2 00:00:26,693 --> 00:00:27,777 ‫هيا بنا، حان الوقت!‬ 3 00:00:52,177 --> 00:00:54,345 ‫أريدكم جميعاً أن تعرفوا أمنيتي.‬ 4 00:00:55,305 --> 00:00:58,308 ‫أمنيتي لحفيدي، "رايموند الصغير".‬ 5 00:00:59,893 --> 00:01:01,811 ‫من الصعب عليّ الاحتفال‬ 6 00:01:02,353 --> 00:01:04,564 ‫عندما لا يكون جميع أعضاء عائلتي حاضرون.‬ 7 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 ‫إنه في ورطة،‬ 8 00:01:07,650 --> 00:01:09,319 ‫ولا أحد يرغب بمساعدته.‬ 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,113 ‫أردت مساعدته.‬ 10 00:01:12,906 --> 00:01:14,074 ‫لكنني لم أستطع ذلك...‬ 11 00:01:14,824 --> 00:01:16,326 ‫لم أستطع مساعدته.‬ 12 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 ‫أترى ماذا يُسبب هذا للجميع؟‬ 13 00:01:20,538 --> 00:01:23,333 ‫- أترى ما يُسببه هذا لها؟‬ ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 14 00:01:25,543 --> 00:01:28,630 ‫هذه هي الحالة التي أوصلتها إليها أنت وهو.‬ 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,257 ‫لم يكن عليك مطلقاً أخذها إلى قسم الشرطة.‬ 16 00:01:31,341 --> 00:01:34,260 ‫لم يكن عليك أخذها معك إلى المحاكم.‬ 17 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 ‫لم تعد كالسابق منذ ذلك الوقت.‬ 18 00:01:36,012 --> 00:01:39,307 ‫حسناً، أخبرني ما عليّ فعله، وسأنفّذه.‬ 19 00:01:39,390 --> 00:01:41,893 ‫- لأنني بذلت ما بوسعي.‬ ‫- نعم، حسناً،‬ 20 00:01:42,143 --> 00:01:43,728 ‫انظر ما فعله ذلك بالجميع.‬ 21 00:01:44,938 --> 00:01:48,650 ‫جميع أفراد هذه العائلة‬ ‫يتعرضون للمتاعب من كل جانب.‬ 22 00:01:51,111 --> 00:01:52,570 ‫كيف لمُغتصب أن يكون فرداً في عائلتنا؟‬ 23 00:01:52,654 --> 00:01:55,031 ‫- إنها ليس مغتصباً. لا تقل ذلك.‬ ‫- هذا ما يقولونه.‬ 24 00:01:55,115 --> 00:01:56,741 ‫هذا ما علينا سماعه طوال الوقت.‬ 25 00:01:56,825 --> 00:01:58,368 ‫لا تتفوه بهذه التفاهات، أتعرف لماذا؟‬ 26 00:01:58,451 --> 00:02:00,578 ‫لقد ذهب إلى المتنزّه برفقة بعض أصدقائه فقط.‬ 27 00:02:00,662 --> 00:02:03,623 ‫ذهب إلى المتنزّه لأنني طلبت منه ذلك.‬ 28 00:02:03,706 --> 00:02:05,375 ‫قلت له، "هناك الكثير من المشاكل‬ ‫في هذا الحي،‬ 29 00:02:05,458 --> 00:02:07,085 ‫لذا لمَ لا تذهب إلى المتنزّه؟"‬ 30 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 ‫كان فقط... أنا أرسلته إلى هناك بحق الجحيم.‬ 31 00:02:10,380 --> 00:02:12,340 ‫فعل ما أمليته عليه لأنه فتًى طيب.‬ 32 00:02:12,423 --> 00:02:15,051 ‫بحقك. لقد عرفته طوال حياتك يا صاح،‬ ‫إنه فتى صالح.‬ 33 00:02:15,135 --> 00:02:17,220 ‫لم يكن ليؤذي أحداً مطلقاً.‬ 34 00:02:18,054 --> 00:02:18,930 ‫مرحباً...‬ 35 00:02:20,431 --> 00:02:23,393 ‫أمي، نحن نتحدث فحسب يا أمي.‬ 36 00:02:31,651 --> 00:02:34,320 ‫سوف... سأجلب لفافة تبغ فقط، مفهوم؟‬ 37 00:02:36,614 --> 00:02:37,448 ‫أراك لاحقاً.‬ 38 00:02:42,579 --> 00:02:44,414 ‫- يا عزيزي.‬ ‫- نعم أيتها الأم؟‬ 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,708 ‫أستساعدني على تجهيزه أم ماذا؟‬ 40 00:02:46,791 --> 00:02:47,792 ‫نعم.‬ 41 00:02:48,251 --> 00:02:51,171 ‫لديك متسع من الوقت. ‬ ‫أعني، ألا يمكنني أن أحظى بوقت لنفسي؟ ‬ 42 00:02:51,254 --> 00:02:53,131 ‫أنا بانتظار "راي". سوف يتصل.‬ 43 00:02:53,464 --> 00:02:55,758 ‫"راي" يتصل طوال الوقت. ماذا عن الفواتير؟‬ 44 00:02:55,842 --> 00:02:57,844 ‫الفواتير.‬ ‫لا تقلقي بشأن الفواتير يا عزيزتي.‬ 45 00:02:57,927 --> 00:03:00,013 ‫أنت لا تدفعين الفواتير،‬ ‫لذا لا تقلقي بشأنها.‬ 46 00:03:00,096 --> 00:03:02,015 ‫في الواقع، أقلق بشأن الفواتير.‬ 47 00:03:02,098 --> 00:03:04,017 ‫مفهوم؟ لأنها تُدفع من المال‬ ‫المخصص لطعام ابننا.‬ 48 00:03:04,100 --> 00:03:05,935 ‫- بحقك، لا تبدئي الآن رجاءً.‬ ‫- انظر.‬ 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,312 ‫- انظر.‬ ‫- لم أتسبب بذلك.‬ 50 00:03:07,395 --> 00:03:09,022 ‫- ألم تتسبب بهذا؟‬ ‫- أنت تلومينني الآن.‬ 51 00:03:09,105 --> 00:03:10,899 ‫- لم تفعل ذلك.‬ ‫- حسناً، أصغي...‬ 52 00:03:10,982 --> 00:03:12,734 ‫- حسناً، أعطني الرضيع.‬ ‫- لا.‬ 53 00:03:12,817 --> 00:03:14,319 ‫- سآخذ الرضيع.‬ ‫- لا، انس الأمر.‬ 54 00:03:14,402 --> 00:03:16,029 ‫- سآخذ الرضيع.‬ ‫- الهاتف يرن.‬ 55 00:03:20,366 --> 00:03:24,871 ‫لقد استلمت اتصالاً من سجين‬ ‫في إصلاحية أحداث "سبوفورد".‬ 56 00:03:25,163 --> 00:03:27,165 ‫اضغط على الرقم 3 لتحمّل تكلفة الاتصال.‬ 57 00:03:28,082 --> 00:03:29,918 ‫أبي؟ أتسمعني يا أبي؟‬ 58 00:03:30,001 --> 00:03:31,753 ‫نعم يا "راي". أسمعك يا "راي".‬ 59 00:03:32,086 --> 00:03:34,714 ‫اتصلت متأخراً اليوم بعض الشيء.‬ ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 60 00:03:34,797 --> 00:03:38,384 ‫- كم من الوقت استغرق دورك لاستخدام الهاتف؟‬ ‫- نعم، 45 دقيقة انتظار اليوم.‬ 61 00:03:38,551 --> 00:03:40,220 ‫- 45، عجباً!‬ ‫- هذا جنوني، صحيح؟‬ 62 00:03:40,303 --> 00:03:42,055 ‫إذاً، ما الذي تناولته على العشاء؟‬ 63 00:03:42,138 --> 00:03:43,723 ‫أكلت في المطعم والفضل يعود لك.‬ 64 00:03:43,973 --> 00:03:45,141 ‫وعاء من المعكرونة.‬ 65 00:03:45,850 --> 00:03:47,060 ‫كانت شهية كالعادة.‬ 66 00:03:47,268 --> 00:03:49,145 ‫هذا جيد يا بني. جيد.‬ 67 00:03:49,854 --> 00:03:52,440 ‫أصغي، شكراً على إرسال النقود.‬ 68 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 ‫أحاول التصرف بها بحكمة، أتعرف ما أعنيه؟‬ 69 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 ‫- أن أحاول توفيرها.‬ ‫- أحسنت يا بني.‬ 70 00:03:57,820 --> 00:04:01,157 ‫حاول أن تكفيك لأطول فترة ممكنة.‬ 71 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 ‫أنت! بحقك.‬ 72 00:04:13,253 --> 00:04:14,754 ‫أيمكنك أن تكون أكثر رفقاً بها؟‬ 73 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 ‫"راي"، تعال إلى هنا.‬ 74 00:05:00,174 --> 00:05:02,176 ‫آسف لاضطرارك لفعل هذا باستمرار.‬ 75 00:05:04,470 --> 00:05:07,890 ‫كنت لآتي كل يوم لو سمحوا لي بذلك.‬ 76 00:05:08,474 --> 00:05:10,560 ‫- لا أرغب بذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 77 00:05:11,811 --> 00:05:13,187 ‫بإمكاني قضاء الوقت معك.‬ 78 00:05:13,396 --> 00:05:15,523 ‫الأمر أنه... هذا عناء كبير.‬ 79 00:05:16,899 --> 00:05:18,234 ‫ويكلّف النقود.‬ 80 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 ‫أصغ... أنت مخطئ إن ظننت ذلك.‬ 81 00:05:25,908 --> 00:05:27,452 ‫أنت لست مصدر عناء كبير لي.‬ 82 00:05:31,247 --> 00:05:32,165 ‫أتنام جيداً؟‬ 83 00:05:47,263 --> 00:05:48,473 ‫تراودني...‬ 84 00:05:52,268 --> 00:05:53,770 ‫تراودني هذه الأحلام.‬ 85 00:05:57,648 --> 00:05:58,566 ‫أحلام سيئة؟‬ 86 00:06:00,276 --> 00:06:01,652 ‫نعم.‬ 87 00:06:07,492 --> 00:06:08,910 ‫أنا في مهجعي...‬ 88 00:06:11,537 --> 00:06:14,999 ‫وأسمع وقع هذه الخطى طوال الوقت.‬ 89 00:06:17,877 --> 00:06:21,214 ‫وأسمعها تقترب أكثر فأكثر.‬ 90 00:06:23,216 --> 00:06:26,803 ‫لا أعلم ما إن كنت أحلم أم...‬ 91 00:06:28,679 --> 00:06:31,140 ‫أم أنها حقيقية. أنا...‬ 92 00:06:37,355 --> 00:06:39,857 ‫في كل ليلة، تقترب مني أكثر فأكثر.