --> 00:06:58,876 ‫يطالب "دونالد ترامب" بإعدام ابنك.‬ 108 00:06:58,960 --> 00:07:00,294 ‫- سيد "ترامب"...‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 109 00:07:00,378 --> 00:07:02,004 ‫إنه مضارب ومقاول عقاري...‬ 110 00:07:02,088 --> 00:07:03,339 ‫ماذا قالت؟‬ 111 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ‫ماذا قالت؟‬ 112 00:07:20,690 --> 00:07:22,108 ‫تشاهديهم يكبرون أمام عينيك.‬ 113 00:07:25,069 --> 00:07:25,903 ‫أتفهمينني؟‬ 114 00:07:28,072 --> 00:07:30,450 ‫وتبدئين بالظن أنك أحسنت تربيتهم.‬ 115 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 ‫أتفهمينني؟‬ 116 00:07:38,833 --> 00:07:40,626 ‫- لا يا فتاة.‬ ‫- اسمعي،‬ 117 00:07:40,918 --> 00:07:43,796 ‫إن كنت ستعاقرين الخمر،‬ ‫فالآن هو الوقت المناسب.‬ 118 00:07:44,881 --> 00:07:47,884 ‫وأظن أن سود البشرة قد يظنون أحياناً‬ 119 00:07:47,967 --> 00:07:51,220 ‫أنه ليس لديهم الأفضلية ولا هذا ولا ذاك،‬ 120 00:07:51,304 --> 00:07:53,723 ‫ولكن في الواقع، اليوم، حالياً،‬ 121 00:07:54,140 --> 00:07:55,975 ‫إنها...‬ 122 00:07:56,309 --> 00:07:57,894 ‫قلت ذات مرة،‬ 123 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 ‫حتى عن نفسي، إن كنت سأُولد من جديد،‬ 124 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 ‫أريد أن أكون أسود بشرة متعلم،‬ 125 00:08:02,398 --> 00:08:05,902 ‫لأنني أظن فعلاً أن لهم أفضلية حقيقية اليوم.‬ 126 00:08:07,737 --> 00:08:08,905 ‫ماذا يكون سود البشرة؟‬ 127 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 ‫لا أعلم.‬ 128 00:08:11,866 --> 00:08:13,493 ‫لكن من المؤسف أنه قد يكون محقاً.‬ 129 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 ‫أحياناً عليك أن تسألي نفسك،‬ 130 00:08:16,954 --> 00:08:19,916 ‫متى سيلتقط بيض البشرة أنفاسهم‬ ‫من القمع في هذا البلد؟‬ 131 00:08:22,043 --> 00:08:23,586 ‫يا فتاة، لا تجعليني أضحك.‬ 132 00:08:25,713 --> 00:08:28,758 ‫يلزم أن لا يُظهروا هذا المتعصّب على التلفاز،‬ ‫هذا ما عليهم فعله.‬ 133 00:08:29,008 --> 00:08:30,134 ‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬ 134 00:08:31,010 --> 00:08:32,887 ‫فترة شهرة عابرة وتنتهي.‬ 135 00:08:40,770 --> 00:08:42,605 ‫يريدون قتل ابني.‬ 136 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 ‫هذا الشيطان...‬ 137 00:08:47,818 --> 00:08:49,070 ‫هذا الشيطان...‬ 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,822 ‫يريد قتل ابني.‬ 139 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 ‫ستنشر إعلاناً‬ 140 00:08:56,369 --> 00:08:58,120 ‫تطالب فيه بقتل ابني.‬ 141 00:09:03,751 --> 00:09:05,628 ‫عليهم القضاء عليّ أولاً.‬ 142 00:09:09,632 --> 00:09:11,175 ‫أو الأفضل، سأقضي عليه.‬ 143 00:09:12,760 --> 00:09:14,887 ‫لن يقضي أحد على أحد.‬ 144 00:09:22,937 --> 00:09:26,065 ‫أظن أن هذا ما يسمّيه الدارسون‬ ‫"في منتهى السهولة".‬ 145 00:09:29,151 --> 00:09:30,361 ‫مع من نتعامل؟‬ 146 00:09:31,153 --> 00:09:34,240 ‫"روبرت برنز". إنه محامي طلاق في "هارلم".‬ 147 00:09:34,323 --> 00:09:36,826 ‫وعندما أخبرك أن ممارسته تقتصر على هذا‬ 148 00:09:37,076 --> 00:09:38,995 ‫- فأنا أقصد هذا حرفياً.‬ ‫- "يوسف".‬ 149 00:09:39,704 --> 00:09:40,997 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 150 00:09:41,622 --> 00:09:43,374 ‫- تسرني رؤيتك يا أختي.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 151 00:09:43,541 --> 00:09:44,917 ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 152 00:09:45,293 --> 00:09:46,460 ‫تعرفان أنني أساندكما.‬ 153 00:09:46,752 --> 00:09:48,004 ‫لطالما ساندتنا.‬ 154 00:09:48,504 --> 00:09:49,463 ‫لطالما ساندتنا.‬ 155 00:09:49,964 --> 00:09:54,051 ‫"برنز" ليس لديه أي باع في القانون الجنائي‬ ‫ويمثل "يوسف سلام" في المحاكمة.‬ 156 00:09:55,136 --> 00:09:57,263 ‫بعدها لدينا "ميكي جوزيف"،‬ 157 00:09:57,346 --> 00:10:00,057 ‫محامي دفاع جنائي‬ ‫لصالح جمعية الإعانة القانونية.‬ 158 00:10:00,141 --> 00:10:01,767 ‫سيدافع عن "أنترون مكراي".‬ 159 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 ‫- أعرفه.‬ ‫- حقاً؟‬ 160 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 ‫إنه أقوى مما تظن.‬ 161 00:10:07,064 --> 00:10:08,733 ‫إذاً يا سيد "جوزيف"، ماذا سيحدث...‬ 162 00:10:08,816 --> 00:10:09,984 ‫نادني بـ"ميكي" رجاءً.‬ 163 00:10:10,276 --> 00:10:12,320 ‫كيف ستشعر إن ناديتك بسيد "مكراي"؟‬ 164 00:10:12,403 --> 00:10:13,654 ‫أنني قديم الطراز، صحيح؟‬ 165 00:10:14,614 --> 00:10:15,781 ‫أجل، حسبما أظن.‬ 166 00:10:16,365 --> 00:10:18,993 ‫يمثل "كوري وايز" شخص يُدعى "كولين مور".‬ 167 00:10:19,452 --> 00:10:22,371 ‫إنه... لا أعرف، ناشط من نوع ما.‬ ‫يعمل من أجل الصالح العام.‬ 168 00:10:22,455 --> 00:10:25,708 ‫لا أستطيع تخيل شعور عدم وجوده بجوارك،‬ 169 00:10:25,875 --> 00:10:28,836 ‫لكنني سأستخدم كل ما أعرفه من سُبل‬ ‫لإعادته إليك.‬ 170 00:10:30,755 --> 00:10:32,965 ‫هل سبق وسمعت بهذا الرجل‬ ‫المدعو "بيتر ريفيرا"؟‬ 171 00:10:33,257 --> 00:10:35,801 ‫كان يوجد مساعد لمحامي بمقاطعة "ذا برونكس"‬ ‫يُدعى "بيتر ريفيرا".‬ 172 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 ‫هو بشحمه ولحمه. كان شرطياً سابقاً كذلك،‬ 173 00:10:37,970 --> 00:10:40,556 ‫وعلمت من مصدر موثوق به‬ ‫أن لديه تطلّعات سياسية.‬ 174 00:10:40,765 --> 00:10:42,725 ‫- ومن يمثل؟‬ ‫- "سانتانا".‬ 175 00:10:44,727 --> 00:10:45,770 ‫سيد "ريفيرا"؟‬ 176 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 ‫- سيد "سانتانا".‬ ‫- تسعدني مقابلتك.‬ 177 00:10:47,605 --> 00:10:50,191 ‫وأخيراً، من يمثل "كيفن ريتشاردسون"‬ ‫هو "هوارد ديلر".‬ 178 00:10:50,274 --> 00:10:52,401 ‫يا لكم من عائلة تُسرّ الناظرين.‬ 179 00:10:52,485 --> 00:10:55,279 ‫ربما علينا إظهاركم في الإعلام‬ 180 00:10:55,363 --> 00:10:57,698 ‫ونُري العامة أن لا شيء يستدعي القلق.‬ 181 00:10:57,782 --> 00:10:59,992 ‫- أيمكنني مساعدتك... لا؟ حسناً.‬ ‫- لا، لا أريد.‬ 182 00:11:00,076 --> 00:11:02,495 ‫وجدت معلومة يمكننا استخدامها‬ ‫إن اضطررنا إلى هذا.‬ 183 00:11:03,996 --> 00:11:04,830 ‫كما قلت...‬ 184 00:11:06,165 --> 00:11:07,124 ‫في منتهى السهولة.‬ 185 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 ‫حسناً.‬ 186 00:11:09,502 --> 00:11:14,882 ‫إذاً، أنت ترى بضعة محاميين مُعدمين‬ ‫غير بارعين وتخيلت أنك تمسك بزمام القضية؟‬ 187 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 ‫دعني أخبرك بما أرى.‬ 188 00:11:19,220 --> 00:11:20,346 ‫أرى فرصة.‬ 189 00:11:22,223 --> 00:11:24,934 ‫تُعتبر هذه فرصة لكل فرد منهم‬ 190 00:11:26,018 --> 00:11:30,272 ‫ليصنع اسماً لنفسه ويكون المنتصر‬ ‫في قضية مهمة ولو لمرة،‬ 191 00:11:30,356 --> 00:11:32,858 ‫حتى ينال الانتباه والاحترام ولو لمرة.‬ 192 00:11:33,442 --> 00:11:36,696 ‫لذلك، إيّاك والاستهانة‬ ‫بما قد تفعله هذه الدوافع بالمرء.‬ 193 00:11:37,363 --> 00:11:39,448 ‫سيفعلون كل ما في وسعهم.‬ 194 00:11:42,118 --> 00:11:43,119 ‫وسنفعل المثل.‬ 195 00:11:48,165 --> 00:11:50,292 ‫حسناً، لنبدأ بأكبر تحد‬‫ٍ‬‫:‬ 196 00:11:50,376 --> 00:11:52,795 ‫الاعتراف بالجريمة‬ ‫الذي قام به الأولاد في قسم الشرطة.‬ 197 00:11:53,504 --> 00:11:55,881 ‫حكم القاضي بقبول أشرطة الاعتراف.‬ 198 00:11:56,757 --> 00:11:59,885 ‫الآن، نعرف جميعاً أنه ينبغي اعتبارها‬ ‫سُجّلت تحت الإكراه ولا يُعترف بها.‬ 199 00:11:59,969 --> 00:12:02,847 ‫لسوء الحظ، هذه ليست الحال،‬ ‫لكن ثمة أخبار جيدة.‬ 200 00:12:03,556 --> 00:12:06,183 ‫دليل الحمض النووي‬ ‫من مسحة عنق الرحم غير حاسم،‬ 201 00:12:06,559 --> 00:12:09,353 ‫مما يعني عدم توفر كمية كافية‬ ‫من المني في الضحية لاختبارها‬ 202 00:12:09,437 --> 00:12:11,605 ‫ولا يمكن مطابقتها مع أي شخص آخر.‬ 203 00:12:12,148 --> 00:12:14,275 ‫تشير التقارير إلى أن الضحية "باتريشا ميلي"‬ 204 00:12:14,817 --> 00:12:16,360 ‫لا تتذكر أي شيء عن الحادث.‬ 205 00:12:16,444 --> 00:12:19,238 ‫لذا، لا يوجد سبب يدفع هيئة الادعاء‬ ‫إلى استدعائها كشاهدة.‬ 206 00:12:19,697 --> 00:12:21,741 ‫من دون وجود دليل مادي ولا شهود عيان،‬ 207 00:12:21,824 --> 00:12:22,658 ‫"(يوسف) بريء"‬ 208 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 ‫حجّة الادعاء ضعيفة.‬ 209 00:12:25,536 --> 00:12:26,495 ‫يا للهراء.‬ 210 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 ‫وكأن ابنها هو الوحيد البريء.‬ 211 00:12:28,706 --> 00:12:30,207 ‫لم أقل إنه كذلك.‬ 212 00:12:30,291 --> 00:12:32,877 ‫ليس عليك قولها يا من لا أ‬‫تذكّر‬‫ اسمك،‬ ‫لأن قميصك يقولها عنك.‬ 213 00:12:32,960 --> 00:12:37,840 ‫قالوا إنهم عثروا على شعر هذه المرأة‬ ‫في سروال "كيفن" الداخلي.‬ 214 00:12:38,257 --> 00:12:39,633 ‫لكننا لا نصدق هذا طبعاً.‬ 215 00:12:40,092 --> 00:12:41,802 ‫لكن كيف يدّعون هذا؟‬ 216 00:12:42,136 --> 00:12:44,638 ‫كيف سيبرهنون حدوث شيء لم يحدث؟‬ 217 00:12:45,014 --> 00:12:47,641 ‫وهل يمكنهم قول هذا في الأخبار‬ ‫على أنه حقيقة من دون دليل؟