‬ 93 00:06:50,785 --> 00:06:53,079 ‫أصغ لوقع الخطى تلك بانتباه يا صغيري.‬ 94 00:06:55,415 --> 00:06:56,541 ‫إنها خطايّ.‬ 95 00:06:58,793 --> 00:07:00,586 ‫قادمة لإعادتك إلى المنزل.‬ 96 00:07:14,725 --> 00:07:16,978 ‫أشعر أن جميع الناس يكرهونني يا أمي.‬ 97 00:07:17,061 --> 00:07:18,604 ‫أعلم أن الأمر يبدو هكذا.‬ 98 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 ‫أعلم أن الأمر يبدو هكذا.‬ 99 00:07:21,399 --> 00:07:23,067 ‫لكنني أحبك بما يكفي‬ 100 00:07:23,901 --> 00:07:26,654 ‫لأعوّضك عن حب الجميع.‬ 101 00:07:29,198 --> 00:07:32,076 ‫كل ما أفعله طوال اليوم...‬ 102 00:07:33,327 --> 00:07:35,371 ‫هو محبتك.‬ 103 00:07:39,375 --> 00:07:43,045 ‫إيّاك أن تظن نفسك وحيداً أبداً.‬ 104 00:07:43,546 --> 00:07:46,674 ‫أنا أُقاسي هذا معك.‬ 105 00:07:47,216 --> 00:07:49,469 ‫إن بكيت، أبكي.‬ 106 00:07:49,719 --> 00:07:52,472 ‫إن غضبت، فأنا أغضب.‬ 107 00:07:53,181 --> 00:07:54,432 ‫إن خفت...‬ 108 00:07:54,932 --> 00:07:55,933 ‫فأنا أخاف.‬ 109 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 ‫إن تحررت...‬ 110 00:07:58,519 --> 00:07:59,562 ‫فأنا أتحرر.‬ 111 00:08:00,104 --> 00:08:03,316 ‫أنت وأنا معاً دائماً.‬ 112 00:08:46,442 --> 00:08:47,443 ‫يا صغيري.‬ 113 00:08:48,694 --> 00:08:49,779 ‫مرحباً يا صغيري.‬ 114 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 ‫مرحباً، أمّاه.‬ 115 00:09:27,608 --> 00:09:28,734 ‫دعني آخذ هذا.‬ 116 00:09:29,694 --> 00:09:30,611 ‫أعطني سترتك.‬ 117 00:09:51,757 --> 00:09:52,675 ‫أهو هنا؟‬ 118 00:10:00,474 --> 00:10:01,559 ‫"بوبي".‬ 119 00:10:04,895 --> 00:10:05,730 ‫"بوبي".‬ 120 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 ‫انظر من عاد للمنزل يا عزيزي.‬ 121 00:10:16,699 --> 00:10:17,658 ‫مرحباً.‬ 122 00:10:18,909 --> 00:10:19,785 ‫مرحباً.‬ 123 00:10:23,998 --> 00:10:24,915 ‫مرحباً يا بني.‬ 124 00:10:26,167 --> 00:10:27,251 ‫أهلاً بعودتك للمنزل.‬ 125 00:10:28,836 --> 00:10:30,921 ‫تعال.‬ 126 00:10:33,424 --> 00:10:34,508 ‫تعال.‬ 127 00:10:44,810 --> 00:10:46,062 ‫كيف تُفسرين هذا؟‬ 128 00:10:46,646 --> 00:10:48,689 ‫اتصل في أحد الأيام ليطمئن علينا.‬ 129 00:10:51,817 --> 00:10:53,235 ‫لكن بدا أنه ليس بخير.‬ 130 00:10:54,153 --> 00:10:57,448 ‫سألته عن حاله فقال إنه بخير،‬ ‫لكنني أعرفه معرفةً جيدةً.‬ 131 00:10:57,531 --> 00:10:59,533 ‫أعرف نبرات صوته،‬ 132 00:10:59,909 --> 00:11:01,952 ‫وأعرف ما تعنيه كل نبرة.‬ 133 00:11:02,495 --> 00:11:03,913 ‫حتى إن لم يكن يعرف ذلك.‬ 134 00:11:05,289 --> 00:11:06,791 ‫أدركت أنه ليس بخير.‬ 135 00:11:11,253 --> 00:11:12,797 ‫لذا طلبت منه المجيء.‬ 136 00:11:15,341 --> 00:11:17,885 ‫لكي أرى كيف حاله بنفسي.‬ 137 00:11:22,598 --> 00:11:23,557 ‫وفعل ذلك.‬ 138 00:11:28,396 --> 00:11:30,022 ‫لم يعد إلا...‬ 139 00:11:31,399 --> 00:11:32,316 ‫منذ سنتين.‬ 140 00:11:32,608 --> 00:11:34,443 ‫قبل ذلك، كان يحاول أن يعمل،‬ 141 00:11:34,735 --> 00:11:36,195 ‫كان لا يزال يعمل بدوام جزئي.‬ 142 00:11:36,696 --> 00:11:38,447 ‫ولكن عندما بدأ بعلاج غسل الكلى،‬ 143 00:11:39,824 --> 00:11:40,991 ‫طردوه من العمل.‬ 144 00:11:44,245 --> 00:11:45,705 ‫كيف يتنفّس وهو على هذا الحال؟‬ 145 00:11:46,455 --> 00:11:48,541 ‫تظل المياه حول قلبه على نحو ما.‬ 146 00:11:48,874 --> 00:11:50,626 ‫كليتاه لا تؤديان وظيفتهما.‬ 147 00:11:53,212 --> 00:11:54,922 ‫أسيبقى على هذا الحال إذاً؟‬ 148 00:11:59,218 --> 00:12:00,720 ‫هذا يتطلب الكثير منك يا أمي.‬ 149 00:12:00,928 --> 00:12:01,762 ‫حسناً...‬ 150 00:12:03,389 --> 00:12:05,349 ‫سيكون الأمر أسهل بما أنك هنا.‬ 151 00:12:08,227 --> 00:12:09,353 ‫سأهتم بك.‬ 152 00:12:10,521 --> 00:12:11,439 ‫أود ذلك.‬ 153 00:12:16,819 --> 00:12:17,653 ‫ولكن...‬ 154 00:12:19,238 --> 00:12:20,573 ‫لن أهتم به.‬ 155 00:12:23,868 --> 00:12:25,077 ‫لو كان الأمر يعود إليّ،‬ 156 00:12:25,828 --> 00:12:27,288 ‫لما وافقت على سماحك بعودته.‬ 157 00:12:34,295 --> 00:12:36,046 ‫عندما تتزوج أحداً ما،‬ 158 00:12:38,674 --> 00:12:44,096 ‫تتعهد بأن تعتني به في السراء والضراء.‬ 159 00:12:44,847 --> 00:12:47,600 ‫- كان ذلك في عهودنا يا "ترون".‬ ‫- تخلّى الرجل عنك.‬ 160 00:12:49,435 --> 00:12:51,437 ‫- أكان ذلك جزءاً من عهده أيضاً؟‬ ‫- عاد "بوبي" إليّ.‬ 161 00:12:51,520 --> 00:12:52,897 ‫عندما احتاج إليك يا أمي.‬ 162 00:12:54,190 --> 00:12:55,775 ‫الجميع اتخذوا قراراتهم.‬ 163 00:12:57,193 --> 00:13:00,154 ‫اتخذت القرار الخاطئ‬ ‫لأنني استمعت إليه في قسم الشرطة.‬ 164 00:13:01,489 --> 00:13:03,240 ‫وهو اتخذ القرار الخاطئ بهجرنا.‬ 165 00:13:03,908 --> 00:13:05,409 ‫أنت تتخذين القرار الخاطئ الآن.‬ 166 00:13:06,619 --> 00:13:08,996 ‫جميعنا اتخذنا قرارات خاطئة. ماذا الآن إذاً؟‬ 167 00:13:09,580 --> 00:13:11,957 ‫ماذا، أأقوم بكنّ ضغينة ضدك؟‬ 168 00:13:12,291 --> 00:13:15,878 ‫أستكنّ الضغينة لي؟ أسنكنّ الضغينة له للأبد؟‬ 169 00:13:15,961 --> 00:13:17,046 ‫هناك فرق.‬ 170 00:13:20,424 --> 00:13:22,384 ‫قمنا أنا وأنت بالأمور بدافع الحب.‬ 171 00:13:22,760 --> 00:13:24,136 ‫وكلانا صدّقناه.‬ 172 00:13:25,513 --> 00:13:26,889 ‫أنا عندها، وأنت الآن.‬ 173 00:13:29,391 --> 00:13:31,560 ‫لكن هجره لنا يا أمي، هذا ليس بدافع الحب.‬ 174 00:13:33,020 --> 00:13:34,021 ‫ليس بدافع الحب أمّاه.‬ 175 00:13:37,525 --> 00:13:38,734 ‫ليس عندها أو الآن.‬ 176 00:13:52,998 --> 00:13:54,375 ‫تحب أنف والدك.‬ 177 00:13:55,584 --> 00:14:00,297 ‫لقد استلمت اتصالاً من سجين‬ ‫في إصلاحية أحداث "سبوفورد".‬ 178 00:14:00,798 --> 00:14:03,133 ‫ربما يتم تسجيل المكالمة في أي وقت.‬ 179 00:14:03,509 --> 00:14:05,678 ‫اضغط على الرقم 3 لتحمّل تكلفة الاتصال.‬ 180 00:14:06,512 --> 00:14:08,097 ‫- مرحباً يا أبي.‬ ‫- مرحباً يا "راي".‬ 181 00:14:08,389 --> 00:14:09,640 ‫كيف حالك اليوم يا بني؟‬ 182 00:14:10,641 --> 00:14:14,353 ‫كل شيء بخير. أحاول البقاء بعيداً‬ ‫عن المتاعب، تعرف ذلك.‬ 183 00:14:15,271 --> 00:14:17,731 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- مهلاً، دعني أضع أخاك من يدي.‬ 184 00:14:21,819 --> 00:14:23,988 ‫الوضع هادئ نوعاً ما في الحي اليوم.‬ 185 00:14:24,071 --> 00:14:25,239 ‫الوضع هادئ نوعاً ما.‬ 186 00:14:25,406 --> 00:14:27,825 ‫أفضل من الأسبوع الماضي على أي حال.‬ 187 00:14:27,950 --> 00:14:29,702 ‫رباه، جُن جنون المدينة.‬ 188 00:14:30,119 --> 00:14:31,120 ‫لم أتمكن حتى من النوم.‬ 189 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 ‫هذا جنوني.‬ 190 00:14:33,122 --> 00:14:35,207 ‫- لم يتغيّر شيء هناك، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 191 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 ‫كيف الأحوال لديك؟‬ 192 00:14:36,584 --> 00:14:38,544 ‫- الوضع هادئ هنا.‬ ‫- جيد.‬ 193 00:14:38,627 --> 00:14:40,504 ‫هذا جيد يا بني. أنا سعيد لذلك.‬ 194 00:14:40,754 --> 00:14:41,922 ‫ماذا أكلتم اليوم؟‬ 195 00:14:42,715 --> 00:14:46,468 ‫الليلة سنأكل وجبة جاهزة،‬ ‫لأن "إيلينا" تود فقدان بعض الوزن.