‬ 218 00:12:47,725 --> 00:12:49,268 ‫أعني، أعرف أنهم قادرون ولكن...‬ 219 00:12:50,102 --> 00:12:51,604 ‫أيمكننا التصرف حيال هذا؟‬ 220 00:12:51,729 --> 00:12:56,066 ‫يقولون إنهم وجدوا شعراً‬ ‫يبدو أنه يخص الضحية يا سيدتي.‬ 221 00:12:56,442 --> 00:12:59,278 ‫تحاليل الشعر غير موثوق بها.‬ 222 00:12:59,570 --> 00:13:01,864 ‫لا تقلقي، سنستعين بخبير‬ 223 00:13:01,947 --> 00:13:03,991 ‫ليتحدى العلوم من أجل "كيفن".‬ 224 00:13:04,533 --> 00:13:08,496 ‫لا يوجد دليل مادي فحسب،‬ ‫الاعترافات كذلك تعج بالتناقضات.‬ 225 00:13:08,954 --> 00:13:10,456 ‫سترى هيئة المحلّفين هذا.‬ 226 00:13:11,123 --> 00:13:14,710 ‫سنُظهر تعرض أولادكم إلى الإكراه‬ ‫على أيدي منفّذي القانون.‬ 227 00:13:15,586 --> 00:13:16,754 ‫أجل، سيفعلون لأن ابني،‬ 228 00:13:17,129 --> 00:13:19,089 ‫"راي"، لم يأكل ليوم ونصف حتى.‬ 229 00:13:19,173 --> 00:13:20,633 ‫ذهبت إلى العمل‬ 230 00:13:21,008 --> 00:13:23,344 ‫وعدت وإذا بهم ما زالوا يستجوبونه.‬ 231 00:13:23,427 --> 00:13:24,303 ‫مفهوم؟‬ 232 00:13:25,346 --> 00:13:26,305 ‫والآن كما تعرفون...‬ 233 00:13:27,723 --> 00:13:30,226 ‫لكنه ما زال مُحتجزاً ‬ ‫وليس لديّ مال لدفع كفالته‬ 234 00:13:30,309 --> 00:13:31,852 ‫- ولا أعرف ما قدرها أصلاً...‬ ‫- "راي".‬ 235 00:13:32,436 --> 00:13:34,104 ‫- لا عليك.‬ ‫- أجل، أنا آسف.‬ 236 00:13:34,188 --> 00:13:37,483 ‫- لا عليك.‬ ‫- أخبرونا أن "ترون" كان عائداً إلى المنزل.‬ 237 00:13:37,608 --> 00:13:40,069 ‫والوعود الزائفة من أجل التعاون‬ ‫غير قانونية.‬ 238 00:13:40,903 --> 00:13:42,530 ‫هذا الأمر برمته غير قانوني.‬ 239 00:13:43,614 --> 00:13:45,115 ‫وعندها أقدمنا على الاغتصاب.‬ 240 00:13:45,199 --> 00:13:46,325 ‫ومن تقصد بـ"اغتصبنا"؟‬ 241 00:13:46,408 --> 00:13:47,243 ‫أنا...‬ 242 00:13:47,993 --> 00:13:48,869 ‫و...‬ 243 00:13:49,787 --> 00:13:50,704 ‫أجل.‬ 244 00:13:51,080 --> 00:13:53,040 ‫ركض نحوها والتفتت و...‬ 245 00:13:54,250 --> 00:13:57,127 ‫يبدو مثل بث طوارئ لعين.‬ 246 00:13:57,253 --> 00:13:59,755 ‫هكذا يبدو الأمر عندما تتقيد‬ ‫بحقوق المدّعى عليه‬ 247 00:13:59,839 --> 00:14:01,090 ‫أثناء محاكمة لـ5 متهمين.‬ 248 00:14:01,674 --> 00:14:03,801 ‫لذا، لدينا شرائط تسجيلات‬ ‫لكن لا يمكننا استخدامها.‬ 249 00:14:03,884 --> 00:14:06,929 ‫لأنهم يتهمون بعضهم بعضاً فيما عدا أنفسهم.‬ 250 00:14:08,389 --> 00:14:09,974 ‫أتعرف ما علينا فعله هنا؟‬ 251 00:14:10,724 --> 00:14:12,142 ‫علينا فصل المحاكمات.‬ 252 00:14:12,685 --> 00:14:14,353 ‫لكن هذا يستبعد رواية كونهم عصابة.‬ 253 00:14:14,436 --> 00:14:17,106 ‫ليس الـ5 محاكمات، اثنان وربما ثلاثة.‬ 254 00:14:17,189 --> 00:14:21,527 ‫علينا إيجاد المزيج المناسب من المتهمين‬ ‫الذي يتطلب أقل تعديل ممكن للأشرطة.‬ 255 00:14:21,610 --> 00:14:24,029 ‫جيد. لنتفقد الاحتمالات المطروحة.‬ 256 00:14:24,697 --> 00:14:26,407 ‫لن تقسم نفسها.‬ 257 00:14:28,784 --> 00:14:30,202 ‫نريد محاكمة منفصلة.‬ 258 00:14:31,579 --> 00:14:32,413 ‫حسناً...‬ 259 00:14:34,290 --> 00:14:35,708 ‫نريد جميعاً محاكمات منفصلة.‬ 260 00:14:39,086 --> 00:14:41,130 ‫اسمعوا، إن رأت هيئة المحلّفين‬ ‫الـ5 أولاد معاً،‬ 261 00:14:41,213 --> 00:14:43,090 ‫فسيظنون أنهم "عصابة متوحشة".‬ 262 00:14:43,173 --> 00:14:44,091 ‫هذا ليس جيداً. أوافقكم.‬ 263 00:14:44,174 --> 00:14:47,219 ‫لكن لن توافق هيئة الادعاء أبداً‬ ‫على تقسيمها إلى 5 محاكمات منفصلة.‬ 264 00:14:47,303 --> 00:14:49,555 ‫لم يُسجّل اعتراف لـ"يوسف" على شريط قط.‬ 265 00:14:50,264 --> 00:14:51,432 ‫لم يوقّع على أي إفادة.‬ 266 00:14:52,141 --> 00:14:55,561 ‫أخرجته من هناك قبل أن توقع به "فيرستين"‬ ‫ورجال الشرطة هؤلاء.‬ 267 00:14:55,644 --> 00:14:58,272 ‫إذاً، تحاولين قول‬ ‫إن تسجيل اعترافات لأولادنا غلطتنا؟‬ 268 00:14:58,355 --> 00:14:59,940 ‫- لم أقل هذا.‬ ‫- لا، لا تقولي هذا.‬ 269 00:15:00,024 --> 00:15:02,276 ‫- لم أقل هذا. قلت...‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 270 00:15:02,902 --> 00:15:04,653 ‫أوضاعنا مختلفة.‬ 271 00:15:05,237 --> 00:15:09,158 ‫أهم شيء يلزم أن نفعله‬ ‫هو الاتفاق على رواية واحدة. ‬ 272 00:15:09,450 --> 00:15:11,869 ‫أشخاص مثل "أل شاربتون"‬ ‫قادرون على مساعدتنا في هذا.‬ 273 00:15:11,952 --> 00:15:15,122 ‫لا أعلم. أظن أنه من الخطأ‬ ‫تعليق هذا على شمّاعة التفرقة العنصرية.‬ 274 00:15:15,205 --> 00:15:17,041 ‫- بحق المسيح.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 275 00:15:17,124 --> 00:15:18,417 ‫قل هذا لـ"ترامب".‬ 276 00:15:18,500 --> 00:15:20,252 ‫- بالضبط.‬ ‫- "ريفيرا".‬ 277 00:15:20,336 --> 00:15:22,630 ‫"ريفيرا"، أتريد المشاركة في الحوار؟‬ 278 00:15:24,924 --> 00:15:27,843 ‫سيرغب المدعي العام‬ ‫في طرح صفقة في مرحلة ما.‬ 279 00:15:29,136 --> 00:15:31,639 ‫أعرف أنكم جميعاً تريدون الاعتقاد‬ ‫بأن أولادكم أبرياء لكن...‬ 280 00:15:31,722 --> 00:15:33,098 ‫- ابني...‬ ‫- لأنهم كذلك فعلاً!‬ 281 00:15:33,182 --> 00:15:34,892 ‫نحن أبرياء! لم نلمس هذه المرأة.‬ 282 00:15:34,975 --> 00:15:36,518 ‫نحن أبرياء. لم نفعل هذا.‬ 283 00:15:36,602 --> 00:15:38,854 ‫يلزم أن تفهموا جميعاً،‬ 284 00:15:38,938 --> 00:15:43,901 ‫أن هذه القضية أُوكلت إلى القسم 59‬ ‫من المحكمة العليا لولاية "نيويورك".‬ 285 00:15:44,944 --> 00:15:46,445 ‫هذه محكمة القاضي "غاليغان".‬ 286 00:15:47,446 --> 00:15:48,614 ‫لم يُعتبر هذا أمراً جللاً؟‬ 287 00:15:49,198 --> 00:15:51,033 ‫أولاً، لم يختاروه صدفةً و...‬ 288 00:15:52,952 --> 00:15:54,828 ‫مهلاً، أي...‬ 289 00:15:55,955 --> 00:15:57,831 ‫أي أقسام القانون درست؟‬ 290 00:15:58,958 --> 00:16:00,209 ‫أنا محامي قضايا طلاق.‬ 291 00:16:02,044 --> 00:16:03,212 ‫ترافعت في قضية "شارون".‬ 292 00:16:07,841 --> 00:16:11,303 ‫توكيل القضايا للقضاة يُفترض حدوثه عشوائياً.‬ 293 00:16:11,845 --> 00:16:13,472 ‫لم يتصرفوا هكذا مع هذه القضية.‬ 294 00:16:13,973 --> 00:16:15,099 ‫أوكلوها إلى "غاليغان".‬ 295 00:16:16,725 --> 00:16:17,726 ‫سجن "رايكرز آيلاند"،‬ 296 00:16:18,519 --> 00:16:20,688 ‫يسمّونه منطقة "غاليغان".‬ 297 00:16:22,731 --> 00:16:24,817 ‫في أغلب الأوقات يقف في صف الادعاء.‬ 298 00:16:25,401 --> 00:16:27,695 ‫خسارة هذه القضية ليست في خططتهم.‬ 299 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 ‫تباً.‬ 300 00:16:31,532 --> 00:16:33,534 ‫- أيمكنهم فعل هذا؟‬ ‫- قد فعلوا ذلك بالفعل.‬ 301 00:16:36,120 --> 00:16:36,996 ‫لكننا لم ننته.‬ 302 00:16:38,914 --> 00:16:40,249 ‫لدينا تسجيل عديم الفائدة،‬ 303 00:16:40,332 --> 00:16:41,750 ‫فقدنا رواية كونهم عصابة،‬ 304 00:16:42,167 --> 00:16:43,752 ‫ولا يمكننا العثور على حمض نووي.‬ 305 00:16:44,670 --> 00:16:46,046 ‫لدينا جورب.‬ 306 00:16:48,298 --> 00:16:52,302 ‫هؤلاء الأوغاد الصغار قذفوا منيهم‬ ‫في جورب ظناً منهم أننا لن نعثر عليه،‬ 307 00:16:52,386 --> 00:16:53,303 ‫لكننا عثرنا عليه.‬ 308 00:16:53,762 --> 00:16:55,389 ‫لدينا حمض نووي. جيد.‬ 309 00:16:55,723 --> 00:16:58,183 ‫مطابقته ستؤكد روايتنا.‬ 310 00:16:58,267 --> 00:17:01,770 ‫- كيف سنبرر إغفال شرطة "نيويورك" لهذا؟‬ ‫- من يبالي؟ إنه بحوزتنا الآن.‬ 311 00:17:01,854 --> 00:17:04,231 ‫وأفضل شيء أن لا أحد‬ ‫من هيئة الدفاع يعرف بشأنه بعد.‬ 312 00:17:04,565 --> 00:17:07,568 ‫لذا، يمكننا اختباره قبل المحاكمة.‬ 313 00:17:08,861 --> 00:17:09,778 ‫ونفاجئهم.‬ 314 00:17:10,988 --> 00:17:11,947 ‫ونفاجئهم.‬ 315 00:17:12,823 --> 00:17:17,119 ‫مراهقوا "هارلم" المتهمين،‬ ‫أكبر أعمارهم 14 أو 15 عاماً.‬ 316 00:17:17,536 --> 00:17:21,290 ‫أشارت التقارير الأولية إلى أنهم‬ ‫كانوا فتيان هادئين من عائلات مستقرة،‬ 317 00:17:21,373 --> 00:17:23,417 ‫لكن يقول الجيران الآن إن بعض الفتيان‬ 318 00:17:23,500 --> 00:17:25,210 ‫كانوا يتصرفون بشكل سيئ منذ مدة.‬ 319 00:17:25,711 --> 00:17:29,214 ‫أحد الفتيان، "كيفن ريتشاردسون"،‬ ‫كان عازف بوق ‬‫طموحا‬‫.‬ 320 00:17:29,673 --> 00:17:31,550 ‫فتى آخر، "أنترون مكراي"،‬ 321 00:17:31,633 --> 00:17:34,762 ‫يحلم بأن يصبح لاعب كرة قاعدة محتر‬‫فاً.‬ 322 00:17:34,845 --> 00:17:37,222 ‫- ستُجرى المحاكمة أخيراً...‬ ‫- "بوبي"، آن أوان العودة إلى المنزل.‬ 323 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 ‫- اذهب لرؤية زوجتك.‬ ‫- "يوسف سلام"،‬ 324 00:17:39,183 --> 00:17:42,561 ‫- "رايموند سانتانا" و"أنترون مكراي".‬ ‫- حسناً يا "ديف". أراك غداً.‬ 325 00:17:42,644 --> 00:17:47,649 ‫استغرق اختيار هيئة المحلّفين وقتاً غير عادي،‬ ‫في ظل الاختيار بين أكثر من 500 عضو محتمل.‬ 326 00:17:47,733 --> 00:17:48,942 ‫العنف في هذه المدينة،‬ 327 00:17:49,026 --> 00:17:52,279 ‫ومستوى الحياة في هذه المدينة‬ ‫يتدهور يوماً بعد يوم.‬ 328 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً.‬ 329 00:18:14,301 --> 00:18:17,179 ‫- مرحباً. هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل.‬ 330 00:18:17,805 --> 00:18:20,057 ‫أتصل لإخبارك‬ ‫أنني لن أعود إلى المنزل الليلة.‬ 331 00:18:20,682 --> 00:18:22,518 ‫تورّط "ديف" في بعض المشاكل.‬ 332 00:18:23,560 --> 00:18:26,146 ‫لذا سأبقى في العمل وأؤدي وردية مضاعفة.‬ 333 00:18:27,815 --> 00:18:28,690 ‫حسناً.‬ 334 00:18:31,777 --> 00:18:35,322 ‫- متأكد أنه لا يوجد شخص آخر يمكنه...‬ ‫- لا، سأبقى وأؤدي ورديته.‬ 335 00:18:36,698 --> 00:18:39,493 ‫"بوبي"، غداً أول أيام المحاكمة.‬ 336 00:18:40,327 --> 00:18:42,496 ‫نحتاج جميعاً إلى المال الإضافي، صحيح؟‬ 337 00:18:46,291 --> 00:18:47,459 ‫حسناً، أجل.‬ 338 00:18:49,670 --> 00:18:50,546 ‫حسناً.‬ 339 00:18:53,924 --> 00:18:56,385 ‫أجل، اسمعي، عليّ العودة إلى العمل الآن،‬ 340 00:18:56,552 --> 00:18:58,011 ‫لكنني أحبك.‬ 341 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 ‫أحبك كذلك.‬ 342 00:19:02,224 --> 00:19:03,058 ‫مع السلامة.‬ 343 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 ‫ربما ينتظرنا هناك في سيارة أجرة.‬ 344 00:19:26,790 --> 00:19:29,626 ‫تعرفين كيف يتصرف أحياناً.‬ ‫أراهن أنه ينتظرنا عند البوابة.‬ 345 00:19:30,002 --> 00:19:31,503 ‫شاهدي. أراهن أنه سيكون هناك.‬ 346 00:19:37,092 --> 00:19:38,093 ‫ليس هنا.‬ 347 00:19:42,264 --> 00:19:43,307 ‫أهو قادم معنا؟‬ 348 00:19:44,516 --> 00:19:46,226 ‫لا أعلم يا عزيزي. الأمر...‬ 349 00:19:49,062 --> 00:19:51,607 ‫يجري الكثير حالياً، مفهوم؟‬ 350 00:19:53,901 --> 00:19:55,736 ‫يبذل الجميع قصارى جهدهم فحسب.‬ 351 00:19:57,738 --> 00:19:58,697 ‫هيا.‬ 352 00:20:03,076 --> 00:20:05,954 ‫في إ‬‫حدى‬‫ أكثر المحاكمات المنتظرة‬ ‫في تاريخ ولاية "نيويورك"،‬ 353 00:20:06,038 --> 00:20:08,665 ‫3 من المتهمين في قضية مهرولة "سنترال بارك"‬ 354 00:20:08,749 --> 00:20:10,834 ‫يمثلون أمام هيئة محلّفين "مانهاتن" اليوم.‬ 355 00:20:10,918 --> 00:20:13,629 ‫5 مراهقين متهمين بتهم جنائية متعددة،‬ 356 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 ‫بما فيها الاغتصاب‬ ‫والاعتداء الجنسي والجسدي.‬ 357 00:20:16,173 --> 00:20:18,717 ‫كل الأعين على المدعية العامة‬ ‫"إليزابيث ليدرا"،‬ 358 00:20:18,800 --> 00:20:21,637 ‫التي تمثل الضحية في أحد أبشع الجرائم‬ 359 00:20:21,720 --> 00:20:22,804 ‫التي شهدتها المدينة.‬ 360 00:20:23,472 --> 00:20:25,682 ‫- سيدة "ليدرا"، لحظة من فضلك.‬ ‫- سيدة "ليدرا".‬ 361 00:20:26,141 --> 00:20:27,184 ‫سؤال واحد!‬ 362 00:20:28,101 --> 00:20:28,936 ‫"هل ابني التالي؟"‬ 363 00:20:29,978 --> 00:20:34,441 ‫احموا الشباب سود البشرة!‬ 364 00:20:34,733 --> 00:20:36,568 ‫أنا هنا مع "إلومبي" و"نومزا براث"،‬ 365 00:20:36,652 --> 00:20:39,363 ‫اثنان من أبرز نشطاء "هارلم" وقادة المجتمع.‬ 366 00:20:39,446 --> 00:20:43,575 ‫نحن هنا للتأكيد على موقف العائلات‬ ‫والكثيرين في مجتمعنا‬ 367 00:20:43,659 --> 00:20:45,827 ‫بشأن حدوث ظلم هنا.‬ 368 00:20:47,412 --> 00:20:49,623 ‫حدث ظلم في هذا القسم‬ 369 00:20:49,706 --> 00:20:53,460 ‫عندما استُجوب فتيان صغار‬ ‫دون السن القانونية من دون آبائهم،‬ 370 00:20:54,836 --> 00:20:58,215 ‫وتم إكراههم على يد الشرطة والمدعيين‬ 371 00:20:58,298 --> 00:21:01,426 ‫لتقديم اعترافات زائفة‬ ‫قادتنا إلى ما نحن فيه اليوم.‬ 372 00:21:01,510 --> 00:21:04,930 ‫نحن هنا لتوجيه أصابع الاتهام‬ ‫إلى صحافة بيض البشرة التي فشلت.‬ 373 00:21:05,889 --> 00:21:08,558 ‫فشلتم في التحقيق بما يكفي في هذا.‬ 374 00:21:08,767 --> 00:21:11,478 ‫فشلتم في طرح الأسئلة المهمة.‬ 375 00:21:11,728 --> 00:21:15,023 ‫ما شعورك نحو من يدعون ابنك بالمغتصب؟‬ 376 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 ‫لمَ تكررون هذا الهراء؟‬ 377 00:21:17,150 --> 00:21:19,987 ‫لا تعرفون كم نعاني. ابني بريء.‬ 378 00:21:20,070 --> 00:21:22,406 ‫لا تعرفونه. لذا لا تفترضوا افتراضات عنه.‬ 379 00:21:22,698 --> 00:21:25,867 ‫اختلقتم قصة وصدقتوها.‬ 380 00:21:25,951 --> 00:21:28,161 ‫- لكننا لسنا هنا لمعرفة القصص.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 381 00:21:28,495 --> 00:21:29,913 ‫- نحن هنا لمعرفة الحقائق.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 382 00:21:30,497 --> 00:21:32,124 ‫- لمعرفة الحقيقة.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 383 00:21:33,250 --> 00:21:35,877 ‫والحقائق أن هؤلاء الأولاد‬ ‫ليسوا عصابة متوحشة.‬ 384 00:21:35,961 --> 00:21:38,422 ‫أطلقوا سراحهم.‬ 385 00:21:38,547 --> 00:21:39,798 ‫ليسوا حيوانات.‬ 386 00:21:40,465 --> 00:21:41,633 ‫"هذا ليس موسم صيد النساء!"‬ 387 00:21:41,925 --> 00:21:43,093 ‫ليسوا مجرمين.‬ 388 00:21:43,593 --> 00:21:44,970 ‫إنهم أولاد صغار، أولادنا...‬ 389 00:21:45,053 --> 00:21:46,680 ‫"الحكومة تخطط لتدمير الشباب سود البشرة"‬ 390 00:21:47,014 --> 00:21:48,598 ‫وسنقاتل من أجلهم.‬ 391 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 ‫إسناد القضية إلى "غليغان" خدعة متقنة.‬ 392 00:22:01,445 --> 00:22:02,362 ‫ساحر جداً.‬ 393 00:22:02,446 --> 00:22:05,115 ‫وأهنئك على فصل المحاكمات.‬ 394 00:22:05,198 --> 00:22:06,700 ‫هل نُسب إلينا الفضل في هذا؟‬ 395 00:22:07,075 --> 00:22:09,578 ‫متأكد أن لا علاقة للأمر‬ ‫بتعديل هذه الفيديوهات‬ 396 00:22:09,661 --> 00:22:11,747 ‫من أجل إرسال رسالة معينة، صحيح؟‬ 397 00:22:11,830 --> 00:22:13,332 ‫علمنا جميعاً أنك الذكي بينهم.‬ 398 00:22:14,791 --> 00:22:17,044 ‫أبليتم حسناً. تتولون القيادة.‬ 399 00:22:18,837 --> 00:22:19,755 ‫أرجوك...‬ 400 00:22:21,048 --> 00:22:24,343 ‫إنك متحمسة جداً‬ ‫لإدخال هؤلاء الأولاد السجن...‬ 401 00:22:25,260 --> 00:22:26,720 ‫أعطهم فرصة نزيهة للقتال فحسب.‬ 402 00:22:27,429 --> 00:22:29,681 ‫من الآن فصاعداً، قاتلي بنزاهة.‬ ‫هذا كل ما نطلبه.‬ 403 00:22:58,794 --> 00:23:01,505 ‫"لم يحدث اغتصاب"‬ 404 00:23:12,307 --> 00:23:14,059 ‫قاضي "غليغان"، شكراً لك.‬ 405 00:23:15,727 --> 00:23:18,230 ‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين...‬ 406 00:23:22,567 --> 00:23:26,238 ‫أثناء هذه المحاكمة،‬ ‫ستعلمون أن الـ3 المُدّعى عليهم‬ 407 00:23:26,947 --> 00:23:28,115 ‫"يوسف سلام"،‬ 408 00:23:28,365 --> 00:23:29,825 ‫"أنترون مكراي"،‬ 409 00:23:29,991 --> 00:23:31,868 ‫و"رايموند سانتانا"‬ 410 00:23:32,953 --> 00:23:36,373 ‫كانوا ضمن مجموعة من 30 شاباً‬ 411 00:23:36,665 --> 00:23:38,834 ‫ذهبوا إلى "سنترال بارك"‬ 412 00:23:39,042 --> 00:23:43,713 ‫لسرقة وضرب ومهاجمة‬ ‫مواطني "نيويورك" أبرياء.‬ 413 00:23:45,090 --> 00:23:49,386 ‫أود إيضاح شيء لم تذكره السيدة "ليدرا"‬ ‫هذا الصباح.‬ 414 00:23:50,387 --> 00:23:51,680 ‫ولا شخص من الضحايا،‬ 415 00:23:52,222 --> 00:23:54,141 ‫بمن فيهم السيدة "ميلي"،‬ 416 00:23:55,058 --> 00:23:57,227 ‫تعرّفوا على موكلي‬ 417 00:23:57,811 --> 00:23:59,604 ‫بصفته جانياً في هذه الجرائم.‬ 418 00:23:59,688 --> 00:24:03,358 ‫هؤلاء المُدّعى عليهم متهمون بالاغتصاب،‬ 419 00:24:04,317 --> 00:24:05,277 ‫اللواط،‬ 420 00:24:05,652 --> 00:24:06,903 ‫الشروع في القتل،‬ 421 00:24:07,696 --> 00:24:11,575 ‫والاعتداء الجسدي والجنسي‬ ‫على "باتريشا ميلي".‬ 422 00:24:12,826 --> 00:24:17,706 ‫سترون فيديو إدلاء بأقوال من "أنترون مكراي"‬ ‫و"رايموند سانتانا"،‬ 423 00:24:17,789 --> 00:24:21,293 ‫حيث يصفان تفصيلاً كيف اشتركا‬ 424 00:24:21,376 --> 00:24:23,420 ‫في اغتصاب سيدة "ميلي" والشروع في قتلها.‬ 425 00:24:23,503 --> 00:24:24,671 ‫وهذه الأشرطة،‬ 426 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 ‫وهذه الأقوال المكتوبة، هذه...‬ 427 00:24:28,467 --> 00:24:31,303 ‫ليست متماسكة ويُعتد بها كدليل‬ ‫كما أوضحت هيئة الادعاء.‬ 428 00:24:31,470 --> 00:24:34,473 ‫وستكتشفون ما جرى من تعديل على هذه الأشرطة.‬ 429 00:24:35,140 --> 00:24:37,142 ‫هؤلاء المُدّعى عليهم أخبروا المحققين‬ 430 00:24:37,726 --> 00:24:39,936 ‫أن "كيفن ريتشاردسون" أمسك بالمهرولة،‬ 431 00:24:40,479 --> 00:24:42,522 ‫وبينما تشاجر "كيفن" والمهرولة،‬ 432 00:24:42,898 --> 00:24:46,318 ‫تقدم "يوسف" وضربها بأنبوب معدني.‬ 433 00:24:49,154 --> 00:24:51,490 ‫قرّرت الشرطة حلّ هذه القضية،‬ 434 00:24:51,823 --> 00:24:57,704 ‫بغضّ النظر عن حقوق فتى خائف ‬ ‫في الـ14 من عمره.‬ 435 00:24:58,121 --> 00:25:01,833 ‫أدلة مُجمّعة بعناية في تحقيق شامل‬ ‫أجراه قسم شرطة "نيويورك"‬ 436 00:25:01,917 --> 00:25:05,378 ‫ستُقدم إليكم ومن شأنها برهنة‬ ‫إجرام هذه المجموعة‬ 437 00:25:05,712 --> 00:25:07,172 ‫من دون ذرة شك.‬ 438 00:25:07,547 --> 00:25:11,218 ‫أثناء تحريات قسم شرطة "نيويورك"‬ ‫التي تحدثت عنها السيدة "ليدرا" اليوم،‬ 439 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 ‫حيث فتّشوا "سنترال بارك"‬ 440 00:25:14,221 --> 00:25:15,972 ‫بحثاً عن سوائل جسدية،‬ 441 00:25:16,556 --> 00:25:19,267 ‫ودماء وصخور وأنبوب‬ 442 00:25:19,518 --> 00:25:23,480 ‫أي غرض قد تكون عليه بصمات موكلي،‬ 443 00:25:23,647 --> 00:25:26,858 ‫ولم يجدوا ولا غرض واحد.‬ 444 00:25:28,818 --> 00:25:35,575 ‫الحكم الوحيد العادل في هذه القضية‬ ‫هو البراءة من كل التهم المنسوبة إليه.‬ 445 00:25:44,584 --> 00:25:45,418 ‫شكراً لكم.