‬ 196 00:14:46,552 --> 00:14:49,638 ‫لذا عليّ الآن تناول أطعمة... ‬ ‫"لين كوزين" قليلة الدهون.‬ 197 00:14:51,015 --> 00:14:52,099 ‫ما هي وجبات "لين كوزين"؟‬ 198 00:14:52,182 --> 00:14:55,144 ‫صدقني، إنه مجرد أكل مقرف‬ ‫لا يجب على أي رجل بالغ تناوله.‬ 199 00:14:56,020 --> 00:14:58,188 ‫- تبدو كذلك.‬ ‫- نعم، أليس كذلك؟‬ 200 00:14:59,440 --> 00:15:01,525 ‫لكنني... لن أمانع تناولها الآن.‬ 201 00:15:03,777 --> 00:15:05,905 ‫نعم، أنا واثق من ذلك.‬ 202 00:15:06,989 --> 00:15:08,115 ‫ماذا عنك يا بني؟‬ 203 00:15:09,491 --> 00:15:10,659 ‫ماذا تناولت على العشاء؟‬ 204 00:15:10,743 --> 00:15:12,870 ‫إنهم يطعموننا كما تعلم، ولكن...‬ 205 00:15:13,495 --> 00:15:16,165 ‫أظل جائعاً، ‬ ‫لذا أتناول كل ما استطعت إليه سبيلاً.‬ 206 00:15:16,248 --> 00:15:17,666 ‫نعم، الابن سر أبيه.‬ 207 00:15:17,917 --> 00:15:19,293 ‫لكن الليلة هي ليلتي المفضلة.‬ 208 00:15:19,376 --> 00:15:21,670 ‫إنها ليلة شطائر الجبنة.‬ 209 00:15:22,004 --> 00:15:23,964 ‫القليل من شرائح نقانق "بلوني" المقلية،‬ ‫أتعرف ما أعنيه؟‬ 210 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 ‫نقانق "بلوني" المقلية؟‬ 211 00:15:25,549 --> 00:15:27,760 ‫انظر لحالك أيها المبذّر.‬ 212 00:15:27,843 --> 00:15:28,844 ‫نعم.‬ 213 00:15:29,386 --> 00:15:32,139 ‫ولكن أحياناً أشعر برغبة ‬ ‫في تناول اللحم، لذا...‬ 214 00:15:33,641 --> 00:15:34,934 ‫أنفق القليل أحياناً.‬ 215 00:15:35,601 --> 00:15:37,770 ‫نعم، أنت تهتم بنفسك‬ 216 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 ‫وهذا هو المهم، صحيح؟‬ 217 00:15:39,355 --> 00:15:41,106 ‫قم بما يجب عليك القيام به...‬ 218 00:15:41,565 --> 00:15:43,776 ‫ولكنك ستعود إلى المنزل دون أن تشعر بالوقت.‬ 219 00:15:45,110 --> 00:15:46,111 ‫آمل ذلك.‬ 220 00:16:09,593 --> 00:16:10,511 ‫"أفضل الصفقات في (هارلم)"‬ 221 00:17:20,372 --> 00:17:22,041 ‫أود أن أعرّفك بزوجتي "إيلينا".‬ 222 00:17:22,583 --> 00:17:23,459 ‫اتفقنا؟‬ 223 00:17:23,542 --> 00:17:25,210 ‫انظري يا "إيلينا". ‬ 224 00:17:25,294 --> 00:17:27,087 ‫تعالي، أود أن أعرفك بابني.‬ 225 00:17:30,841 --> 00:17:32,843 ‫- هذه زوجتي "إيلينا".‬ ‫- مرحباً.‬ 226 00:17:34,887 --> 00:17:36,388 ‫سررت بلقائك.‬ 227 00:17:36,638 --> 00:17:37,514 ‫وأنا كذلك.‬ 228 00:17:40,726 --> 00:17:41,643 ‫ولكن ما الأمر...‬ 229 00:17:43,187 --> 00:17:44,605 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 230 00:17:44,688 --> 00:17:45,898 ‫ما الذي تتحدث بشأنه؟‬ 231 00:17:46,398 --> 00:17:47,483 ‫لا شيء.‬ 232 00:17:50,778 --> 00:17:52,154 ‫من كل هؤلاء الأطفال؟‬ 233 00:17:52,404 --> 00:17:55,324 ‫أولاد عم "إيلينا". إنها تهتم بالجميع.‬ 234 00:17:56,200 --> 00:17:57,326 ‫قلبها طيب بالفعل.‬ 235 00:18:02,623 --> 00:18:04,541 ‫سأذهب لوضع هذه في غرفتي.‬ 236 00:18:17,012 --> 00:18:19,473 ‫نعم، لا تقلق بشأن كل الأغراض بالداخل.‬ 237 00:18:19,556 --> 00:18:20,682 ‫سوف نخرجها.‬ 238 00:18:22,184 --> 00:18:23,393 ‫لقد تغيّرت الأحوال.‬ 239 00:18:25,020 --> 00:18:26,647 ‫نعم، أعلم.‬ 240 00:18:27,773 --> 00:18:30,275 ‫أرادت "إيلينا" هذا التغيير، من أجل الرضيع.‬ 241 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 ‫حسناً.‬ 242 00:18:37,116 --> 00:18:38,033 ‫"إيلينا".‬ 243 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 ‫ماذا عن...‬ 244 00:18:39,660 --> 00:18:41,161 ‫أعطينا زجاجتين من الجعة رجاءً.‬ 245 00:18:41,370 --> 00:18:42,538 ‫ليس لدينا جعة.‬ 246 00:18:42,704 --> 00:18:44,623 ‫ماذا تقصدين؟ أعطيتك المال البارحة.‬ 247 00:18:44,706 --> 00:18:45,749 ‫كان عليّ شراء الطعام.‬ 248 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 ‫- أتود بعض الماء؟‬ ‫- سأشرب الماء.‬ 249 00:18:50,420 --> 00:18:52,798 ‫"رامون"، تعال إلى هنا!‬ 250 00:18:52,881 --> 00:18:54,091 ‫والدك يناديك.‬ 251 00:18:54,258 --> 00:18:56,260 ‫"رامونسيتو"، تعال إلى هنا!‬ 252 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 ‫أريد أن ‬‫أ‬‫عرفك بشقيقك الأكبر.‬ 253 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 ‫ألق التحية على شقيقك الأكبر. ‬ ‫هذا "رايموند".‬ 254 00:19:07,521 --> 00:19:09,273 ‫لقد أخبرتك عن "رايموند"، صحيح؟‬ 255 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 ‫ماذا أخبرتك عن "رايموند"؟‬ 256 00:19:15,362 --> 00:19:16,280 ‫شكراً لك.‬ 257 00:19:20,409 --> 00:19:22,703 ‫- يجب أن يأكل.‬ ‫- لكنه يود أن يظل معي.‬ 258 00:19:34,047 --> 00:19:37,092 ‫حسناً يا صاح، دعنا نضع أغراض "رامون"‬ ‫في غرفتي، اتفقنا؟‬ 259 00:19:39,928 --> 00:19:42,472 ‫ضعها على السرير فحسب. لكن انتبه للملاءات.‬ 260 00:19:43,265 --> 00:19:44,766 ‫- إنها الأم، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 261 00:19:45,726 --> 00:19:47,978 ‫- إنهم لا يعيشون هنا، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 262 00:19:48,061 --> 00:19:50,063 ‫إنها تساعدها برعاية "رامون"،‬ ‫هذا كل شيء.‬ 263 00:19:50,314 --> 00:19:52,149 ‫- حسناً.‬ ‫- مهلاً.‬ 264 00:19:53,233 --> 00:19:57,029 ‫أتعلم ماذا؟ لم لا تأخذ هذه‬ ‫إلى غرفة المعيشة، اتفقنا؟‬ 265 00:19:57,154 --> 00:19:57,988 ‫حسناً.‬ 266 00:19:58,238 --> 00:19:59,198 ‫ضعها في أي مكان.‬ 267 00:20:00,741 --> 00:20:01,575 ‫"راي"؟‬ 268 00:20:02,159 --> 00:20:04,661 ‫أتمنى لو تسألني قبل أن تغيّر‬ ‫شيئاً في غرفتي.‬ 269 00:20:06,705 --> 00:20:08,165 ‫لم أرغب بإزعاجك.‬ 270 00:20:08,624 --> 00:20:09,708 ‫- مفهوم؟‬ ‫- تحدث إليّ.‬ 271 00:20:09,791 --> 00:20:11,627 ‫حسناً، سأفعل ذلك.‬ 272 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 ‫أبي؟‬ 273 00:20:13,921 --> 00:20:15,714 ‫تعلم زوجتك بأنني سأقيم هنا، صحيح؟‬ 274 00:20:15,797 --> 00:20:16,673 ‫نعم.‬ 275 00:20:17,341 --> 00:20:19,134 ‫بالطبع، لماذا؟‬ 276 00:20:20,636 --> 00:20:21,845 ‫صحيح، مهلاً.‬ 277 00:20:22,804 --> 00:20:24,139 ‫لدي شيء من أجلك.‬ 278 00:20:29,478 --> 00:20:30,562 ‫هذا من أجلك.‬ 279 00:21:10,269 --> 00:21:14,314 ‫"اسمي (رايموند)، ووالدي هو..."‬ 280 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 ‫"ترون"، أأنت جائع؟‬ 281 00:22:13,206 --> 00:22:14,082 ‫مرحباً.‬ 282 00:22:21,590 --> 00:22:22,424 ‫أنت.‬ 283 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 ‫حضّرت الغداء.‬ 284 00:22:27,304 --> 00:22:29,639 ‫كنت آمل أن... أن نتحدث.‬ 285 00:22:57,501 --> 00:22:59,086 ‫ربما بعد أن تنتهي من التمارين.‬ 286 00:23:27,155 --> 00:23:29,491 ‫- أريد حضوركم إلى التجمع في الـ10.‬ ‫- هيا بنا.‬ 287 00:23:29,574 --> 00:23:32,452 ‫- مرحباً يا "دولوريس"!‬ ‫- أين هذا؟‬ 288 00:23:32,536 --> 00:23:33,954 ‫- سأكون هنا.‬ ‫- فهمت.‬ 289 00:23:35,372 --> 00:23:36,957 ‫تعالوا جميعاً إلى التجمع في الـ10.‬ 290 00:23:37,082 --> 00:23:38,834 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- في الساعة الـ10.‬ 291 00:23:38,917 --> 00:23:40,210 ‫أنا أبذل ما بوسعي.‬ 292 00:23:42,421 --> 00:23:43,255 ‫"شارون".‬ 293 00:23:44,798 --> 00:23:46,174 ‫كيف حالك يا "دولوريس"؟