‬ 446 00:25:46,044 --> 00:25:47,170 ‫سيداتي وسادتي،‬ 447 00:25:48,380 --> 00:25:51,258 ‫أكبر الأدلة التي تدين "رايموند سانتانا"‬ 448 00:25:51,341 --> 00:25:52,759 ‫هي شهادة أدلى بها.‬ 449 00:25:55,262 --> 00:25:58,515 ‫وأصرّح لكم أن هذه الشهادة كانت بالإكراه.‬ 450 00:26:00,433 --> 00:26:03,311 ‫وبعد أن تسمعوها،‬ ‫ متأكد أنكم سترون أن هيئة الادعاء‬ 451 00:26:03,395 --> 00:26:05,647 ‫فشلت في إثبات اتهامها‬ 452 00:26:06,231 --> 00:26:08,567 ‫ضد موكلي، سيد "سانتانا".‬ 453 00:26:10,026 --> 00:26:10,860 ‫شكراً لكم.‬ 454 00:26:19,452 --> 00:26:20,453 ‫سيد "برنز".‬ 455 00:26:21,580 --> 00:26:22,747 ‫شكراً لك يا حضرة القاضي.‬ 456 00:26:25,834 --> 00:26:26,918 ‫سيداتي وسادتي،‬ 457 00:26:28,712 --> 00:26:29,713 ‫الدليل...‬ 458 00:26:33,174 --> 00:26:34,050 ‫الدليل...‬ 459 00:26:35,135 --> 00:26:36,636 ‫سيبرهن أن...‬ 460 00:26:37,387 --> 00:26:39,889 ‫حتى وقت اكتشاف جثة المهرولة،‬ 461 00:26:41,016 --> 00:26:44,811 ‫الجرائم التي ارتُكبت‬ ‫وأُبلغ عنها إلى الشرطة هذه الليلة،‬ 462 00:26:46,855 --> 00:26:50,358 ‫لم تُعامل بمقدار الجدّية ذاته...‬ 463 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 ‫من الحدة‬ 464 00:26:52,736 --> 00:26:55,113 ‫كجريمة المهرولة...‬ 465 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 ‫البيضاء.‬ 466 00:26:58,533 --> 00:27:00,660 ‫تورّط الكثير من رجال الشرطة في الأمر.‬ 467 00:27:01,119 --> 00:27:02,704 ‫رقباء ونقباء.‬ 468 00:27:03,371 --> 00:27:04,247 ‫ضباط.‬ 469 00:27:04,539 --> 00:27:06,374 ‫وعلى الهامش، هناك وسائل الإعلام،‬ 470 00:27:07,125 --> 00:27:10,128 ‫التي علمت بشأن الضحية المغتصبة‬ 471 00:27:10,920 --> 00:27:14,507 ‫وأن المتهمين كانوا سود البشرة‬ ‫أو من أصل إسباني.‬ 472 00:27:16,384 --> 00:27:17,761 ‫عُقدت استنتاجات.‬ 473 00:27:18,762 --> 00:27:19,679 ‫بسرعة.‬ 474 00:27:19,763 --> 00:27:21,681 ‫واتخذوا حكماً بناءً على استنتاجات واهية.‬ 475 00:27:23,141 --> 00:27:24,059 ‫كان هناك...‬ 476 00:27:24,976 --> 00:27:29,189 ‫حافز قوي لحل وإغلاق هذه القضية‬ ‫بأسرع وقت ممكن.‬ 477 00:27:29,272 --> 00:27:31,858 ‫لذا، يأتي الدور على موكلي، حسناً؟‬ 478 00:27:33,026 --> 00:27:35,320 ‫عمره 15 عاماً وقتها.‬ 479 00:27:35,570 --> 00:27:38,323 ‫لم يدخل قسم شرطة من قبل تحت أي ظروف.‬ 480 00:27:38,782 --> 00:27:39,949 ‫واستجوبوه.‬ 481 00:27:41,409 --> 00:27:42,327 ‫واستغلّوه.‬ 482 00:27:43,203 --> 00:27:46,665 ‫حتى جاءت والدته ووضعت حداً للاستجواب.‬ 483 00:27:47,040 --> 00:27:50,543 ‫لم تكن شهادة طوعية ولا حقيقية.‬ 484 00:27:51,878 --> 00:27:53,505 ‫والدليل لدعم هذه الشهادة...‬ 485 00:27:54,881 --> 00:27:55,882 ‫غير موجود.‬ 486 00:27:57,092 --> 00:27:59,386 ‫مما يترك لنا مجالاً...‬ 487 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 ‫لشك معقول.‬ 488 00:28:03,807 --> 00:28:04,683 ‫شكراً لكم.‬ 489 00:28:09,938 --> 00:28:12,065 ‫سيدة "ليدرا"، الشاهد الأول.‬ 490 00:28:17,404 --> 00:28:20,115 ‫كانت مريضة بشدة وبالكاد على قيد الحياة.‬ 491 00:28:23,243 --> 00:28:25,787 ‫ما الإصابات المحددة التي وجدتها‬ ‫يا د. "كورتز"؟‬ 492 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 ‫العديد. كانت تعاني‬ ‫من انخفاض حاد في الحرارة‬ 493 00:28:28,456 --> 00:28:31,501 ‫وكانت تنزف بشدة عند دخولها غرفة الطوارئ.‬ 494 00:28:32,711 --> 00:28:34,546 ‫تنزف من أي جزء في جسدها أيها الطبيب؟‬ 495 00:28:34,754 --> 00:28:35,672 ‫رأسها.‬ 496 00:28:36,381 --> 00:28:39,968 ‫أغلب النزيف كان من جروح في رأسها.‬ 497 00:28:43,513 --> 00:28:47,058 ‫سيدة "دين"، ماذا تتذكرين‬ ‫عن ليلة الـ19 من أبريل 1989؟‬ 498 00:28:48,810 --> 00:28:50,729 ‫لا أتذكر الكثير، لكنني...‬ 499 00:28:50,937 --> 00:28:53,231 ‫أتذكر...‬ 500 00:28:53,773 --> 00:28:56,109 ‫مجموعة من الأولاد.‬ 501 00:28:57,193 --> 00:28:59,279 ‫وكانوا يصدرون...‬ 502 00:28:59,863 --> 00:29:02,907 ‫أصوات حيوانات مثل...‬ 503 00:29:03,575 --> 00:29:05,034 ‫- الشخير...‬ ‫- أعترض.‬ 504 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 ‫- مرفوض.‬ ‫- كنت تقولين "شخير"؟‬ 505 00:29:07,746 --> 00:29:10,039 ‫كنت أقود دراجتي أنا وخطيبي‬ 506 00:29:10,123 --> 00:29:14,419 ‫وبدأت جماعة الأولاد هذه بمضايقتنا،‬ 507 00:29:14,753 --> 00:29:16,296 ‫وأعني...‬ 508 00:29:16,755 --> 00:29:18,548 ‫كنا مرعوبيَن تماماً.‬ 509 00:29:20,425 --> 00:29:21,551 ‫سيد "لوفلين"،‬ 510 00:29:21,801 --> 00:29:25,221 ‫تفقدّت طابور عرض من أجل التعرف على مهاجمك.‬ 511 00:29:25,305 --> 00:29:27,223 ‫- هل تعرفت عليه؟‬ ‫- أجل.‬ 512 00:29:28,475 --> 00:29:30,977 ‫وكان رقم 4 في طابور العرض.‬ 513 00:29:31,060 --> 00:29:32,020 ‫هل هذا صحيح؟‬ 514 00:29:32,145 --> 00:29:33,646 ‫أعتقد أن ذلك صحيح.‬ 515 00:29:33,730 --> 00:29:37,025 ‫هل الشخص الذي تعرّفت عليه‬ ‫معنا في قاعة المحكمة اليوم؟‬ 516 00:29:38,109 --> 00:29:38,943 ‫لا.‬ 517 00:29:39,444 --> 00:29:41,112 ‫معذرةً، أيمكنك تكرار هذا بصوت أعلى؟‬ 518 00:29:41,780 --> 00:29:42,614 ‫لا.‬ 519 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 ‫شكراً لوقتك يا سيد "لوفلين".‬ ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 520 00:29:51,873 --> 00:29:54,793 ‫احتجت إلى هذا الحمض النووي والجورب‬ ‫لإثبات الجريمة كلها.‬ 521 00:29:54,876 --> 00:29:55,960 ‫لكنها لا تتطابق.‬ 522 00:29:56,377 --> 00:29:58,171 ‫إذاً، 5 متهمين بلا دليل إدانة.‬ 523 00:29:58,379 --> 00:30:00,715 ‫حمضهم النووي ليس هناك ولا في أي مكان.‬ 524 00:30:03,551 --> 00:30:07,180 ‫إذاً، لا بد من وجود مهاجم آخر. ‬ ‫لا بد أنه هرب.‬ 525 00:30:07,889 --> 00:30:09,224 ‫أتعتقدين هذا فعلاً؟‬ 526 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 ‫أجل إن كان سيساعد هيئة المحلّفين‬ ‫في تصديق ما نتيّقن من صحته.‬ 527 00:30:12,519 --> 00:30:14,729 ‫حسناً، لكن قضيتنا مبنية على أساس‬ 528 00:30:14,813 --> 00:30:18,024 ‫كون هؤلاء الأولاد المغتصبين،‬ ‫وليس فتى سادس مجهول.‬ 529 00:30:19,150 --> 00:30:23,279 ‫إذاً، لدينا منيّ في جورب لكنه ليس خاصتهم‬ ‫ولا واحد منهم.‬ 530 00:30:23,363 --> 00:30:24,739 ‫إذاً، كيف نتصرف في هذا؟‬ 531 00:30:26,157 --> 00:30:30,578 ‫أنا المضطرة إلى جعل هيئة المحلّفين تصدق هذا‬ ‫والمدينة كلها تراقب، بل الدولة بأكملها.‬ 532 00:30:30,662 --> 00:30:32,497 ‫إذاً، أتدركين ما يحدث هنا؟‬ 533 00:30:32,580 --> 00:30:34,749 ‫ما زال لدينا الحمض النووي من عنق الرحم.‬ 534 00:30:34,833 --> 00:30:36,167 ‫والذي لم يكن حاسماً.‬ 535 00:30:36,251 --> 00:30:38,169 ‫مما يعني استحالة استبعاد الـ5.‬ 536 00:30:38,253 --> 00:30:41,965 ‫تعاملي مع نتائج الحمض النووي على الجورب،‬ ‫أكدّي على أهمية مسحة عنق الرحم...‬ 537 00:30:42,048 --> 00:30:44,759 ‫هل تنصتين إلى قولك؟ تبدين متوهمة.‬ 538 00:30:45,343 --> 00:30:48,012 ‫تريدين مني التظاهر بعدم وجود الجورب أصلاً؟‬ 539 00:30:49,013 --> 00:30:50,515 ‫في هذا تخطي للحدود.‬ 540 00:30:50,640 --> 00:30:53,560 ‫أي حد تحديداً يا "إليزابيث"؟‬ 541 00:30:53,643 --> 00:30:56,062 ‫وما حد الاعتداء على "باتريشيا"؟‬ 542 00:30:56,688 --> 00:30:59,566 ‫سئمت من هذا الهراء. ما حد الاعتداء عليها؟‬ 543 00:31:00,316 --> 00:31:03,027 ‫تُركت في وسط البرد القارس‬ ‫لتموت غارقة في دمائها،‬ 544 00:31:03,111 --> 00:31:05,947 ‫والدماء تنفد من عروقها بمرور الوقت‬ ‫لتتشرّبها الشجيرات،‬ 545 00:31:06,030 --> 00:31:08,116 ‫وهي تشعر بحياتها تتلاشى تدريجياً.‬ 546 00:31:09,200 --> 00:31:10,618 ‫ما حد الاعتداء عليها؟‬ 547 00:31:15,874 --> 00:31:17,375 ‫مدينة لعينة.‬ 548 00:31:17,750 --> 00:31:21,212 ‫نسمع بحادثة فظيعة‬ ‫فنستاء منها ثم نمضي قدماً.‬ 549 00:31:21,296 --> 00:31:22,505 ‫لن يحدث هذا، هذه المرة.‬ 550 00:31:24,549 --> 00:31:26,634 ‫لكنهم أولاد صغار يا "ليندا"...‬ 551 00:31:27,427 --> 00:31:30,597 ‫كانوا في المتنزّه يضربون الناس‬ 552 00:31:30,680 --> 00:31:32,974 ‫في الليلة ذاتها التي ضُربت فيها‬ 553 00:31:33,057 --> 00:31:35,226 ‫وتحاولين إقناعي أن لا علاقة لهم بالأمر؟‬ 554 00:31:35,727 --> 00:31:36,936 ‫مستحيل.‬ 555 00:31:37,770 --> 00:31:39,063 ‫اعترفوا بأنفسهم.‬ 556 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 ‫اعترفوا لنا بما حدث.‬ 557 00:31:41,608 --> 00:31:42,859 ‫قالوا ما أُخبروا به.‬ 558 00:31:44,360 --> 00:31:45,278 ‫بحقك.‬ 559 00:31:46,154 --> 00:31:48,489 ‫ترى العين كل شيء إلّا نفسها.‬ 560 00:31:48,573 --> 00:31:52,577 ‫لم يستطيعوا رؤية الصورة كاملةً‬ ‫وكيف تلائم القطعة المتمثّلة فيهم‬ 561 00:31:52,660 --> 00:31:54,954 ‫الصورة كلها. هذا كل ما فعلناه.‬ 562 00:32:03,796 --> 00:32:05,048 ‫فات الأوان على هذا.‬ 563 00:32:07,008 --> 00:32:09,594 ‫كما قلت، الدولة بأكملها تشاهد هذا.‬ 564 00:32:09,677 --> 00:32:12,055 ‫إنهم يشاهدونك.‬ 565 00:32:12,597 --> 00:32:14,766 ‫هذه فرصتك.‬ 566 00:32:18,019 --> 00:32:19,312 ‫تذكّريها.‬ 567 00:32:26,945 --> 00:32:28,988 ‫تطالب هيئة الادعاء بحضور "باتريشا ميلي".‬ 568 00:32:51,511 --> 00:32:52,345 ‫رباه.