‬ 294 00:23:48,385 --> 00:23:49,678 ‫كيف حال "يوسف"؟‬ 295 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 ‫نعم، إنه يحاول شق طريقه.‬ 296 00:23:51,471 --> 00:23:53,849 ‫إنه يدرس القرآن، ويتعلم عقيدته.‬ 297 00:23:53,932 --> 00:23:55,350 ‫إضافةً إلى المدرسة بالطبع.‬ 298 00:23:56,309 --> 00:23:58,353 ‫أتمنى لو كانت هناك مدرسة حيث يوجد "كوري".‬ 299 00:23:59,896 --> 00:24:02,023 ‫لا وجود للمدرسة في سجن "أوبورن"‬ ‫مشدد الحراسة.‬ 300 00:24:03,525 --> 00:24:05,944 ‫والآن وضعوه في القسم الانفرادي و...‬ 301 00:24:07,154 --> 00:24:09,948 ‫- إنه يعاني وقتاً عصيباً هناك.‬ ‫- لا أتخيل مدى صعوبة ذلك.‬ 302 00:24:10,365 --> 00:24:14,286 ‫كان أصغر من أن يُزجّ به في سجن الراشدين.‬ 303 00:24:15,120 --> 00:24:18,623 ‫أصلّي من أجله دائماً.‬ 304 00:24:18,832 --> 00:24:20,292 ‫وأنا أصلّي من أجل "كيفن" أيضاً.‬ 305 00:24:20,709 --> 00:24:21,835 ‫من أجل جميع الفتيان.‬ 306 00:24:26,131 --> 00:24:27,424 ‫مرحباً آنسة "غرايس"، كيف حالك؟‬ 307 00:24:28,800 --> 00:24:30,218 ‫هل أنت قادم إلى التجمع؟‬ 308 00:24:30,802 --> 00:24:34,473 ‫هلّا تطلبين من "يوسف" أن يكتب لـ "كوري"؟‬ 309 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 ‫أعني أن ذلك سيرفع من معنوياته،‬ 310 00:24:37,517 --> 00:24:40,896 ‫إنه بحاجة بالتأكيد إلى رفع معنوياته الآن.‬ ‫أيمكنك فقط أن...‬ 311 00:24:40,979 --> 00:24:42,981 ‫- لا أستطيع فعل ذلك.‬ ‫- لماذا؟‬ 312 00:24:44,316 --> 00:24:46,985 ‫لا يمكنهما ‬‫التواصل لأنهما مجرمان مُدانان.‬ 313 00:24:47,068 --> 00:24:50,614 ‫لا يمكنهم التواصل من سجن لآخر.‬ 314 00:24:50,697 --> 00:24:51,990 ‫إنه قانون الولاية.‬ 315 00:24:52,908 --> 00:24:56,036 ‫يمكننا مساعدتهما بذلك، وسيكون الأمر سهلاً.‬ 316 00:24:56,369 --> 00:24:58,747 ‫خذي الرسالة منه عندما ترينه وسلّميني إياها،‬ 317 00:24:58,830 --> 00:25:00,332 ‫ومن ثم سأوصلها إلى "كوري"،‬ 318 00:25:00,415 --> 00:25:03,376 ‫وهكذا سيستطيعان التواصل معاً.‬ 319 00:25:06,922 --> 00:25:08,924 ‫إنه يسأل عنه يا "شارون".‬ 320 00:25:09,257 --> 00:25:11,551 ‫أحاول إعادة "يوسف" إلى المنزل.‬ 321 00:25:12,802 --> 00:25:13,637 ‫المنزل.‬ 322 00:25:14,221 --> 00:25:15,639 ‫عاجلاً وليس آجلاً.‬ 323 00:25:16,264 --> 00:25:18,308 ‫يمكنه العودة للمنزل السنة‬ ‫القادمة إن أحسن التصرف.‬ 324 00:25:19,100 --> 00:25:22,395 ‫لا يمكنني السماح له بالانخراط في هذه ‬ ‫الأنشطة المشبوهة التي تتحدثين عنها.‬ 325 00:25:23,855 --> 00:25:25,065 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 326 00:25:27,859 --> 00:25:30,111 ‫اعتني بنفسك. أوصلي سلامي إلى "كوري".‬ 327 00:25:48,880 --> 00:25:51,007 ‫أدعو باسم الله القدير‬ 328 00:25:51,091 --> 00:25:54,261 ‫لكي يقينا شر السماوات والأرض،‬ 329 00:25:54,678 --> 00:25:56,596 ‫ويقينا شر الليل والنهار،‬ 330 00:25:57,556 --> 00:25:59,724 ‫باسم الله الرحمن الرحيم.‬ 331 00:26:00,600 --> 00:26:01,726 ‫سبحان الله.‬ 332 00:26:04,312 --> 00:26:05,355 ‫كنت تدرس.‬ 333 00:26:06,398 --> 00:26:07,440 ‫أدرك ذلك.‬ 334 00:26:08,567 --> 00:26:10,902 ‫- أأنت على علاقة جيدة بإخوتك؟‬ ‫- كما طلبت مني.‬ 335 00:26:11,194 --> 00:26:12,070 ‫إنني أحبهم.‬ 336 00:26:12,821 --> 00:26:15,115 ‫إنهم يعاملونني معاملةً حسنةً. ‬ ‫نحن نتحدث معاً. ‬ 337 00:26:15,657 --> 00:26:18,493 ‫هذا جيد يا بني. هذا جيد جداً.‬ 338 00:26:20,412 --> 00:26:21,955 ‫كيف حال "عائشة" و"شريف"؟‬ 339 00:26:22,664 --> 00:26:25,584 ‫إنهما بخير، ويرسلان لك بحبهما.‬ 340 00:26:26,543 --> 00:26:27,502 ‫وكيف حال العمل؟‬ 341 00:26:28,962 --> 00:26:31,464 ‫لا أعرف إن كان بوسعي إرسالها‬ ‫إلى هناك دائماً.‬ 342 00:26:31,548 --> 00:26:35,176 ‫أعني أن ابنتي... لن أبوح باسمها،‬ 343 00:26:35,468 --> 00:26:37,429 ‫لكنها ضحية مثل تلك الأشياء،‬ 344 00:26:37,512 --> 00:26:41,641 ‫ضحية تلك المأساة، ‬ ‫التي تطلبتنا سنوات لكي ننساها.‬ 345 00:26:42,350 --> 00:26:45,395 ‫كان الرجل حثالة. لا يستحقون الحياة،‬ 346 00:26:45,478 --> 00:26:48,690 ‫ناهيك عن العمل في ما ظننته‬ ‫مؤسسة ذات سمعة حسنة.‬ 347 00:26:48,940 --> 00:26:49,983 ‫أظن أن عليّ الحديث...‬ 348 00:26:53,486 --> 00:26:55,530 ‫- لا أريد أن أتوسل.‬ ‫- "شارون" أنا متفقة معك.‬ 349 00:26:55,614 --> 00:26:56,698 ‫دعينا لا نتوسل.‬ 350 00:26:58,199 --> 00:27:00,619 ‫أظن أن ذلك سيكون في صالح الجميع.‬ 351 00:27:00,869 --> 00:27:02,495 ‫نحن مضطرون لفصلك من العمل.‬ 352 00:27:08,001 --> 00:27:09,669 ‫كانت أول مقابلة عمل رائعة.‬ 353 00:27:11,421 --> 00:27:13,381 ‫وثاني مقابلة عمل كانت أفضل.‬ 354 00:27:15,842 --> 00:27:17,719 ‫ومن ثم النتيجة نفسها.‬ 355 00:27:19,471 --> 00:27:21,056 ‫يكتشفون أمر "يوسف".‬ 356 00:27:24,309 --> 00:27:26,269 ‫أنا متأكدة تماماً أن ذلك غير قانوني.‬ 357 00:27:26,853 --> 00:27:27,937 ‫قومي بمقاضاتهم.‬ 358 00:27:28,897 --> 00:27:30,690 ‫لا أريد رؤية محام آخر‬ 359 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 ‫أو موعد محكمة ثانيةً في حياتي.‬ 360 00:27:33,818 --> 00:27:35,278 ‫ما زلت أدفع فواتيرهم.‬ 361 00:27:35,487 --> 00:27:37,072 ‫ستعثرين على عمل آخر.‬ 362 00:27:37,322 --> 00:27:39,407 ‫إنه الاحتيال الذي يقومون به في مؤسساتهم.‬ 363 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 ‫تلك هي الجريمة الحقيقية.‬ 364 00:27:41,785 --> 00:27:45,413 ‫أتعرفين أن اتصالاً مدته 10 دقائق‬ ‫من "يوسف" يكلفني 23 دولاراً.‬ 365 00:27:45,872 --> 00:27:47,207 ‫اللعنة.‬ 366 00:27:47,666 --> 00:27:49,125 ‫من أين آتي بهذا المال؟‬ 367 00:27:54,339 --> 00:27:56,633 ‫اسمي "شارون سلام"،‬ 368 00:27:57,509 --> 00:27:59,719 ‫وأنا هنا للاستعلام عن الإعانات الحكومية.‬ 369 00:28:01,513 --> 00:28:02,514 ‫العمل جيد.‬ 370 00:28:03,223 --> 00:28:05,725 ‫إخوانك وأخواتك بخير.‬ ‫لا‬‫ تقلق بشأن ذلك الآن.‬ 371 00:28:07,310 --> 00:28:08,895 ‫عليك أن تركّز مجهودك على نفسك.‬ 372 00:28:09,604 --> 00:28:13,233 ‫لذا، أخبرني بماذا كنت تفكر؟‬ 373 00:28:15,110 --> 00:28:16,569 ‫ما الذي يدور في خلدك؟‬ 374 00:28:20,699 --> 00:28:21,574 ‫كنت...‬ 375 00:28:21,700 --> 00:28:23,702 ‫كنت أفكر كثيراً بأمر "كوري".‬ 376 00:28:26,329 --> 00:28:29,165 ‫لم يسمع أحد أخباره منذ أن نُقل‬ ‫من سجن "رايكرز".‬ 377 00:28:30,834 --> 00:28:32,335 ‫لم يكن حتى على القائمة.‬ 378 00:28:34,671 --> 00:28:37,424 ‫جاء ليعتني بي كي لا يخيب ظنك.‬ 379 00:28:43,012 --> 00:28:44,764 ‫والآن لا نعرف أين هو.‬ 380 00:28:48,059 --> 00:28:48,935 ‫هذا ليس صائباً.‬ 381 00:28:49,018 --> 00:28:51,020 ‫ما تشعر به حيال "كوري" يا بني...‬ 382 00:28:53,523 --> 00:28:55,275 ‫هذا يعني أنك شخص صالح.‬ 383 00:28:56,234 --> 00:28:58,987 ‫ولكن عليك تركيز اهتمامك على نفسك الآن.‬ 384 00:28:59,821 --> 00:29:01,531 ‫عليك أن تبقى بجانب إخوتك.‬ 385 00:29:01,614 --> 00:29:04,325 ‫عليك مواصلة الدراسة.‬ ‫هذا كل ما أريد منك فعله هنا.‬ 386 00:29:04,409 --> 00:29:07,370 ‫وقريباً جداً، ستعودون جميعاً إلى المنزل،‬ ‫وسيكون لديك أنت و"كوري"‬ 387 00:29:07,454 --> 00:29:08,955 ‫الكثير لتتحدثا بشأنه.‬ 388 00:29:11,082 --> 00:29:12,542 ‫الناس يكرهوننا.‬ 389 00:29:16,004 --> 00:29:17,672 ‫إنهم يكرهون ألمعيّتك.‬ 390 00:29:20,091 --> 00:29:21,384 ‫يكرهون وسامتك.‬ 391 00:29:22,761 --> 00:29:23,970 ‫إنهم يكرهوننا.‬ 392 00:29:26,681 --> 00:29:28,433 ‫لكننا لن نكره أنفسنا.‬ 393 00:29:33,271 --> 00:29:34,314 ‫المنزل.‬ 394 00:29:35,106 --> 00:29:36,191 ‫نعم يا بني.‬ 395 00:29:37,901 --> 00:29:38,985 ‫المنزل.‬ 396 00:29:50,288 --> 00:29:54,209 ‫"أهلاً بعودتك إلى المنزل يا (يوسف)"‬ 397 00:29:54,292 --> 00:29:55,168 ‫تعال إلى هنا.‬ 398 00:29:57,420 --> 00:29:58,505 ‫تعال هنا يا صاح.‬ 399 00:29:58,588 --> 00:30:00,715 ‫- جيد، صحيح؟‬ ‫- لن تأكل ذلك، صحيح؟‬ 400 00:30:00,799 --> 00:30:02,133 ‫هيا، خذي هذا الطبق.‬ 401 00:30:03,927 --> 00:30:06,137 ‫هيا باشروا بالطعام. تفضلوا.‬ 402 00:30:14,354 --> 00:30:16,439 ‫"عائشة"! هيا، أحضري طبقاً لشقيقك.‬ 403 00:30:16,856 --> 00:30:19,275 ‫تعلمين كم يحب البطاطا الحلوة.‬ 404 00:30:20,860 --> 00:30:22,570 ‫- شكراً لك.‬ ‫ - على الرحب والسعة.‬ 405 00:30:23,279 --> 00:30:25,657 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم. شكراً لك.‬ 406 00:30:53,601 --> 00:30:54,561 ‫ها قد وصل.‬ 407 00:31:06,030 --> 00:31:07,073 ‫كيف كان أسبوعك؟‬ 408 00:31:08,157 --> 00:31:09,325 ‫أكنت تأكل جيداً؟‬ 409 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 ‫أنت تبقى بعيداً عن المقصف، صحيح؟‬ 410 00:31:11,870 --> 00:31:13,496 ‫لا وجود سوى للفوضى هناك.‬ 411 00:31:13,997 --> 00:31:16,749 ‫تأكل في المطعم، أليس كذلك؟‬ ‫أتحصل على كفايتك من الطعام؟‬ 412 00:31:16,958 --> 00:31:20,461 ‫نعم. أنا... أحصل على كفايتي. شكراً.‬ 413 00:31:25,258 --> 00:31:26,718 ‫أهناك ما تود قوله لنا؟‬ 414 00:31:29,387 --> 00:31:32,056 ‫أما تزال أنت و"يوسف" تساعدان بعضكما البعض؟‬ 415 00:31:35,852 --> 00:31:39,188 ‫تعلمين، "يوسف" ‬‫بصحبة‬‫ الرجال المسلمين الآن.‬ 416 00:31:42,567 --> 00:31:44,569 ‫- لا أعلم.‬ ‫- لا بأس بذلك.‬ 417 00:31:45,445 --> 00:31:46,404 ‫انظر إليّ.‬ 418 00:31:47,572 --> 00:31:49,240 ‫لديه ما يتطلع إليه.‬ 419 00:31:50,116 --> 00:31:51,576 ‫عليك أن تجد ما تتطلع إليه أيضاً.‬ 420 00:31:53,870 --> 00:31:55,538 ‫هذا سر الحياة السعيدة.‬ 421 00:31:56,873 --> 00:31:58,625 ‫سأخبرك بقصة لم يسبق لي قولها لك.‬ 422 00:32:01,544 --> 00:32:04,380 ‫سأخبرك كيف يكون الأمر عندما ‬ ‫يكون لديك ما تتطلع إليه.‬ 423 00:32:06,299 --> 00:32:10,345 ‫كان زملائي في العمل مهذبين،‬ ‫لكنني لم أكن مقربة من أيّ منهم.‬ 424 00:32:10,845 --> 00:32:13,932 ‫لم يرغبوا في التقرب إلي،‬ ‫وظننت أنني أستحق ذلك،‬ 425 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 ‫لذا قبلت بالأمر.‬ 426 00:32:15,308 --> 00:32:18,937 ‫كنت وحيدة لوقت طويل، أقوم بما يجب‬ ‫لكي يمر اليوم فحسب.‬ 427 00:32:19,979 --> 00:32:20,980 ‫هذه ليست حياة،‬ 428 00:32:21,230 --> 00:32:22,690 ‫ولا سعادة.‬ 429 00:32:23,316 --> 00:32:26,235 ‫السعادة تعني الشيء الذي تتطلع إليه.‬ 430 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 ‫مرحباً.‬ 431 00:32:36,579 --> 00:32:37,455 ‫مرحباً.‬ 432 00:32:39,248 --> 00:32:40,458 ‫أهلاً بك في وكالة "ثريفتي".‬ 433 00:32:41,000 --> 00:32:42,251 ‫كيف أخدمك؟‬ 434 00:32:42,335 --> 00:32:45,755 ‫نعم رجاءً. أود استئجار حافلة ‬ ‫صغيرة من أجل عطلة نهاية الأسبوع.‬ 435 00:32:47,507 --> 00:32:50,218 ‫حسناً، لدينا خيارات متعددة.‬ 436 00:32:50,301 --> 00:32:51,678 ‫هذه الحافلة هنا...‬ 437 00:32:53,012 --> 00:32:54,138 ‫مناسبة تماماً للزوجة،‬ 438 00:32:54,889 --> 00:32:56,099 ‫والأطفال والعائلة بأكملها.‬ 439 00:32:56,391 --> 00:32:59,519 ‫ماذا عن إيصال جدتي وأصدقائها‬ ‫إلى مدينة "أتلانتيك"‬ 440 00:32:59,602 --> 00:33:02,355 ‫من أجل لعبة الـ "بنغو" الراقية خاصتهم؟‬ 441 00:33:04,023 --> 00:33:05,358 ‫إنها جيدة جداً لذلك أيضاً.‬ 442 00:33:06,150 --> 00:33:08,695 ‫أجرته تلك الحافلة لـ 3 أيام.‬ 443 00:33:09,070 --> 00:33:11,698 ‫وأصدقك القول إن انتظاري له لكي يعيدها،‬ 444 00:33:12,073 --> 00:33:14,993 ‫كان أمتع وقت حظيت به منذ مدة طويلة.‬ 445 00:33:15,451 --> 00:33:16,285 ‫التالي.‬ 446 00:33:33,720 --> 00:33:34,554 ‫ما قولك...‬ 447 00:33:36,222 --> 00:33:38,474 ‫أتودين تناول العشاء معي في وقت ما؟‬ 448 00:33:47,442 --> 00:33:48,359 ‫ماذا؟‬ 449 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 ‫لقد رفضت!‬ 450 00:33:49,736 --> 00:33:52,405 ‫- نعم، رفضت.‬ ‫- مهلاً. حسناً...‬ 451 00:33:52,572 --> 00:33:53,948 ‫- لا، أنا...‬ ‫- لا.‬ 452 00:33:54,907 --> 00:33:58,161 ‫انتظرته لـ 3 أيام و3 ليالي‬ 453 00:33:58,244 --> 00:33:59,746 ‫لكي ترفضي دعوته لك للخروج معاً؟‬ 454 00:33:59,829 --> 00:34:02,081 ‫مهلاً، هناك المزيد في هذه القصة...‬ 455 00:34:02,165 --> 00:34:03,833 ‫لماذا رفضت؟‬ 456 00:34:06,294 --> 00:34:07,420 ‫لماذا رفضت؟‬ 457 00:34:09,005 --> 00:34:13,384 ‫لأنني لم أعتقد أن عليّ أن أحظى‬ ‫بالمتعة والرومانسية وما إلى هنالك،‬ 458 00:34:13,509 --> 00:34:14,594 ‫بينما أنت هنا.‬ 459 00:34:16,721 --> 00:34:18,514 ‫أنا جزء من سبب كونك هنا.‬ 460 00:34:22,101 --> 00:34:23,436 ‫دعني أخبرك، كنت...‬ 461 00:34:25,146 --> 00:34:27,440 ‫كنت محبطة تماماً في السنوات الأخيرة.‬ 462 00:34:29,400 --> 00:34:30,359 ‫وكنت...‬ 463 00:34:33,237 --> 00:34:34,322 ‫أشعر فقط...‬ 464 00:34:35,573 --> 00:34:37,033 ‫أشعر بالذنب لكونك هنا.‬ 465 00:34:38,159 --> 00:34:40,328 ‫لا تشعري بهذا. لا أريدك أن تشعري بالذنب.‬ 466 00:34:40,411 --> 00:34:41,621 ‫لا، لا بأس بهذا.‬ 467 00:34:41,954 --> 00:34:43,164 ‫أتمنى لو كنت أكثر وعياً.‬ 468 00:34:43,623 --> 00:34:45,750 ‫وأعرف كيف أتصرف بقسم الشرطة.‬ 469 00:34:46,876 --> 00:34:49,337 ‫أمي علمتني، أليس كذلك؟‬ 470 00:34:50,129 --> 00:34:51,589 ‫كل هذا الذنب.‬ 471 00:34:53,508 --> 00:34:55,301 ‫إنه مجرد طاقة خامدة.‬ 472 00:34:56,219 --> 00:34:58,012 ‫إنه لا يغيّر الماضي.‬ 473 00:34:58,346 --> 00:35:02,350 ‫ولا يُشكّل المستقبل، إنه مجرد مضيعة للوقت.‬ 474 00:35:04,352 --> 00:35:06,312 ‫ولا وقت لدينا لنضيّعه.‬ 475 00:35:07,313 --> 00:35:08,397 ‫علينا أن نحيا.‬ 476 00:35:12,235 --> 00:35:13,736 ‫لذا خرجنا في عدة مواعيد.‬ 477 00:35:15,488 --> 00:35:16,531 ‫هذا جيد.‬ 478 00:35:17,615 --> 00:35:19,117 ‫هذا جيد. أنا سعيد لأجلك.‬ 479 00:35:19,784 --> 00:35:22,036 ‫"كريس" هو الشيء الذي أتطلع إليه.‬ 480 00:35:23,955 --> 00:35:27,875 ‫دراسة دينه، هو ما يتطلع إليه "يوسف".‬ 481 00:35:30,419 --> 00:35:32,088 ‫اعثر على ما تتطلع إليه يا "كيفن".‬ 482 00:35:44,058 --> 00:35:45,059 ‫أحبك.‬ 483 00:36:04,704 --> 00:36:07,707 ‫- لقد تغيّرت كثيراً، صحيح؟‬ ‫- نعم، تغيّرت كثيراً.‬ 484 00:36:10,418 --> 00:36:11,502 ‫أود رؤية كل شيء.‬ 485 00:36:12,920 --> 00:36:14,255 ‫حتى أنني أريد رؤية المتنزّه.‬ 486 00:36:16,924 --> 00:36:18,593 ‫سمعت بأنهم جدّدوه.‬ 487 00:36:19,427 --> 00:36:21,053 ‫أتعلمين؟ ربما في أحد الأيام...‬ 488 00:36:22,096 --> 00:36:22,930 ‫سوف...‬ 489 00:36:34,066 --> 00:36:35,443 ‫لا بأس. لديك متسع من الوقت.