‬ 569 00:33:05,858 --> 00:33:06,859 ‫ماذا تفعل؟‬ 570 00:33:08,736 --> 00:33:10,488 ‫أدعو أن تستعيد ذاكرتها.‬ 571 00:33:24,627 --> 00:33:25,795 ‫آنسة "ميلي"،‬ 572 00:33:26,212 --> 00:33:28,172 ‫هلّا تخبرينا بما تتذكرينه‬ 573 00:33:28,589 --> 00:33:30,591 ‫بشأن الـ19 من أبريل 1989؟‬ 574 00:33:36,180 --> 00:33:39,434 ‫أتذكر وجودي في العمل.‬ 575 00:33:40,518 --> 00:33:43,688 ‫وأقمنا اجتماعاً على الغداء‬ 576 00:33:44,272 --> 00:33:48,443 ‫مع قسم الموارد المالية للشركة بالكامل.‬ 577 00:33:49,152 --> 00:33:53,573 ‫وأتذكر قيامي بمكالمة هاتفية في تمام الـ5‬ 578 00:33:54,365 --> 00:33:56,743 ‫لإلغاء عشاء مع صديق.‬ 579 00:33:58,703 --> 00:34:01,831 ‫هل تتذكرين وقت مغادرتك للعمل‬ ‫في الـ19 من أبريل 1989؟‬ 580 00:34:09,255 --> 00:34:10,339 ‫لا، لا أتذكر.‬ 581 00:34:11,591 --> 00:34:13,551 ‫هل تتذكرين الهرولة في "سنترال بارك"؟‬ 582 00:34:15,470 --> 00:34:16,345 ‫لا.‬ 583 00:34:17,180 --> 00:34:20,099 ‫هل تتذكرين أي شيء كان‬ 584 00:34:20,975 --> 00:34:22,977 ‫يتعلّق بما حدث لك في المتنزّه‬ 585 00:34:23,728 --> 00:34:25,646 ‫في الـ19 من أبريل 1989؟‬ 586 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 ‫لا، لا أتذكر.‬ 587 00:35:01,390 --> 00:35:04,477 ‫آنسة "ميلي"، أتتعرفين على هذا الدليل‬ ‫المُقدم من طرف هيئة الادعاء؟‬ 588 00:35:05,436 --> 00:35:06,896 ‫هذا قميصي.‬ 589 00:35:07,480 --> 00:35:09,899 ‫قبل الـ19 من أبريل 1989،‬ 590 00:35:10,066 --> 00:35:11,400 ‫ما كان لون هذا القميص؟‬ 591 00:35:12,527 --> 00:35:13,486 ‫كان أبيض اللون.‬ 592 00:35:21,494 --> 00:35:23,704 ‫وهل تتعرفين على هذا الدليل؟‬ 593 00:35:24,038 --> 00:35:25,581 ‫إنها أحذية الركض خاصتي.‬ 594 00:35:29,669 --> 00:35:31,587 ‫آنسة "ميلي"، بينما تجلسين هنا اليوم،‬ 595 00:35:32,797 --> 00:35:35,466 ‫هل تعانين من أي إصابات‬ ‫إثر الهجوم السابق عليك؟‬ 596 00:35:41,264 --> 00:35:42,140 ‫بضع إصابات.‬ 597 00:35:44,684 --> 00:35:47,270 ‫أعاني من مشكلة في السير،‬ 598 00:35:48,354 --> 00:35:49,522 ‫كما ترون.‬ 599 00:35:51,399 --> 00:35:56,028 ‫أعاني من صعوبة في صعود الدرج والسلالم.‬ 600 00:35:57,363 --> 00:35:58,364 ‫أعاني‬ 601 00:35:59,198 --> 00:36:00,241 ‫من ازدواجية الرؤية.‬ 602 00:36:01,909 --> 00:36:04,328 ‫وفقدت حاسة الشم.‬ 603 00:36:07,165 --> 00:36:09,250 ‫لا يمكنني شم رائحة أي شيء.‬ 604 00:36:14,964 --> 00:36:16,215 ‫اكتفيت يا حضرة القاضي.‬ 605 00:36:23,723 --> 00:36:25,600 ‫لم تنفي التهمة عنهم.‬ 606 00:37:06,891 --> 00:37:08,809 ‫كيف حالك يا فتى؟ تبدو بخير.‬ 607 00:37:10,186 --> 00:37:11,187 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 608 00:37:13,856 --> 00:37:14,815 ‫أنا بخير.‬ 609 00:37:19,278 --> 00:37:20,363 ‫لمَ لست في المنزل؟‬ 610 00:37:21,739 --> 00:37:23,366 ‫انتهت نصف المحاكمة تقريباً و...‬ 611 00:37:23,824 --> 00:37:25,076 ‫لم أرك بتاتاً.‬ 612 00:37:26,160 --> 00:37:27,078 ‫أعني...‬ 613 00:37:27,787 --> 00:37:28,871 ‫الأمر وما فيه...‬ 614 00:37:29,789 --> 00:37:31,249 ‫أنني أعمل على بعض الأمور.‬ 615 00:37:33,042 --> 00:37:35,753 ‫أتدبر أمر بعض الأشياء من أجلنا جميعاً.‬ 616 00:37:39,298 --> 00:37:40,174 ‫هلّا تثق بي؟‬ 617 00:37:45,012 --> 00:37:45,846 ‫هيا.‬ 618 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 ‫إليك بعض المال لدفع الأجرة ذهاباً وإياباً.‬ 619 00:37:54,438 --> 00:37:56,232 ‫انتظر، حسبت...‬ 620 00:37:59,151 --> 00:38:00,319 ‫لن تعود إلى المنزل.‬ 621 00:38:03,239 --> 00:38:04,198 ‫ليس اليوم.‬ 622 00:38:10,204 --> 00:38:11,080 ‫أحبك.‬ 623 00:38:18,713 --> 00:38:21,507 ‫اقترحت أنا والمحقق "هيلدبراندت"،‬ 624 00:38:21,590 --> 00:38:22,925 ‫أن ربما الأم...‬ 625 00:38:25,094 --> 00:38:29,432 ‫أن ربما من الأفضل مغادرة الأم‬ ‫وبقاء السيد "مكراي" في الغرفة.‬ 626 00:38:29,890 --> 00:38:33,060 ‫وبمجرد مغادرة السيدة "مكراي" الغرفة‬ ‫هل قال "أنترون" أي شيء؟‬ 627 00:38:33,144 --> 00:38:36,355 ‫أجل، اعترف بأمر المهرولة،‬ ‫اعترف باسم من أمسكها ‬ 628 00:38:36,439 --> 00:38:39,025 ‫وبشأن صعوده فوقها والدخول بها.‬ 629 00:38:40,693 --> 00:38:41,694 ‫لم أقل هذا قط.‬ 630 00:38:41,777 --> 00:38:43,946 ‫وكيف كان تصرف "أنترون" عندها؟‬ 631 00:38:44,322 --> 00:38:45,364 ‫كان صوته منخفضاً،‬ 632 00:38:45,448 --> 00:38:48,367 ‫كان يشعر بالضجر وعيناه تدمعان.‬ 633 00:38:49,118 --> 00:38:50,161 ‫كان يبكي.‬ 634 00:38:50,328 --> 00:38:51,704 ‫لا، لم يكن يبكي.‬ 635 00:38:51,954 --> 00:38:55,291 ‫شهد زميلك المحقق "غونزاليز" بأنه كان يبكي.‬ 636 00:38:56,167 --> 00:38:57,084 ‫لم أر هذا.‬ 637 00:38:59,378 --> 00:39:03,841 ‫شهدت أن إخراجها من غرفة الاستجواب‬ ‫كانت فكرة "ليندا مكراي".‬ 638 00:39:04,842 --> 00:39:05,676 ‫هذا صحيح.‬ 639 00:39:06,093 --> 00:39:07,428 ‫لكن أليست الحقيقة...‬ 640 00:39:07,928 --> 00:39:09,055 ‫أن هذه كانت فكرتك؟‬ 641 00:39:09,513 --> 00:39:10,973 ‫فكرتك أنت والمحقق "غونزاليز"؟‬ 642 00:39:12,475 --> 00:39:13,726 ‫اتخذنا القرار معاً.‬ 643 00:39:15,019 --> 00:39:18,439 ‫شهد المحقق "غونزاليز" بأن "أنترون" أخبره‬ 644 00:39:18,522 --> 00:39:19,815 ‫أنه دخل بالمهرولة،‬ 645 00:39:19,899 --> 00:39:23,402 ‫لكنك أخبرت المدعية العامة للتو‬ ‫أن "أنترون" كان واضحاً تماماً معك‬ 646 00:39:23,486 --> 00:39:25,321 ‫في أنه لم يدخل بها.‬ 647 00:39:27,198 --> 00:39:30,034 ‫لذا، أيهما الصواب أيها المحقق؟‬ ‫لأن صدق كليكما مستحيل.‬ 648 00:39:30,117 --> 00:39:32,161 ‫- أعترض، جملة جدلية.‬ ‫- لم يفعل أي شيء!‬ 649 00:39:32,370 --> 00:39:33,245 ‫شكراً لك.‬ 650 00:39:33,996 --> 00:39:36,665 ‫هدوء! أكمل.‬ 651 00:39:37,291 --> 00:39:40,920 ‫ولأنك والمحقق "غونزاليز"‬ ‫لم تأخذا أي ملاحظات للمقابلة،‬ 652 00:39:41,003 --> 00:39:43,923 ‫أظن أننا لن نعرف أبداً سبب قيام‬ ‫فتى في الـ14 من عمره‬ 653 00:39:44,006 --> 00:39:47,176 ‫بتغيير قوله من أنه لم يسمع‬ ‫عن حادثة اغتصاب في المتنزّه‬ 654 00:39:47,301 --> 00:39:49,470 ‫إلى الاعتراف المزعوم بقيامه بها.‬ 655 00:39:51,389 --> 00:39:52,348 ‫هل هذا سؤال؟‬ 656 00:39:52,431 --> 00:39:55,518 ‫أليس صحيحاً أنك وعدت "أنترون مكراي"‬ ‫بأنه سيعود إلى المنزل‬ 657 00:39:55,601 --> 00:39:56,936 ‫إن أدلى بشهادة لك فحسب؟‬ 658 00:39:57,561 --> 00:40:02,108 ‫لم نفعل إلّا سؤال السيد "مكراي"‬ ‫عمّا حدث وقام بإخبارنا.‬ 659 00:40:02,191 --> 00:40:06,612 ‫لكنك لم تسجل ولا ملاحظة للمرات العديدة‬ ‫التي أخبرك فيها أن لا علاقة له بالأمر.‬ 660 00:40:07,363 --> 00:40:08,197 ‫لا.‬ 661 00:40:09,281 --> 00:40:10,199 ‫من أجل الإيضاح...‬ 662 00:40:11,409 --> 00:40:14,912 ‫أخبرك عدة مرات أنه لم يفعلها.‬ 663 00:40:14,995 --> 00:40:15,955 ‫أجل.‬ 664 00:40:16,288 --> 00:40:18,416 ‫- مرات عديدة؟‬ ‫- مرات عديدة.‬ 665 00:40:18,749 --> 00:40:19,583 ‫أجل.‬ 666 00:40:20,418 --> 00:40:23,587 ‫سيد "مكراي" ادّعى البراءة.‬ 667 00:40:26,882 --> 00:40:28,050 ‫شكراً لك يا حضرة القاضي.‬ 668 00:40:31,554 --> 00:40:34,557 ‫ألا مشكلة بجلوسي مع "رايموند" قبل احتجازه؟‬ 669 00:40:34,640 --> 00:40:35,474 ‫طبعاً، لا مشكلة.‬ 670 00:40:44,191 --> 00:40:45,276 ‫حسناً، إليك الخطة:‬ 671 00:40:45,484 --> 00:40:47,736 ‫تولّ أمر الحرّاس وسأسرق لنا سيارة،‬ 672 00:40:47,820 --> 00:40:49,572 ‫ويمكننا الذهاب إلى "المكسيك"‬ ‫خلال بضعة أيام.‬ 673 00:40:50,197 --> 00:40:51,866 ‫أعني، تتحدث الإسبانية، صحيح؟‬ 674 00:40:53,868 --> 00:40:55,161 ‫يمكنني قول "تاكو".‬ 675 00:40:55,786 --> 00:40:56,745 ‫أيُحسب هذا؟‬ 676 00:41:04,837 --> 00:41:05,713 ‫يا رجل...‬ 677 00:41:07,465 --> 00:41:09,341 ‫أريد بشدة النوم في فراشي.‬ 678 00:41:11,427 --> 00:41:12,595 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 679 00:41:17,892 --> 00:41:19,852 ‫لم يعد والدي يأتي إلى المحكمة.‬ 680 00:41:22,771 --> 00:41:25,024 ‫يقول إنه يعرف ما سيحدث وهو آسف.‬ 681 00:41:29,737 --> 00:41:31,322 ‫هذا ما يقوله الجميع يا رجل.‬ 682 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 ‫لا يبدو وضعنا جيداً.‬ 683 00:41:37,661 --> 00:41:38,829 ‫لا تفكر هكذا.‬ 684 00:41:41,165 --> 00:41:43,792 ‫إن فقدنا الإيمان، سنكون قد خسرنا بالفعل.‬ 685 00:41:49,048 --> 00:41:50,966 ‫وبالنسبة لمسحة عنق الرحم،‬ 686 00:41:51,175 --> 00:41:53,469 ‫عينة المنيّ المُستخرجة من الجسم،‬ 687 00:41:53,677 --> 00:41:56,013 ‫هل كنتم قادرون على استخراج عينة حمض نووي؟‬ 688 00:41:56,805 --> 00:42:00,017 ‫أخبرت المدعية العامة‬ ‫أن النمط لم يكن واضحاً.‬ 689 00:42:00,226 --> 00:42:03,270 ‫وبناءً على ملاحظتك للعينتين،‬ 690 00:42:03,354 --> 00:42:06,649 ‫أتوافق أن نمط الحمض النووي‬ ‫مختلف عن الحمض النووي لـ"أنترون مكراي"؟‬ 691 00:42:07,441 --> 00:42:08,275 ‫أجل.‬ 692 00:42:10,444 --> 00:42:13,155 ‫وهل عثرت على أي أثر‬ ‫للحمض النووي لـ"أنترون مكراي"‬ 693 00:42:13,239 --> 00:42:14,615 ‫في أي مكان في مسرح الجريمة؟‬ 694 00:42:15,366 --> 00:42:18,744 ‫لا، لكننا لم نفحص‬ ‫إلّا مسحة عنق الرحم والجورب.‬ 695 00:42:40,599 --> 00:42:43,852 ‫أيها العميل، هل طلبت اختبار عينة‬ 696 00:42:45,187 --> 00:42:46,939 ‫لجورب حُرّز من مسرح الجريمة؟‬ 697 00:42:48,274 --> 00:42:49,108 ‫أجل يا سيدي.‬ 698 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 ‫وأي نوع من العينات كانت موجودة؟ ‬ 699 00:42:54,947 --> 00:42:56,699 ‫كان هناك منيّ على الجورب.‬ 700 00:42:59,660 --> 00:43:00,744 ‫منيّ، بصيغة المفرد.‬ 701 00:43:01,203 --> 00:43:02,037 ‫أجل.‬ 702 00:43:04,206 --> 00:43:06,125 ‫وهل تعتقد أن استنتاجاتك قاطعة؟‬ 703 00:43:07,084 --> 00:43:07,918 ‫أجل.‬ 704 00:43:12,631 --> 00:43:14,466 ‫بناءً على فحصك لهذا الجورب،‬ 705 00:43:15,426 --> 00:43:18,220 ‫هل الحمض النووي الموجود‬ ‫يطابق حمض "أنترون مكراي" النووي؟‬ 706 00:43:21,015 --> 00:43:23,100 ‫لا. لم يكن حمضه النووي.‬ 707 00:43:28,397 --> 00:43:32,901 ‫هل الحمض النووي لهذه العينة‬ ‫يطابق الحمض النووي لأي شخص من المتُهمين؟‬ 708 00:43:39,158 --> 00:43:39,992 ‫لا.‬ 709 00:43:41,368 --> 00:43:42,786 ‫سبق وأخبرتك!‬ 710 00:43:42,870 --> 00:43:44,246 ‫هدوء!‬ 711 00:43:47,166 --> 00:43:48,042 ‫هدوء!‬ 712 00:43:51,920 --> 00:43:52,838 ‫هدوء!‬ 713 00:43:54,089 --> 00:43:55,341 ‫هدوء!‬ 714 00:44:01,221 --> 00:44:02,806 ‫- "إليزابيث".‬ ‫- "مايكل".‬ 715 00:44:04,850 --> 00:44:06,477 ‫هل استدعيتني إلى هنا للاعتذار؟‬ 716 00:44:07,186 --> 00:44:08,270 ‫أعتذر عن ماذا؟‬ 717 00:44:09,021 --> 00:44:12,232 ‫تقولين إن دليل الحمض النووي لم يكن حاسماً.‬ ‫وهذا ليس تصرفاً نزيهاً كما اتفقنا.‬ 718 00:44:12,566 --> 00:44:13,400 ‫نزيه؟‬ 719 00:44:14,485 --> 00:44:15,986 ‫ما معنى هذه الكلمة أصلاً؟‬ 720 00:44:17,905 --> 00:44:19,948 ‫لا أعلم، شيء يتعلق بالعدالة حسبما أظن.‬ 721 00:44:20,032 --> 00:44:22,201 ‫لم تعد المسألة تتعلق بالعدالة‬ ‫أيها المستشار.‬ 722 00:44:22,826 --> 00:44:23,911 ‫بل تتعلق بالسياسة.‬ 723 00:44:24,536 --> 00:44:26,747 ‫والسياسة هدفها الأول النجاة.‬ 724 00:44:27,331 --> 00:44:29,500 ‫والنجاة أبعد ما يكون عن الالتزام بالنزاهة.‬ 725 00:44:32,586 --> 00:44:34,755 ‫النجاة بأي ثمن؟‬ 726 00:44:36,006 --> 00:44:38,050 ‫لا يستحق هؤلاء الأولاد دفع الثمن...‬ 727 00:44:38,133 --> 00:44:40,427 ‫- لا أرغب في نقاش فلسفي...‬ ‫- لماذا إذاً؟ لماذا أنا هنا؟‬ 728 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 ‫طلبت منك القدوم لمناقشة صفقة.‬ 729 00:44:47,059 --> 00:44:50,396 ‫تعاني هيئة الادعاء من مشكلة كبيرة‬ ‫بخصوص إثبات الادعاء مادياً ويعلمون هذا.‬ 730 00:44:50,479 --> 00:44:53,399 ‫إنه السبب الوحيد لرغبتي‬ ‫في مناقشة صفقة إقرار بالذنب لكن...‬ 731 00:44:54,233 --> 00:44:56,360 ‫لا بد أن تقرّوا أنتم الـ3 بالذنب.‬ 732 00:44:57,361 --> 00:45:00,364 ‫إن اعترفنا جميعاً بالذنب الآن، فستُسجنون،‬ 733 00:45:00,447 --> 00:45:04,743 ‫لكن لفترة صغيرة جداً مقارنةً بالفترة‬ ‫التي قد تقضونها إن لم يسر الأمر كما نخطط.‬ 734 00:45:04,827 --> 00:45:06,286 ‫إنه شيء علينا أخذه بعين الاعتبار.‬ 735 00:45:06,787 --> 00:45:09,081 ‫- هذه أخبار جيدة.‬ ‫- مهلاً.‬ 736 00:45:09,707 --> 00:45:10,791 ‫علينا توخي الحذر.‬ 737 00:45:11,458 --> 00:45:13,043 ‫سيصبح الأمر متعلقاً بمحتوى هذه الشرائط.‬ 738 00:45:13,961 --> 00:45:16,088 ‫إن أظهرت الشرائط إكراه أولادنا،‬ 739 00:45:16,171 --> 00:45:17,923 ‫فسيشكّل هذا مصلحة كبيرة لنا.‬ 740 00:45:18,257 --> 00:45:20,217 ‫ما زال احتمال انتصار أحد الطرفين قائماً.‬ 741 00:45:43,031 --> 00:45:44,074 ‫لم نرتكب هذا.‬ 742 00:45:48,746 --> 00:45:49,663 ‫لا.‬ 743 00:45:52,374 --> 00:45:55,085 ‫لا أظن أنه علينا الاعتراف بذنب لم نرتكبه.‬ 744 00:46:03,302 --> 00:46:04,303 ‫"يوسف" محق.‬ 745 00:46:15,522 --> 00:46:16,565 ‫لن أفعل هذا.‬ 746 00:46:20,027 --> 00:46:20,903 ‫حسناً.‬ 747 00:46:21,820 --> 00:46:22,654 ‫إذاً...‬ 748 00:46:24,531 --> 00:46:25,532 ‫نواصل القتال.‬ 749 00:46:36,335 --> 00:46:39,755 ‫عندما قال "رايموند"، "كنت جاثياً على ركبتي"‬ ‫عندما كان يتحسس نهديها،‬ 750 00:46:39,838 --> 00:46:42,382 ‫هل تفقدت وجود طين على سرواله؟‬ 751 00:46:43,634 --> 00:46:44,510 ‫لا.‬ 752 00:46:45,511 --> 00:46:48,931 ‫هل دوّنت أي ملاحظات‬ ‫عن وجود طين على السروال؟‬ 753 00:46:49,932 --> 00:46:50,766 ‫لا.‬ 754 00:46:58,816 --> 00:46:59,733 ‫أمر آخر.‬ 755 00:47:01,151 --> 00:47:05,531 ‫أخطأ "رايموند" في تحديد ‬ ‫موقع الاغتصاب بالمتنزّه، هل أنا محق؟‬ 756 00:47:05,823 --> 00:47:06,907 ‫أعترض، سؤال توجيهي.‬ 757 00:47:07,199 --> 00:47:08,158 ‫أجب.‬ 758 00:47:11,161 --> 00:47:13,372 ‫موقع الاغتصاب الذي حدّده "سانتانا" ‬ ‫كان بمكان آخر.‬ 759 00:47:13,747 --> 00:47:14,665 ‫أين؟‬ 760 00:47:15,874 --> 00:47:18,710 ‫أين "المكان الآخر" أيها المحقق؟‬ 761 00:47:20,337 --> 00:47:22,714 ‫هناك الكثير على المحك بالنسبة لهذا الفتى‬ ‫وأريدك أن تكون محدداً.‬ 762 00:47:22,798 --> 00:47:26,134 ‫لا داعي إلى الاستفاضة يا سيد "ريفيرا".‬ ‫تفضل بالإجابة.‬ 763 00:47:28,470 --> 00:47:30,264 ‫حدّد موقع الاغتصاب هناك.‬ 764 00:47:36,895 --> 00:47:37,771 ‫ليس...‬ 765 00:47:40,399 --> 00:47:41,567 ‫في مكان حدوث الأمر؟‬ 766 00:47:45,988 --> 00:47:46,864 ‫لا.‬ 767 00:47:50,784 --> 00:47:52,369 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 768 00:47:58,333 --> 00:47:59,543 ‫يسعدني انضمامك إلينا.‬ 769 00:48:06,717 --> 00:48:07,676 ‫سيدة "ليدرا".‬ 770 00:48:09,177 --> 00:48:10,679 ‫سيستريح الادعاء يا حضرة القاضي.‬ 771 00:48:14,641 --> 00:48:16,810 ‫اغتُصبت وضُربت بقسوة كبيرة،‬ 772 00:48:16,894 --> 00:48:19,104 ‫وفقدت كل ذكرياتها عن الهجوم.‬ 773 00:48:19,479 --> 00:48:21,315 ‫كانت المحاكمة سجالاً‬ 774 00:48:21,398 --> 00:48:24,234 ‫ويعتمد الكثير على أشرطة الاعتراف.‬ 775 00:48:24,318 --> 00:48:27,070 ‫إن كانت الشائعات التي نسمعها‬ ‫عن تلك الأشرطة صحيحة،‬ 776 00:48:27,154 --> 00:48:30,240 ‫فسيحتاج هؤلاء الأولاد إلى معجزة‬ ‫لإقناع هيئة المحلّفين ببراءتهم.‬ 777 00:48:59,394 --> 00:49:00,228 ‫مرحباً.‬ 778 00:49:05,901 --> 00:49:11,698 ‫احموا الشباب سود البشرة!‬ 779 00:49:13,700 --> 00:49:15,827 ‫لا عدالة ولا سلام!‬ 780 00:49:16,495 --> 00:49:18,622 ‫لا عدالة ولا سلام!‬ 781 00:49:37,766 --> 00:49:39,142 ‫أطلقوا سراحهم!‬ 782 00:49:39,226 --> 00:49:41,353 ‫"لم يفعلوها!"‬ 783 00:49:42,104 --> 00:49:44,940 ‫أطلقوا سراحهم!‬ 784 00:50:09,047 --> 00:50:10,007 ‫مرحباً.‬ 785 00:50:15,220 --> 00:50:16,054 ‫"مرحباً"؟‬ 786 00:50:19,266 --> 00:50:20,934 ‫أتعجب لأنك لم ترد القدوم.‬ 787 00:50:22,477 --> 00:50:24,855 ‫لم ترد القدوم طوال نصف محاكمتي!‬ 788 00:50:28,150 --> 00:50:30,235 ‫والآن تحاول القدوم وتأدية دور البطل؟‬ 789 00:50:31,903 --> 00:50:33,447 ‫يمكنني تصحيح هذا يا "ترون"...‬ 790 00:50:33,530 --> 00:50:37,200 ‫هل سبق وفكرت بما قد يحدث‬ ‫إن ذهبت وقلت الأمر الخاطئ؟‬ 791 00:50:40,328 --> 00:50:41,538 ‫حياتي على المحك.‬ 792 00:50:43,665 --> 00:50:44,708 ‫حياتي على المحك.‬ 793 00:50:47,711 --> 00:50:48,962 ‫أعرف ما يجري.‬ 794 00:50:49,838 --> 00:50:51,882 ‫أعرف لم تتركنا.‬ 795 00:50:54,843 --> 00:50:57,262 ‫لم يلُمك أحد على أي من هذا.‬ 796 00:51:00,307 --> 00:51:01,433 ‫ألوم نفسي.‬ 797 00:51:15,906 --> 00:51:18,533 ‫هل حدث وغادرت الغرفة برفقة الشرطة؟‬ 798 00:51:19,785 --> 00:51:21,078 ‫أجل.‬ 799 00:51:21,161 --> 00:51:22,829 ‫وماذا قالوا عندها؟‬ 800 00:51:24,706 --> 00:51:25,749 ‫قالوا...‬ 801 00:51:26,917 --> 00:51:30,003 ‫إن لم يتعاون ابني، فسيدخل السجن‬ 802 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 ‫وقالوا إن عليّ العودة إلى الغرفة‬ 803 00:51:34,382 --> 00:51:35,717 ‫والتحدث معه على انفراد‬ 804 00:51:37,177 --> 00:51:38,220 ‫من دون زوجتي.‬ 805 00:51:43,642 --> 00:51:45,102 ‫وماذا قلت لـ"أنترون"؟‬ 806 00:51:47,270 --> 00:51:49,981 ‫أخبرته أنني أعرف أنه كان يقول الحقيقة...‬ 807 00:51:53,110 --> 00:51:55,028 ‫لكن عليه قول ما يريدون سماعه‬ 808 00:51:55,112 --> 00:51:57,656 ‫حتى يمكننا الخروج من هنا‬ ‫والعودة إلى المنزل.‬ 809 00:51:59,199 --> 00:52:01,326 ‫كنت أحاول حمايته.‬ 810 00:52:04,412 --> 00:52:05,372 ‫كنت أحاول مساعدته.‬ 811 00:52:05,705 --> 00:52:06,957 ‫كنت أحاول إنقاذه.‬ 812 00:52:08,041 --> 00:52:09,376 ‫وماذا قال "أنترون"؟‬ 813 00:52:13,755 --> 00:52:14,756 ‫قال، "أبي،‬ 814 00:52:15,841 --> 00:52:16,883 ‫لم أكن هناك.‬ 815 00:52:18,385 --> 00:52:19,511 ‫ولن أكذب."‬ 816 00:52:20,846 --> 00:52:22,347 ‫ماذا حدث بعدها يا سيد "مكراي"؟‬ 817 00:52:26,726 --> 00:52:27,602 ‫فقدت صوابي.‬ 818 00:52:28,895 --> 00:52:29,938 ‫رميت كرسياً.‬ 819 00:52:33,400 --> 00:52:35,026 ‫كنت أحاول إرغامه على الكذب.‬ 820 00:52:35,652 --> 00:52:38,446 ‫وعندما عاد الشرطي إلى الغرفة‬ ‫نظرت إلى ابني،‬ 821 00:52:38,864 --> 00:52:40,949 ‫وأخبرته أن يقول لهم ما يريدون سماعه.‬ 822 00:52:41,700 --> 00:52:43,451 ‫كنت أحاول إبعاده عن السجن.