‬ 490 00:36:37,278 --> 00:36:39,322 ‫تغيّر الكثير، ولكن أتعلم ما الذي لم يتغيّر؟‬ 491 00:36:41,407 --> 00:36:42,241 ‫أنت.‬ 492 00:36:43,326 --> 00:36:45,119 ‫كان ذلك ما صلّيت كثيراً لأجله.‬ 493 00:36:45,661 --> 00:36:49,081 ‫أن تبقى آمناً. أن تبقى لطيفاً كما كنت.‬ 494 00:36:54,295 --> 00:36:55,588 ‫أعلم أنك شهدت الكثير،‬ 495 00:36:56,464 --> 00:36:57,840 ‫وربما وجب عليك فعل أشياء ما،‬ 496 00:36:58,174 --> 00:36:59,342 ‫وأن تدافع عن نفسك،‬ 497 00:36:59,592 --> 00:37:02,553 ‫وأن تبقى على قيد الحياة،‬‫ ‬ ‫وأياً ما كان قد حدث.‬ 498 00:37:03,221 --> 00:37:04,180 ‫ولكن في النهاية،‬ 499 00:37:06,807 --> 00:37:08,184 ‫لديك القلب الطيب نفسه.‬ 500 00:37:11,562 --> 00:37:13,689 ‫عليك أن تحافظ على ذلك الآن، مفهوم؟‬ 501 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 ‫- لا أود الحديث عن هذا.‬ ‫- أنت آخر من خرج من السجن.‬ 502 00:37:35,044 --> 00:37:37,088 ‫جميع أصحابك مرّوا بذلك. ستتغلب على ذلك.‬ 503 00:37:37,380 --> 00:37:39,131 ‫أنا لست آخر من خرج، إنه "كوري".‬ 504 00:37:42,009 --> 00:37:43,511 ‫قصدت منكم أنتم الـ4.‬ 505 00:37:44,887 --> 00:37:47,640 ‫تسجيل نفسك كمرتكب جريمة جنسية،‬ ‫لا يعني أنك كذلك.‬ 506 00:37:47,765 --> 00:37:49,058 ‫أشعر كأحدهم حتماً.‬ 507 00:37:49,850 --> 00:37:50,726 ‫أعلم ذلك.‬ 508 00:37:59,527 --> 00:38:00,361 ‫أحبك.‬ 509 00:38:03,781 --> 00:38:05,324 ‫عليك الآن القيام بهذا كل 90 يوماً.‬ 510 00:38:05,658 --> 00:38:07,743 ‫أن تأتي إلى المحكمة لتسجيل نفسك.‬ 511 00:38:07,994 --> 00:38:10,579 ‫امتثالك لقانون "ميغان" يختلف عن مقابلتك‬ ‫لضابط إطلاق السراح المشروط.‬ 512 00:38:10,830 --> 00:38:14,542 ‫بعد 3 سنوات من انتهاء ‬ ‫فترة إطلاق سراحك المشروط،‬ 513 00:38:14,625 --> 00:38:15,751 ‫تنتهي علاقتنا أنا وأنت.‬ 514 00:38:16,168 --> 00:38:19,922 ‫ولكن عليك أن تأتي إلى هنا كل 90 يوماً‬ ‫حتى بقية حياتك،‬ 515 00:38:20,006 --> 00:38:21,424 ‫وإلا سيزجّون بك في السجن ثانيةً.‬ 516 00:38:22,008 --> 00:38:23,259 ‫لبقية حياتي؟‬ 517 00:38:23,426 --> 00:38:25,761 ‫حسناً، أتعرف بشأن حظر تجوالك؟‬ 518 00:38:25,845 --> 00:38:27,763 ‫نعم يا سيدي، من الـ7 مساءً‬ ‫حتى الـ9 صباحاً.‬ 519 00:38:27,847 --> 00:38:29,890 ‫- وأين يجب أن تكون في ذلك الوقت؟‬ ‫- في المنزل.‬ 520 00:38:30,683 --> 00:38:32,143 ‫داخل المنزل، بنص القانون.‬ 521 00:38:32,226 --> 00:38:34,854 ‫ليس على الرصيف أو المدخل، بل داخل المنزل.‬ 522 00:38:35,104 --> 00:38:37,023 ‫طوال كل ليلة حتى الـ9 صباحاً.‬ 523 00:38:37,106 --> 00:38:39,692 ‫ماذا يحدث عندما أحصل على عمل‬ ‫ويطلب مني رئيسي القدوم مبكراً؟‬ 524 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 ‫احصل على عمل آخر.‬ 525 00:38:41,819 --> 00:38:43,446 ‫أسبق وأن وُظّفت خارج السجن؟‬ 526 00:38:43,529 --> 00:38:45,740 ‫- لا.‬ ‫- أسبق وملأت استمارة طلب عمل؟‬ 527 00:38:49,118 --> 00:38:50,077 ‫هذا مجرد تدريب.‬ 528 00:38:53,205 --> 00:38:55,041 ‫مهلاً. عليك الإجابة عن هذه الأسئلة.‬ 529 00:38:56,709 --> 00:38:59,045 ‫أولاً، أسبق وأن سُجنت؟‬ 530 00:38:59,128 --> 00:39:01,047 ‫ثانياً، أسبق وارتكبت جناية ما؟‬ 531 00:39:01,213 --> 00:39:05,051 ‫بما يتعلق بسؤال، "أسبق وارتكبت جناية ما"،‬ ‫هذا من أجل حمايتك.‬ 532 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 ‫أترى ذاك الفتى هناك؟‬ 533 00:39:08,346 --> 00:39:09,722 ‫هذا "فينس مارتينيز".‬ 534 00:39:11,932 --> 00:39:14,769 ‫سُجن 4 سنوات في إصلاحية "كلينتون"،‬ ‫لحيازته المخدرات فحسب.‬ 535 00:39:15,311 --> 00:39:16,520 ‫إنه خارج السجن منذ 15 عاماً.‬ 536 00:39:17,396 --> 00:39:19,148 ‫إن أجبت بأنك مُدان بجناية،‬ 537 00:39:19,523 --> 00:39:22,401 ‫ستُمنع في الحال من القيام ‬ ‫بمناوبات عمل مع "مارتينيز"،‬ 538 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 ‫لأنه جان أيضاً.‬ 539 00:39:23,944 --> 00:39:27,615 ‫وكشرط لإطلاق سراحك المشروط،‬ ‫لا يمكنك مزاملة جان آخر.‬ 540 00:39:28,741 --> 00:39:31,410 ‫الآن، ماذا سيحدث إن لم تجب بأنك مُدان سابق‬ 541 00:39:31,744 --> 00:39:33,662 ‫وعملت على قلي الطعام بجانب "مارتينيز"‬ 542 00:39:33,746 --> 00:39:35,289 ‫لأنهم عيّنوك بمناوبة العمل نفسها؟‬ 543 00:39:35,664 --> 00:39:37,041 ‫ستُسجن ثانية.‬ 544 00:39:38,292 --> 00:39:39,668 ‫"هل أنت مُسجل كمرتكب جريمة جنسية؟"‬ 545 00:39:39,752 --> 00:39:41,337 ‫إجابتك هذه ستُعلم المشرف عنك‬ 546 00:39:41,420 --> 00:39:44,131 ‫بأن عليه عدم وضعك في مكان ‬ ‫لتقديم الوجبات للأطفال.‬ 547 00:39:44,215 --> 00:39:45,508 ‫وإلا عدت إلى السجن حالاً.‬ 548 00:39:46,050 --> 00:39:49,178 ‫المدانون بجرائم جنسية من المرحلة الـ3‬ ‫لا يجوز تواجدهم قرب أطفال من غير عائلتهم.‬ 549 00:39:49,303 --> 00:39:50,346 ‫هذا للأبد، مفهوم؟‬ 550 00:39:50,429 --> 00:39:51,931 ‫ليس فقط للأعوام الـ3 القادمة.‬ 551 00:39:53,391 --> 00:39:56,310 ‫من عساه يقبل بتوظيف شخص ‬ ‫تحوم حوله كل هذه الإشكاليات؟‬ 552 00:39:56,394 --> 00:39:57,978 ‫اعمل لدى من يمكنه أن يقبل بك.‬ 553 00:39:59,647 --> 00:40:01,399 ‫"رايموند سانتانا الصغير".‬ 554 00:40:05,444 --> 00:40:10,366 ‫أخبرني والدي أن أطلب مقابلة رئيسته،‬ ‫الآنسة "باكري".‬ 555 00:40:10,616 --> 00:40:13,452 ‫قال والدي، إنها تعرف بأمري،‬ 556 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 ‫وأنها ستساعد بتقديم طلبي.‬ 557 00:40:17,790 --> 00:40:21,001 ‫تقاعدت الآنسة "باكري" منذ أسبوعين.‬ 558 00:40:26,715 --> 00:40:29,093 ‫أرجوك، لقد قمت بالعديد من مقابلات العمل.‬ 559 00:40:29,427 --> 00:40:30,803 ‫أريد فقط فرصة واحدة.‬ 560 00:40:36,225 --> 00:40:39,311 ‫ستتم معالجة طلبك مثل أي شخص آخر.‬ 561 00:40:41,897 --> 00:40:42,731 ‫شكراً لك.‬ 562 00:40:55,327 --> 00:40:56,412 ‫كيف حالك يا "راي"؟‬ 563 00:41:18,851 --> 00:41:21,687 ‫عليك تقطيعها بهذا الشكل الجميل،‬ ‫ومن ثم عليك فعل هذا...‬ 564 00:41:25,524 --> 00:41:26,609 ‫نعم.‬ 565 00:41:30,154 --> 00:41:31,655 ‫انظر! إنها تطير!‬ 566 00:41:33,699 --> 00:41:34,575 ‫أتعلم أمراً...‬ 567 00:41:37,119 --> 00:41:38,746 ‫عندما انتقلنا للعيش هنا،‬ 568 00:41:39,079 --> 00:41:39,955 ‫كان كل شيء جديداً.‬ 569 00:41:40,456 --> 00:41:41,957 ‫وكانت جدتي تصرخ بي قائلة طوال الوقت،‬ 570 00:41:42,041 --> 00:41:44,126 ‫"أبعد قدميك عن الأثاث أيها الطفل!"‬ 571 00:41:45,127 --> 00:41:46,629 ‫انظر ما الذي يفعلونه الآن.‬ 572 00:41:47,171 --> 00:41:50,424 ‫استغرقني الأمر أنا وعمي "ماني" شهرين‬ ‫تقريباً لتنجيد تلك الأريكة.‬ 573 00:41:50,883 --> 00:41:53,844 ‫إن كان هناك ما يزعجك، أخبرني فحسب يا صاح.‬ 574 00:41:53,928 --> 00:41:55,137 ‫لا تكبت الأمر داخلك.‬ 575 00:41:55,304 --> 00:41:56,805 ‫لأنني لست قارئاً للأفكار.‬ 576 00:42:01,894 --> 00:42:03,229 ‫السفينة الفضائية قادمة ثانيةً!‬ 577 00:42:05,481 --> 00:42:07,233 ‫- ها أنت ذا يا صغيري.‬ ‫- هيا بنا!‬ 578 00:42:07,358 --> 00:42:08,901 ‫أحسنت صنعاً أيها البطل.‬ 579 00:42:21,247 --> 00:42:23,999 ‫طهوت ذلك الطعام لنأكله لاحقاً!‬ 580 00:42:25,709 --> 00:42:29,296 ‫أنا آسف. رأيت الطفل يأكله،‬ ‫لذا ظننت أن لا بأس بتناوله.