‬ 823 00:52:43,535 --> 00:52:45,704 ‫أتفهمني؟ لا رجعة من ذلك. أنا...‬ 824 00:52:45,787 --> 00:52:47,038 ‫شكراً لك يا سيد "مكراي".‬ 825 00:52:48,582 --> 00:52:50,292 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 826 00:52:53,962 --> 00:52:55,172 ‫ألقيت كرسياً؟‬ 827 00:53:00,677 --> 00:53:02,262 ‫لا بد أنك كنت غاضباً جداً.‬ 828 00:53:03,346 --> 00:53:04,306 ‫خارج عن السيطرة.‬ 829 00:53:04,389 --> 00:53:06,391 ‫كنت أحاول إرغام ابني على الكذب.‬ 830 00:53:06,474 --> 00:53:09,019 ‫لكن عندما بدأ التسجيل، لم تقل شيئاً مثل،‬ 831 00:53:09,311 --> 00:53:12,105 ‫"هذا هراء.‬ ‫لن أدع ابني يجيب على هذه الأسئلة."‬ 832 00:53:13,398 --> 00:53:14,566 ‫قالوا لنا‬ 833 00:53:15,192 --> 00:53:16,610 ‫إن قمنا بالتعاون،‬ 834 00:53:17,485 --> 00:53:19,070 ‫فسيُعتبر شاهداً ملكاً.‬ 835 00:53:19,613 --> 00:53:21,531 ‫أخبرونا أننا سنعود إلى المنزل.‬ 836 00:53:21,698 --> 00:53:26,203 ‫أتنتظر منا فعلاً تصديق‬ ‫أن بعد توقيع ابنك على إفادة‬ 837 00:53:26,661 --> 00:53:28,830 ‫يعترف فيها أنه ضرب أشخاصاً في متنزّه‬ 838 00:53:29,080 --> 00:53:30,540 ‫وأنه صعد فوق امرأة‬ 839 00:53:30,874 --> 00:53:33,668 ‫وأنه أمسك بها بينما يغتصبها أشخاص،‬ 840 00:53:35,378 --> 00:53:38,798 ‫هل اعتقدت فعلاً أنه سيُسمح له‬ ‫بالعودة إلى المنزل؟‬ 841 00:53:41,509 --> 00:53:42,344 ‫أجل.‬ 842 00:53:43,553 --> 00:53:44,554 ‫أجل، اعتقدت هذا.‬ 843 00:53:46,014 --> 00:53:48,850 ‫بعد أن وعدتنا الشرطة.‬ 844 00:53:48,934 --> 00:53:51,061 ‫هل تعتقد يا سيد "مكراي" أن...‬ 845 00:53:51,478 --> 00:53:54,147 ‫لا بأس من الكذب في سبيل حماية عائلتك؟‬ 846 00:53:56,066 --> 00:53:58,276 ‫هل هذا شيء قد تعلّمه لابنك؟‬ 847 00:54:04,324 --> 00:54:05,158 ‫أجل.‬ 848 00:54:07,869 --> 00:54:09,621 ‫اسمعي، لم يفعل هذا.‬ 849 00:54:09,704 --> 00:54:12,707 ‫لكنك لم تكن في المتنزّه  يوم 19 أبريل،‬ ‫لذا يستحيل تأكدك من هذا، صحيح؟‬ 850 00:54:12,791 --> 00:54:14,960 ‫أعرف ابني، مفهوم؟‬ 851 00:54:16,169 --> 00:54:17,545 ‫"أنترون" ليس كاذباً.‬ 852 00:54:17,754 --> 00:54:18,880 ‫هذا صحيح.‬ 853 00:54:19,005 --> 00:54:22,050 ‫إن قال إنه لم يلمس هذه المرأة، فهو صادق.‬ 854 00:54:22,133 --> 00:54:23,426 ‫يمكننا الوثوق بقوله إذاً؟‬ 855 00:54:25,136 --> 00:54:26,429 ‫أجل، يمكنك الوثوق بقوله.‬ 856 00:54:26,888 --> 00:54:29,432 ‫لحسن الحظ، قوله مسجل لدينا.‬ 857 00:54:30,100 --> 00:54:30,934 ‫على شريط.‬ 858 00:54:32,936 --> 00:54:34,312 ‫يقول إنه فعلها.‬ 859 00:54:42,112 --> 00:54:43,446 ‫لا شيء آخر يا حضرة القاضي.‬ 860 00:54:49,244 --> 00:54:51,830 ‫شكراً لك يا سيد "جوزيف".‬ 861 00:54:55,792 --> 00:54:57,168 ‫أعرف أنك فعلت ما في وسعك.‬ 862 00:54:59,462 --> 00:55:01,172 ‫لم ينته هذا بعد يا "أنترون".‬ 863 00:55:08,221 --> 00:55:12,017 ‫لم يكن هناك دليل ملموس‬ ‫يربط المتهمين بالجريمة،‬ 864 00:55:12,100 --> 00:55:14,936 ‫ولا بصمات الأصابع ولا الدماء متطابقة.‬ 865 00:55:15,020 --> 00:55:18,898 ‫أقوى سلاح لهيئة الادعاء‬ ‫مصدره المراهقون أنفسهم‬ 866 00:55:18,982 --> 00:55:21,234 ‫باعترافات مكتوبة ومسجلة.‬ 867 00:55:21,318 --> 00:55:25,071 ‫محاموا الدفاع يقولون إن المراهقين‬ ‫أُجبروا على الاعتراف،‬ 868 00:55:25,155 --> 00:55:27,449 ‫وأنهم كانوا ضحايا لنظام قانوني متحيز‬ 869 00:55:27,532 --> 00:55:30,243 ‫حريص على حل جريمة ارتُكبت‬ ‫في حق امرأة بيضاء البشرة.‬ 870 00:55:30,827 --> 00:55:32,370 ‫يمكن لهذا الجدال الاستمرار،‬ 871 00:55:32,454 --> 00:55:37,000 ‫في ظل استعداد مراهقين آخرين‬ ‫متهمين بالاغتصاب للمحاكمة.‬ 872 00:55:37,083 --> 00:55:40,754 ‫في ليلة الـ19 من أبريل‬ ‫عندما دخلت المتنزّه...‬ 873 00:55:42,547 --> 00:55:45,008 ‫هل رأيت اللعين يضربها على رأسها؟‬ 874 00:55:46,760 --> 00:55:47,594 ‫لا.‬ 875 00:55:48,928 --> 00:55:50,138 ‫سمعت الأمر.‬ 876 00:55:52,098 --> 00:55:53,516 ‫في الحقيقة...‬ 877 00:55:55,810 --> 00:55:57,062 ‫رأيت الأمر.‬ 878 00:55:58,688 --> 00:56:01,274 ‫من مارس الجنس معها‬ ‫بخلاف "كيفن ريتشاردسون"؟‬ 879 00:56:03,026 --> 00:56:05,070 ‫لم أر شخصاً آخر فوقها...‬ 880 00:56:06,196 --> 00:56:07,238 ‫يمارس الجنس معها.‬ 881 00:56:11,785 --> 00:56:12,786 ‫هو فقط.‬ 882 00:56:14,746 --> 00:56:16,122 ‫بعدها صعدت فوقها؟‬ 883 00:56:18,208 --> 00:56:19,918 ‫لكن لم يلج قضيبي فيها.‬ 884 00:56:20,210 --> 00:56:22,879 ‫صعدت فوقها فحسب.‬ 885 00:56:23,671 --> 00:56:25,423 ‫من أجل التباهي. أتفهميني؟‬ 886 00:56:25,840 --> 00:56:28,343 ‫وعندما كان فوقها يمارس الجنس معها،‬ 887 00:56:28,426 --> 00:56:31,179 ‫كيف تمكنت من وضع يديك على نهديها؟‬ 888 00:56:34,265 --> 00:56:35,350 ‫كنت جاثياً على ركبتي‬ 889 00:56:36,351 --> 00:56:37,310 ‫لكي...‬ 890 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 ‫أنا و"كيفن"‬ 891 00:56:46,069 --> 00:56:47,362 ‫و...‬ 892 00:56:48,738 --> 00:56:50,031 ‫لا أعلم الآخرين.‬ 893 00:56:50,115 --> 00:56:54,202 ‫من لم يفعلوا المثل أنا و"يوسف".‬ 894 00:56:54,911 --> 00:56:55,995 ‫أنا و"يوسف".‬ 895 00:56:56,663 --> 00:56:58,706 ‫أنا و"يوسف" كنا نعبث معها فحسب.‬ 896 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 ‫شعرت بالسوء.‬ 897 00:57:01,835 --> 00:57:02,794 ‫شعرت بالسوء.‬ 898 00:57:04,462 --> 00:57:07,841 ‫هذه... هذه أول تجربة متطرفة لي...‬ 899 00:57:08,216 --> 00:57:09,426 ‫فعلتها مع...‬ 900 00:57:10,260 --> 00:57:12,095 ‫مع أي أنثى.‬ 901 00:57:13,847 --> 00:57:14,681 ‫أو...‬ 902 00:57:17,642 --> 00:57:18,893 ‫هذا أول اغتصاب لي.‬ 903 00:57:20,645 --> 00:57:23,314 ‫هذه أول مرة لي وستكون آخر مرة.‬ 904 00:57:27,277 --> 00:57:28,778 ‫هل كنت تحاول لمسها؟‬ 905 00:57:32,657 --> 00:57:34,451 ‫ليس تماماً.‬ 906 00:57:34,784 --> 00:57:38,288 ‫ألم تخبر شرطياً سابقاً اليوم‬ ‫أنك حاولت إمساكها‬ 907 00:57:38,371 --> 00:57:40,165 ‫وعندها خُدشت؟‬ 908 00:57:42,083 --> 00:57:43,334 ‫لا، ليس...‬ 909 00:57:46,671 --> 00:57:48,506 ‫ليس من أجل لمسها.‬ 910 00:57:49,757 --> 00:57:51,134 ‫حسناً، ليس هكذا.‬ 911 00:57:51,593 --> 00:57:52,635 ‫لا، مثل...‬ 912 00:57:53,887 --> 00:57:55,722 ‫كنت أحاول إيقاف الأمر.‬ 913 00:57:56,764 --> 00:57:58,308 ‫لكنك حاولت. أنت...‬ 914 00:57:58,391 --> 00:58:00,852 ‫حاولت الإمساك بذراعها.‬ 915 00:58:01,603 --> 00:58:04,147 ‫حاولت الإمساك بذراعيها.‬ 916 00:58:05,607 --> 00:58:06,566 ‫كنت...‬ 917 00:58:07,192 --> 00:58:09,194 ‫كنت أحاول إيقافهم.‬ 918 00:58:16,534 --> 00:58:19,621 ‫وكم مرة قام بصفعك؟‬ 919 00:58:20,872 --> 00:58:21,873 ‫3 مرات.‬ 920 00:58:23,208 --> 00:58:24,334 ‫وماذا فعلت؟‬ 921 00:58:25,835 --> 00:58:27,128 ‫أخذته على محمل الجد.‬ 922 00:58:27,629 --> 00:58:29,839 ‫لم يكن لدي خيار‬ ‫غير أخذه على محمل الجد لأن...‬ 923 00:58:30,048 --> 00:58:33,510 ‫قال "هارتيغان" إن بإمكاني العودة‬ ‫إلى المنزل إن قُلت أنني شهدت الاغتصاب.‬ 924 00:58:33,593 --> 00:58:36,012 ‫لم ترد قول هذا،‬ 925 00:58:36,846 --> 00:58:37,722 ‫لكنك فعلت.‬ 926 00:58:39,974 --> 00:58:44,229 ‫لمَ قلت شيئاً ليس حقيقياً يا "كوري"؟‬ 927 00:58:45,855 --> 00:58:47,941 ‫قالوا... قالوا إن كنت هناك،‬ 928 00:58:49,567 --> 00:58:51,194 ‫وسايرت هذا القول،‬ 929 00:58:51,277 --> 00:58:52,403 ‫فسأعود إلى المنزل.‬ 930 00:58:52,529 --> 00:58:53,780 ‫وهذا كل ما أردته.‬ 931 00:58:54,280 --> 00:58:56,282 ‫هذا كل ما أردته، العودة إلى المنزل.‬ 932 00:58:56,699 --> 00:58:58,034 ‫وما زال هذا مرادي.‬ 933 00:59:02,455 --> 00:59:04,207 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬ 934 00:59:06,668 --> 00:59:08,836 ‫إذاً الإشارة التي أوضحتها في الفيديو،‬ 935 00:59:09,295 --> 00:59:12,423 ‫للتعبير بها عن كيفية لكم الأولاد للمهرولة،‬ 936 00:59:12,507 --> 00:59:14,801 ‫هل أجبرتك الشرطة على تسجيل هذا؟‬ 937 00:59:15,301 --> 00:59:17,220 ‫لاكماً بيديك الاثنين؟‬ 938 00:59:20,223 --> 00:59:21,516 ‫بطريقة ما.‬ 939 00:59:22,642 --> 00:59:24,811 ‫أخبروك أنه عليك فعل هذا؟‬ 940 00:59:26,688 --> 00:59:27,772 ‫كانوا يصيحون فيّ.‬ 941 00:59:27,855 --> 00:59:31,192 ‫كانوا يصرخون عليّ ويضربوني لذا...‬ 942 00:59:31,734 --> 00:59:33,778 ‫وجدت أن الحل إخبارهم بما يريدون.‬ 943 00:59:33,861 --> 00:59:36,739 ‫إن أخبرتهم بما يريدون،‬ ‫فسيمكنني العودة إلى المنزل وهذا ما فعلت.‬ 944 00:59:37,865 --> 00:59:38,908 ‫في إفادتك،‬ 945 00:59:38,992 --> 00:59:42,287 ‫هل أجبرتك الشرطة على قول‬ ‫إنك ضربتها على رأسها بأنبوب؟‬ 946 00:59:43,871 --> 00:59:45,540 ‫هل هذا المذكور في الإفادة؟‬ 947 00:59:46,624 --> 00:59:48,835 ‫هل هذا توقيعك على الصفحة؟‬ 948 00:59:49,043 --> 00:59:51,504 ‫أتسمح لي بالاقتراب من الشاهد‬ ‫يا حضرة القاضي؟‬ 949 00:59:51,588 --> 00:59:53,715 ‫هل هذا توقيعك على صفحة إفادتك؟‬ 950 00:59:57,051 --> 00:59:58,553 ‫أجل.‬ 951 00:59:58,636 --> 01:00:01,055 ‫وفوق التوقيع، ما فحوى الإفادة؟‬ 952 01:00:05,852 --> 01:00:06,853 ‫اقرأ الإفادة.‬ 953 01:00:08,521 --> 01:00:09,689 ‫ما المذكور في الإفادة؟‬ 954 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 ‫- اقرأ المكتوب.‬ ‫- لا يمكنني القراءة جيداً.‬ 955 01:00:12,817 --> 01:00:14,861 ‫- لا يمكنني القراءة جيداً.‬ ‫- أيمكنك محاولة قراءتها؟‬ 956 01:00:15,111 --> 01:00:18,573 ‫- قلت إنه لا يمكنني القراءة جيداً.‬ ‫- اقرأ المذكور في الإفادة فحسب.‬ 957 01:00:18,656 --> 01:00:21,284 ‫ما خطب هذه المرأة؟ قلت إنه‬ ‫لا يمكنني القراءة جيداً. إنها تضغط عليّ.‬ 958 01:00:21,367 --> 01:00:22,827 ‫أيمكنك قراءة أي كلمة؟‬ 959 01:00:24,579 --> 01:00:25,455 ‫ربما.‬ 960 01:00:26,748 --> 01:00:28,708 ‫ربما. لا أعرف. لا يمكنني...‬ 961 01:00:28,791 --> 01:00:31,586 ‫هل مكتوب فوق اسمك، "هذه الإفادة حقيقية"؟‬ 962 01:00:31,753 --> 01:00:33,504 ‫لا أعلم ما المكتوب لأنني لست كاتبه.‬ 963 01:00:33,588 --> 01:00:35,715 ‫لذا لا أعرف ما المكتوب. لست كاتبه.‬ 964 01:00:37,008 --> 01:00:38,176 ‫ألم تذهب إلى المدرسة‬ 965 01:00:39,218 --> 01:00:40,762 ‫يوم 19 أبريل 1989؟‬ 966 01:00:42,722 --> 01:00:43,556 ‫أجل.‬ 967 01:00:43,640 --> 01:00:48,895 ‫وليس صحيحاً أنك تغيّبت عن المدرسة‬ ‫قبل هذا التاريخ، 19 أبريل 1989؟‬ 968 01:00:49,687 --> 01:00:50,563 ‫"تغيّبت"؟‬ 969 01:00:50,647 --> 01:00:52,231 ‫هذا يعني عدم ذهابك إلى المدرسة.‬ 970 01:00:52,940 --> 01:00:55,276 ‫- لدي سبب وجيه.‬ ‫- تغيّبت كثيراً عن المدرسة، صحيح؟‬ 971 01:00:55,360 --> 01:00:56,319 ‫أعترض.‬ 972 01:00:56,694 --> 01:00:57,612 ‫سُئل وأجاب.‬ 973 01:00:57,945 --> 01:00:59,822 ‫اعتراض مرفوض. أجب.‬ 974 01:00:59,906 --> 01:01:02,200 ‫لدي سبب. كنت أُهدد في المدرسة.‬ 975 01:01:02,283 --> 01:01:03,368 ‫هذا هو السبب.‬ 976 01:01:03,951 --> 01:01:05,995 ‫ما علاقة هذا بقضيتي؟‬ 977 01:01:06,079 --> 01:01:11,167 ‫وهل هذا سبب تغيّبك عن المدرسة‬ ‫طوال شهر أبريل 1989؟‬ 978 01:01:11,626 --> 01:01:13,419 ‫ما علاقة هذا بقضيتي؟‬ 979 01:01:13,503 --> 01:01:15,338 ‫إنك هنا للإجابة عن الأسئلة لا طرحها.‬ 980 01:01:15,421 --> 01:01:17,006 ‫لا أريد الإجابة عن أسئلتها بعد الآن،‬ 981 01:01:17,090 --> 01:01:19,884 ‫لأن الإجابة عن الأسئلة‬ ‫السبب في قدومي هنا أصلاً. لذا أنا...‬ 982 01:01:19,967 --> 01:01:22,178 ‫- لا أريد الإجابة عن أسئلتها.‬ ‫- أجب عن السؤال.‬ 983 01:01:22,261 --> 01:01:23,596 ‫لم عليّ الإجابة عن أسئلتك؟‬ 984 01:01:23,680 --> 01:01:26,349 ‫- سبق وأجبت عنها!‬ ‫- ما علاقة هذا بقضيتي؟‬ 985 01:01:26,641 --> 01:01:29,602 ‫- أخرجوهم من هنا!‬ ‫- ما علاقة هذا بقضيتي؟‬ 986 01:02:09,934 --> 01:02:11,811 ‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين...‬ 987 01:02:13,438 --> 01:02:14,313 ‫هؤلاء الأولاد...‬ 988 01:02:14,939 --> 01:02:20,069 ‫استمتعوا في "سنترال بارك"‬ ‫في الـ19 من أبريل 1989.‬ 989 01:02:20,153 --> 01:02:22,947 ‫اليوم، لا يلُمن إلّا أنفسهم.‬ 990 01:02:25,950 --> 01:02:30,329 ‫كانوا يتصرفون بالاتفاق مع بعضهم‬ ‫ومع الآخرين في المتنزّه.‬ 991 01:02:31,038 --> 01:02:34,459 ‫ارتكبوا هجوماً وحشياً على "باتريشا ميلي"‬ 992 01:02:34,751 --> 01:02:38,171 ‫وضربوا "لوفلين" و"لويس" ضرباً عنيفاً.‬ 993 01:02:41,966 --> 01:02:43,384 ‫ولا شخص واحد‬ 994 01:02:44,051 --> 01:02:48,973 ‫دخل إلى هذه المحكمة وقال إن "أنترون مكراي"‬ ‫هاجم "باتريشا ميلي".‬ 995 01:02:50,516 --> 01:02:52,101 ‫أو أي أحد بخصوص الشأن ذاته.‬ 996 01:02:52,894 --> 01:02:57,857 ‫لا يوجد ولا دليل مادي أو علمي يثبت‬ 997 01:02:57,940 --> 01:03:01,360 ‫أن "أنترون مكراي" ارتكب هذه الجرائم‬ ‫أو أي جرائم إطلاقاً.‬ 998 01:03:01,652 --> 01:03:06,657 ‫كل ما فعلته الشرطة‬ ‫كان تزييف الوثائق لنسج حقائق.‬ 999 01:03:07,784 --> 01:03:09,827 ‫ومن هذا المنطلق، بدأ المحققون بالاستجواب‬ 1000 01:03:10,161 --> 01:03:11,370 ‫وطرح الأسئلة.‬ 1001 01:03:12,288 --> 01:03:13,247 ‫إلى فتيان.‬ 1002 01:03:14,290 --> 01:03:15,708 ‫لم يتناولوا أي طعام‬ 1003 01:03:16,334 --> 01:03:18,085 ‫ولم يُسمح لهم بالنوم‬ 1004 01:03:18,795 --> 01:03:21,130 ‫واستجوبوهم لساعات‬ 1005 01:03:21,714 --> 01:03:22,840 ‫وساعات‬ 1006 01:03:23,174 --> 01:03:24,133 ‫وساعات‬ 1007 01:03:24,217 --> 01:03:25,802 ‫ثم مزيداً من الساعات.‬ 1008 01:03:26,010 --> 01:03:30,348 ‫يبدو أنكم تعانون من مشاهدة شرائط الاعتراف.‬ 1009 01:03:30,765 --> 01:03:33,768 ‫لكن إن نظرتم عن كثب ودققتم في الأمر‬ 1010 01:03:33,851 --> 01:03:36,854 ‫سترون الحقيقة وقد فعلتم.‬ 1011 01:03:39,148 --> 01:03:40,441 ‫الدليل...‬ 1012 01:03:41,025 --> 01:03:42,193 ‫متضارب جداً.‬ 1013 01:03:43,319 --> 01:03:45,863 ‫المشاعر متأججة.‬ 1014 01:03:46,405 --> 01:03:47,281 ‫و...‬ 1015 01:03:47,865 --> 01:03:49,784 ‫هناك إيحاءات عنصرية‬ 1016 01:03:50,326 --> 01:03:53,204 ‫حتى العدالة العمياء قادرة على رؤيتها.‬ 1017 01:03:54,163 --> 01:03:58,292 ‫التصرف المشترك مع مجموعة‬ ‫من أكثر من 30 شخصاً،‬ 1018 01:03:59,544 --> 01:04:01,254 ‫تصرّفوا بجموح في المتنزّه،‬ 1019 01:04:01,879 --> 01:04:03,172 ‫يضربون ويركلون،‬ 1020 01:04:03,631 --> 01:04:05,091 ‫مستخدمون الطوب والحجارة‬ 1021 01:04:05,174 --> 01:04:06,759 ‫لضرب أي شخص يعثرون عليه.‬ 1022 01:04:06,926 --> 01:04:10,680 ‫اعترفوا بكل هذا‬ ‫في شهاداتهم المكتوبة والمسجلة لدى الشرطة.‬ 1023 01:04:10,763 --> 01:04:13,474 ‫رأيتم قميص "باتريشا ميلي" غارقاً في الدماء،‬ 1024 01:04:13,558 --> 01:04:18,145 ‫لكن لا يوجد ولا قطرة دماء واحدة‬ ‫على "أنترون مكراي" ولا قطرة واحدة.‬ 1025 01:04:18,229 --> 01:04:19,063 ‫لماذا؟‬ 1026 01:04:19,397 --> 01:04:22,650 ‫لأن "أنترون" بريء من هذه الجرائم.‬ 1027 01:04:22,859 --> 01:04:25,611 ‫لماذا لم يكن هناك أي دماء‬ ‫على ملابس المُدّعى عليهم؟‬ 1028 01:04:25,903 --> 01:04:29,407 ‫لأن "باتريشا" فقدت أغلب دمائها‬ ‫بسبب جروح رأسها.‬ 1029 01:04:29,657 --> 01:04:31,826 ‫لم يقتربوا من رأسها.‬ 1030 01:04:31,951 --> 01:04:35,162 ‫كانوا فوق منطقة حوضها وجذعها.‬ 1031 01:04:35,246 --> 01:04:40,251 ‫تخيلوا سُعار هؤلاء المراهقين‬ ‫بينما يجتمعون حولها،‬ 1032 01:04:40,501 --> 01:04:45,506 ‫ماسكين أيديها لتثبيتها وممزقين ملابسها‬ ‫وسط حالة الفوضى.‬ 1033 01:04:45,590 --> 01:04:51,095 ‫هل أنتم متفاجئون من عدم تذكر المدّعى عليهم‬ ‫التفاصيل الدقيقة للحادث عند استجوابهم؟‬ 1034 01:04:51,846 --> 01:04:55,266 ‫وجود دليل حمض نووي ‬ 1035 01:04:55,641 --> 01:04:57,894 ‫لشخص آخر كان موجوداً في مسرح الجريمة‬ 1036 01:04:57,977 --> 01:05:01,522 ‫لا يعني أن هؤلاء المُدّعى عليهم أبرياء.‬ 1037 01:05:02,023 --> 01:05:05,526 ‫ما زالت تهمة الاغتصاب حاضرة بموجب القانون.‬ 1038 01:05:05,735 --> 01:05:07,278 ‫إن كانوا موجودين،‬ 1039 01:05:07,570 --> 01:05:11,449 ‫ولم يفعلوا شيئاً لإيقاف عذابها، فهم مذنبون.‬ 1040 01:05:31,802 --> 01:05:33,137 ‫تشاهديهم يكبرون أمام عينيك.‬ 1041 01:05:40,186 --> 01:05:42,563 ‫وتبدئين بالظن أنك أحسنت تربيتهم.‬ 1042 01:05:51,656 --> 01:05:52,823 ‫وبعدها في ليلة واحدة...‬ 1043 01:05:56,494 --> 01:05:57,536 ‫تبتعدين بنظرك عنهم.‬ 1044 01:06:11,717 --> 01:06:12,718 ‫ليلة واحدة.‬ 1045 01:06:24,021 --> 01:06:25,147 ‫"كيفن ريتشاردسون"...‬ 1046 01:06:26,315 --> 01:06:27,274 ‫قف رجاءً.‬ 1047 01:06:29,026 --> 01:06:31,237 ‫"أنترون مكراي"، قف رجاءً.‬ 1048 01:06:33,114 --> 01:06:35,658 ‫"يوسف سلام"، قف رجاءً.‬ 1049 01:06:36,409 --> 01:06:39,078 ‫"رايموند سانتانا" الصغير، قف رجاءً.‬ 1050 01:06:40,162 --> 01:06:42,206 ‫"كوري وايز"، قف رجاءً.‬ 1051 01:06:43,708 --> 01:06:46,002 ‫بشأن الحادثة الواقعة في ولاية "نيويورك"...‬ 1052 01:06:46,460 --> 01:06:49,171 ‫فيما يتعلق بجريمة اغتصاب‬ ‫من الدرجة الأولى...‬ 1053 01:06:51,090 --> 01:06:53,551 ‫فيما يتعلق بجريمة الاعتداء‬ ‫من الدرجة الأولى...‬ 1054 01:06:55,094 --> 01:06:57,722 ‫فيما يتعلق بجريمة الاعتداء‬ ‫من الدرجة الثانية...‬ 1055 01:06:57,805 --> 01:07:00,099 ‫فيما يتعلق بجريمة الشغب‬ ‫من الدرجة الأولى...‬ 1056 01:07:00,182 --> 01:07:01,809 ‫فيما يتعلق بجريمة الاغتصاب...‬ 1057 01:07:01,892 --> 01:07:02,768 ‫جريمة السرقة...‬ 1058 01:07:02,852 --> 01:07:04,937 ‫جريمة الشروع في القتل من الدرجة الثانية...‬ 1059 01:07:05,021 --> 01:07:07,565 ‫- جريمة اللواط...‬ ‫- جريمة الاعتداء الجنسي من الدرجة الأولى‬ 1060 01:07:07,648 --> 01:07:10,568 ‫وجريمة الشروع في قتل "باتريشا ميلي"...‬ 1061 01:07:12,778 --> 01:07:14,405 ‫تجد هيئة المحلّفين المدّعى عليهم...‬ 1062 01:07:16,449 --> 01:07:17,283 ‫مذنبين.‬ 1063 01:07:35,551 --> 01:07:36,385 ‫مذنبين.‬ 1064 01:07:40,681 --> 01:07:43,225 ‫جريمة الاعتداء من الدرجة الثانية،‬ 1065 01:07:43,934 --> 01:07:46,020 ‫القرار أنهم مذنبون.‬ 1066 01:07:49,023 --> 01:07:50,941 ‫القرار أنهم مذنبون.‬ 1067 01:07:52,985 --> 01:07:53,944 ‫أنهم مذنبون.‬ 1068 01:07:55,279 --> 01:07:56,363 ‫هذا صغيري!‬ 1069 01:07:56,989 --> 01:07:59,158 ‫القرار أنهم مذنبون.‬ 1070 01:08:23,724 --> 01:08:25,851 ‫القرار أنهم مذنبون.‬