‬ 581 00:42:30,047 --> 00:42:30,965 ‫ماذا فعلت لوالدتي؟‬ 582 00:42:33,509 --> 00:42:36,053 ‫هذا ليس سجناً. هنا نأكل على الطاولة!‬ 583 00:42:36,136 --> 00:42:37,304 ‫مفهوم؟ كالأشخاص العاديين.‬ 584 00:42:37,388 --> 00:42:38,389 ‫ظننت أن لا بأس بذلك.‬ 585 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 ‫كُل على الطاولة!‬ 586 00:42:39,473 --> 00:42:40,891 ‫لم يكن يعرف. آسف.‬ 587 00:42:48,232 --> 00:42:50,067 ‫"إيلينا"، هلّا تخبرين عائلتك‬ 588 00:42:50,150 --> 00:42:52,903 ‫بأن يحترموا الأثاث وأن يخفضوا‬ ‫صوت التلفاز من فضلك!‬ 589 00:42:55,573 --> 00:42:57,366 ‫أستسمح له بالتحدث إليّ بهذه الطريقة؟‬ 590 00:42:58,742 --> 00:43:01,787 ‫أتظن بأنني سأسمح لمُغتصب ‬ ‫بتقليل احترامي في منزلي ‬ 591 00:43:01,870 --> 00:43:02,830 ‫وأن يملي عليّ ما أفعله؟‬ 592 00:43:02,913 --> 00:43:04,331 ‫مهلاً، أدعوتني مُغتصباً؟‬ 593 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 ‫- أنت لا تعرفينني، مفهوم؟‬ ‫- "راي"! انس الأمر!‬ 594 00:43:07,167 --> 00:43:09,128 ‫أنت لا تدركين ما الذي تتحدثين عنه!‬ 595 00:43:09,712 --> 00:43:12,464 ‫لم يسبق لي وأن آذيت أي امرأة مطلقاً!‬ 596 00:43:12,548 --> 00:43:14,550 ‫على الإطلاق!‬ 597 00:43:14,925 --> 00:43:17,636 ‫- أبي، أخبرها! أخبرها ماذا قلت!‬ ‫- إنها تفهم.‬ 598 00:43:18,387 --> 00:43:20,848 ‫أرجوكما، لا تستفزانه، مفهوم؟‬ 599 00:43:20,931 --> 00:43:23,142 ‫سيطر على ابنك!‬ 600 00:43:24,101 --> 00:43:26,228 ‫لا يمكنك التصرف بهذه الطريقة يا صاح.‬ 601 00:43:26,520 --> 00:43:28,397 ‫"إيلينا" زوجتي، مفهوم؟ إنها زوجتي.‬ 602 00:43:28,480 --> 00:43:30,649 ‫إن أردت البقاء هنا،‬ ‫عليك احترامها لأن هذا منزلها.‬ 603 00:43:30,733 --> 00:43:32,109 ‫وأين احترامها لي؟‬ 604 00:43:34,153 --> 00:43:35,613 ‫عليّ العيش هنا يا أبي.‬ 605 00:43:35,946 --> 00:43:38,741 ‫لا مكان آخر لديّ لأذهب إليه. لا أملك شيئاً.‬ 606 00:43:41,827 --> 00:43:42,786 ‫لا أملك شيئاً.‬ 607 00:43:43,203 --> 00:43:44,913 ‫أصدقك القول بأن الأمور ستكون أسهل.‬ 608 00:43:45,706 --> 00:43:47,583 ‫انظر إليّ يا صاح، أصدقك القول.‬ 609 00:43:47,666 --> 00:43:50,461 ‫ولكن عليك أن تتعاون معي.‬ ‫قم بواجبك يا صغيري، اتفقنا؟‬ 610 00:43:51,587 --> 00:43:52,421 ‫اتفقنا؟‬ 611 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 ‫تقوم بذلك وكأنك مهتم حقاً بالأمر.‬ 612 00:44:12,024 --> 00:44:13,776 ‫وكأنك تهتم حقاً بتنظيف المكان‬ 613 00:44:13,859 --> 00:44:15,235 ‫لأجل أشخاص لا تعرفهم حتى.‬ 614 00:44:16,654 --> 00:44:18,906 ‫أنت كقس بدوام جزئي، أليس كذلك؟‬ 615 00:44:22,409 --> 00:44:23,494 ‫لا يا سيدتي، لست قسّاً.‬ 616 00:44:24,745 --> 00:44:26,997 ‫أظن أنني أحب تلميع الأشياء القذرة فحسب.‬ 617 00:44:28,457 --> 00:44:30,376 ‫وأنا أحب الأشياء القذرة أيضاً.‬ 618 00:44:32,169 --> 00:44:33,128 ‫من أين أنت؟‬ 619 00:44:34,963 --> 00:44:35,923 ‫من هنا.‬ 620 00:44:36,924 --> 00:44:39,009 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- "شريفبورت"، "لويزيانا".‬ 621 00:44:40,678 --> 00:44:41,762 ‫أهلاً بك في "هارلم".‬ 622 00:44:42,012 --> 00:44:43,555 ‫أنا أقيم هنا منذ مدة.‬ 623 00:44:43,847 --> 00:44:45,349 ‫ومع ذلك لم أرك من قبل.‬ 624 00:44:45,808 --> 00:44:46,975 ‫ربما لم تكوني تنظرين.‬ 625 00:44:48,644 --> 00:44:49,645 ‫أنا أنظر إليك.‬ 626 00:44:51,188 --> 00:44:52,606 ‫أكنت تعيش في "ليمان"؟‬ 627 00:44:54,942 --> 00:44:55,818 ‫لا.‬ 628 00:44:56,652 --> 00:44:57,528 ‫أعرفك.‬ 629 00:44:58,362 --> 00:45:01,240 ‫- من أين أعرفك؟‬ ‫- لا أستطيع مساعدتك يا صاح. لست من هنا.‬ 630 00:45:07,579 --> 00:45:09,832 ‫أخبرتني أنك من "هارلم".‬ 631 00:45:15,379 --> 00:45:16,296 ‫نعم، لكنني...‬ 632 00:45:16,714 --> 00:45:19,717 ‫لا أريد تضييع الوقت بالحديث إلى رجل‬ ‫يحاول افتعال مشكلة.‬ 633 00:45:20,426 --> 00:45:22,219 ‫سيطلب مني المال بعد ذلك.‬ 634 00:45:22,302 --> 00:45:24,972 ‫رجاءً أيها الزنجي،‬ ‫أعلم من أي نوع من الأشخاص أنت.‬ 635 00:45:25,389 --> 00:45:27,099 ‫أنت مهتم بالنساء فحسب.‬ 636 00:45:35,441 --> 00:45:36,692 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 637 00:45:39,737 --> 00:45:41,321 ‫يا لشعرك الطويل هذا يا صاح!‬ 638 00:45:41,405 --> 00:45:43,157 ‫أي نوع من الحلّاقين قصّ لك شعرك؟‬ 639 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 ‫أين كنت؟‬ 640 00:45:44,950 --> 00:45:48,996 ‫في الجنوب. في "هارلم فالي" قبل ذلك.‬ ‫قصصت الشعر هناك.‬ 641 00:45:49,079 --> 00:45:51,331 ‫يبدو هذا جيداً، لأنك كنت معروفاً بشعرك.‬ 642 00:45:51,415 --> 00:45:53,709 ‫شعر مسطح، صحيح؟  كالمغني "ليل دادي كاين"!‬ 643 00:45:55,127 --> 00:45:56,462 ‫نعم، أتذكّر.‬ 644 00:45:57,504 --> 00:46:00,507 ‫يا صاح، أظن أنك ستجد أن معظم‬ ‫الأشخاص في الحي،‬ 645 00:46:00,799 --> 00:46:02,676 ‫يعلمون بقصتكم الحقيقية أيها الفتيان.‬ 646 00:46:02,760 --> 00:46:06,054 ‫ولكن لا أعرف بخصوص جنوب شارع 110.‬ ‫إنهم جاهلون هناك.‬ 647 00:46:06,513 --> 00:46:07,973 ‫نحن السود مذنبون بنظرهم دوماً.‬ 648 00:46:08,474 --> 00:46:10,559 ‫لكن إن كنت مكانك، لبقيت بعيداً عن المتنزّه.‬ 649 00:46:10,684 --> 00:46:12,436 ‫أظن أن عليك الذهاب إلى كل مكان.‬ 650 00:46:12,519 --> 00:46:15,230 ‫أن تعيش كرجل حر، ولا تحبس نفسك.‬ 651 00:46:15,314 --> 00:46:18,358 ‫هذا صحيح! سيقوم الكارهون لك‬ ‫بفعل الكثير من ذلك.‬ 652 00:46:18,817 --> 00:46:20,444 ‫إذاً، ما هي خطوتك القادمة؟‬ 653 00:46:21,904 --> 00:46:23,989 ‫أعني بذلك بعد ممارسة الجنس العرضي.‬ 654 00:46:24,072 --> 00:46:25,949 ‫علينا نحن الرجال أن نحدد أولوياتنا!‬ 655 00:46:27,618 --> 00:46:29,161 ‫اللعنة، جميعكم مسلمون!‬ 656 00:46:29,703 --> 00:46:32,748 ‫أعتذر، عليك أن تتزوج أولاً، صحيح؟‬ 657 00:46:32,831 --> 00:46:34,416 ‫لقد خرج من السجن البارحة فقط.‬ 658 00:46:34,500 --> 00:46:36,084 ‫وتريده أن يتزوج اليوم؟‬ 659 00:46:38,378 --> 00:46:39,797 ‫أود العودة إلى المدرسة.‬ 660 00:46:40,005 --> 00:46:42,883 ‫- ربما أقوم بالتدريس. لست متأكداً.‬ ‫- حقاً؟ ألديك ترخيص بالتدريس؟‬ 661 00:46:42,966 --> 00:46:44,968 ‫كيف لك أن تفعل ذلك بعد أن كنت مسجوناً؟‬ 662 00:46:46,470 --> 00:46:47,721 ‫ألا أستطيع الحصول على ترخيص؟‬ 663 00:46:48,680 --> 00:46:50,474 ‫ليس في أي مهنة مُعتمدة.‬ 664 00:46:51,517 --> 00:46:53,477 ‫سائق حافلة أو مدرس أو عامل طوارئ طبية.‬ 665 00:46:54,603 --> 00:46:56,939 ‫لا، فبعد أن تُسجن ينالون منك،‬ 666 00:46:57,314 --> 00:46:58,398 ‫ويطبقون على حياتك.‬ 667 00:47:05,364 --> 00:47:06,782 ‫كيف حالك سيدة "غارسيا"؟‬ 668 00:47:17,543 --> 00:47:18,377 ‫"إيلومبي"!‬ 669 00:47:18,460 --> 00:47:20,462 ‫- انظروا من هذا!‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 670 00:47:20,629 --> 00:47:22,464 ‫لا تتكلم معي بهذه اللهجة غير المفهومة.‬ 671 00:47:22,548 --> 00:47:23,757 ‫- "راي"!‬ ‫- السيدة "براث"!‬ 672 00:47:23,841 --> 00:47:25,259 ‫لماذا كنت تتجنبنا؟‬ 673 00:47:25,384 --> 00:47:28,345 ‫ليس الأمر كذلك. لم أرد إزعاجكما فحسب.‬ 674 00:47:28,428 --> 00:47:31,807 ‫تزعجنا؟ نحن هنا من أجلك.‬ ‫أنت لست مصدر إزعاج أبداً.‬ 675 00:47:31,890 --> 00:47:33,392 ‫شكراً لكما أنتما الاثنان.‬ 676 00:47:33,600 --> 00:47:37,521 ‫أعلم أنكما ساعدتما والدي،‬ ‫في الاحتجاج وكل شيء آخر. ومادياً أيضاً.‬ 677 00:47:37,604 --> 00:47:38,814 ‫هذا ما نحن هنا من أجله.‬ 678 00:47:38,897 --> 00:47:41,316 ‫إن كنت لا تستطيع الاعتماد‬ ‫على أبناء مجتمعك وقت الحاجة،‬ 679 00:47:41,400 --> 00:47:42,734 ‫فعلى من تعتمد إذاً؟‬ 680 00:47:42,943 --> 00:47:44,152 ‫أقدّر لكما هذا.‬ 681 00:47:46,530 --> 00:47:47,990 ‫أراك في المنزل يا "إيلومبي".‬ 682 00:47:50,701 --> 00:47:53,787 ‫- لا تُطل غيابك علينا رجاءً يا "راي".‬ ‫- حسناً.‬ 683 00:47:54,997 --> 00:47:56,290 ‫- شكراً لك.‬ ‫- حسناً.‬ 684 00:47:56,623 --> 00:47:57,791 ‫كيف حالك؟‬ 685 00:47:58,750 --> 00:47:59,668 ‫لا أعلم.‬ 686 00:48:00,085 --> 00:48:02,588 ‫هناك عدة أشياء يجب أن تكون متأكداً منها.‬ 687 00:48:02,921 --> 00:48:04,756 ‫أولاً، لديك دعم هنا.‬ 688 00:48:05,841 --> 00:48:10,345 ‫الأمر الثاني، أنهم يراهنون‬ ‫على عودتك إلى السجن.‬ 689 00:48:12,222 --> 00:48:13,557 ‫لن يكون هذا حالي.‬ 690 00:48:14,600 --> 00:48:16,101 ‫لن يتمكنوا مني ثانيةً.‬ 691 00:48:16,435 --> 00:48:17,519 ‫آمين.‬ 692 00:48:18,645 --> 00:48:19,897 ‫ألديك صديقة حميمة؟‬ 693 00:48:20,314 --> 00:48:21,565 ‫صديقة تُراسلك؟‬ 694 00:48:24,818 --> 00:48:26,278 ‫ما زلت أحتفظ بصورة لها.‬ 695 00:48:26,695 --> 00:48:27,613 ‫تراسلنا كثيراً.‬ 696 00:48:27,696 --> 00:48:31,241 ‫في البداية راسلتني قائلةً ‬ ‫إنها تظن أنني بريء، وأنها آسفة.‬ 697 00:48:31,325 --> 00:48:32,868 ‫ظنت أنني لطيف أو أياً يكن.‬ 698 00:48:34,328 --> 00:48:36,997 ‫عندما كانت لديّ جلسة لإطلاق السراح المشروط ‬ ‫ولم تجر كما أردت،‬ 699 00:48:37,497 --> 00:48:40,208 ‫كتبت لها قائلاً، ‬ ‫"لست مناسباً لك، لا تنتظريني."‬ 700 00:48:40,292 --> 00:48:42,586 ‫إذاً قطعت علاقتك بها، ‬ ‫قبل أن تفعل هي ذلك.‬ 701 00:48:42,836 --> 00:48:46,757 ‫كان الأمر أنني سأدخل سجن البالغين ‬ ‫بذلك الوسم:‬ 702 00:48:47,215 --> 00:48:48,258 ‫مرتكب جريمة جنسية.‬ 703 00:48:50,177 --> 00:48:51,762 ‫لم أكن أعلم إن كنت سأخرج حياً.‬ 704 00:48:52,012 --> 00:48:52,930 ‫لكنك خرجت.‬ 705 00:48:53,388 --> 00:48:54,348 ‫والآن ماذا؟‬ 706 00:48:54,806 --> 00:48:57,851 ‫هذا هو السؤال الذي يجب ‬ ‫أن تطرحه على نفسك.‬ 707 00:48:59,895 --> 00:49:01,104 ‫استعد حياتك يا صاح.‬ 708 00:49:02,272 --> 00:49:03,315 ‫استعدها.‬ 709 00:49:05,984 --> 00:49:07,194 ‫وأنت لست بتلك اللطافة.‬ 710 00:49:21,124 --> 00:49:21,959 ‫مرحباً؟‬ 711 00:49:22,042 --> 00:49:25,045 ‫"تانيا"، أنا "راي سانتانا".‬ 712 00:49:25,754 --> 00:49:27,422 ‫مرحباً يا "راي".‬ 713 00:49:29,925 --> 00:49:34,596 ‫عندما... توقفت عن مراسلتي، كنت...‬ 714 00:49:36,723 --> 00:49:37,683 ‫لا أعلم.‬ 715 00:49:38,141 --> 00:49:39,017 ‫آلمني ذلك.‬ 716 00:49:40,018 --> 00:49:41,478 ‫لم تكن لديّ طريقة لأتواصل معك.‬ 717 00:49:41,895 --> 00:49:44,064 ‫لم يكن الأمر وكأنني أستطيع المرور لزيارتك.‬ 718 00:49:44,606 --> 00:49:46,525 ‫لا أعرف كيفية القيام بهذا،‬ 719 00:49:46,733 --> 00:49:48,777 ‫سوى إخبارك بالحقيقة.‬ 720 00:49:49,778 --> 00:49:51,363 ‫لم يكن حرياً بي أن أفعل هذا بك.‬ 721 00:49:52,656 --> 00:49:54,908 ‫لم أُرد جرّك إلى حيث كنت.‬ 722 00:49:55,158 --> 00:49:57,661 ‫أسمع ما تقوله، ولكنني...‬ 723 00:49:58,286 --> 00:49:59,329 ‫لا أفهم ما تقوله.‬ 724 00:50:00,330 --> 00:50:02,916 ‫لا، كانت علاقتنا تسير بشكل حسن، ومن ثم...‬ 725 00:50:03,000 --> 00:50:05,043 ‫لا أفهم لماذا أبعدتني عنك بذلك الشكل.‬ 726 00:50:05,669 --> 00:50:08,755 ‫لم يسبق وأن تعرضت لمثل ذلك الموقف الصعب ‬ ‫قبل حادثة المتنزّه.‬ 727 00:50:10,173 --> 00:50:11,591 ‫كان لديّ أمل قبل ذلك.‬ 728 00:50:11,675 --> 00:50:14,678 ‫بعدها فقدت الأمل تماماً، وحتى أمل علاقتنا.‬ 729 00:50:21,143 --> 00:50:22,144 ‫أنا آسف.‬ 730 00:50:30,569 --> 00:50:33,071 ‫ليلة الاثنين في "نيويورك"،‬ ‫بإمكان الرئيس "كلينتون" ‬ 731 00:50:33,155 --> 00:50:35,157 ‫أن يسخر من تزايد فضائح البيت الأبيض...‬ 732 00:50:42,706 --> 00:50:45,709 ‫"إيلينا"! هناك فتاة في غرفة ذلك السافل.‬ 733 00:50:46,918 --> 00:50:48,712 ‫- من لديك بالداخل؟‬ ‫- ما الذي تفعلينه؟‬ 734 00:50:49,129 --> 00:50:50,047 ‫من تلك بحق الجحيم؟‬ 735 00:50:50,672 --> 00:50:55,135 ‫اتركينا وشأننا بحق الجحيم!‬ ‫إنه ليس منزلك حتى أيتها السيدة!‬ 736 00:50:55,218 --> 00:50:56,762 ‫أأنت مع فتاة في غرفة الرضيع؟‬ 737 00:50:58,138 --> 00:50:59,806 ‫أنت فتاة قذرة لا تخجل من نفسها!‬ 738 00:51:00,057 --> 00:51:02,517 ‫- لم أكن أعلم. أنا آسفة.‬ ‫- لم تكوني تعلمين ماذا؟‬ 739 00:51:02,726 --> 00:51:04,478 ‫إنها زوجة والدي!‬ 740 00:51:04,644 --> 00:51:06,396 ‫- أنت رجل قذر!‬ ‫- توقفي!‬ 741 00:51:07,564 --> 00:51:10,150 ‫- أصغي إليّ، مهلاً! أرجوك!‬ ‫- إياك أن تلمسني.‬ 742 00:51:10,233 --> 00:51:12,027 ‫أقسم بإنني لا أكذب عليك!‬ 743 00:51:12,110 --> 00:51:13,945 ‫- إنها زوجة والدي!‬ ‫- ابتعد عني.‬ 744 00:51:14,029 --> 00:51:17,074 ‫لن أعود إلى الداخل، مفهوم؟‬ ‫وليس لديّ مكان لآخذك إليه لذا...‬ 745 00:51:17,157 --> 00:51:20,660 ‫لا بأس بذلك. سنذهب للجلوس في مكان ما.‬ ‫سنذهب إلى المتنزّه!‬ 746 00:51:23,246 --> 00:51:24,206 ‫لا، أظن...‬ 747 00:51:24,748 --> 00:51:27,751 ‫أظن أننا ربما كنا محقين في المرة الأولى.‬ ‫هذا... كما تعلم...‬ 748 00:51:27,834 --> 00:51:30,337 ‫- لسنا على ما يرام.‬ ‫- لن أدعك تذهبين بهذا الشكل.‬ 749 00:51:31,046 --> 00:51:32,589 ‫سبق وارتكبت ذلك الخطأ.‬ 750 00:51:33,799 --> 00:51:35,008 ‫سأتصل بك غداً.‬ 751 00:51:36,927 --> 00:51:37,928 ‫أستجيبين على اتصالي؟‬ 752 00:51:53,193 --> 00:51:54,361 ‫ثمنه دولاران.‬ 753 00:51:58,031 --> 00:51:59,991 ‫- شكراً لك.‬ ‫- شكراً يا صاح. أقدّر لك هذا.‬ 754 00:52:03,745 --> 00:52:05,997 ‫لماذا لا تصطحبني قط‬ ‫لتناول الدجاج وكعك الوافل؟‬ 755 00:52:07,499 --> 00:52:08,834 ‫لماذا لا تصطحبني للخارج؟‬ 756 00:52:09,835 --> 00:52:11,002 ‫دعنا نذهب إلى مطعم "إيمي روث".‬ 757 00:52:11,378 --> 00:52:14,840 ‫يتحدث الجميع دوماً عن مذاق الدجاج‬ ‫وكعك الوافل الشهي في "إيمي روث".‬ 758 00:52:14,923 --> 00:52:16,007 ‫ذلك من أجل السياح.‬ 759 00:52:16,091 --> 00:52:17,759 ‫أنا سائحة.‬ 760 00:52:18,343 --> 00:52:19,344 ‫أود الذهاب.‬ 761 00:52:19,928 --> 00:52:22,764 ‫لا تتفوهي بهراء تناول الطعام في المطعم.‬ ‫علي أن أدّخر من أجل المدرسة.‬ 762 00:52:22,889 --> 00:52:24,558 ‫يمكنك الادخار لأجل المدرسة الأسبوع المقبل.‬ 763 00:52:24,641 --> 00:52:26,143 ‫عليّ الادخار من أجل المدرسة كل أسبوع.‬ 764 00:52:26,685 --> 00:52:27,811 ‫تعلمين كم أجني؟‬ 765 00:52:27,894 --> 00:52:29,563 ‫نعم، 300 دولار.‬ 766 00:52:29,646 --> 00:52:30,689 ‫كل أسبوعين.‬ 767 00:52:31,231 --> 00:52:34,234 ‫100 دولار منها، أعطيها لوالدتي،‬ ‫لأن علينا رعاية أحبائنا.‬ 768 00:52:35,110 --> 00:52:36,736 ‫أحتفظ بـ 100 دولار من أجل نفسي،‬ 769 00:52:36,820 --> 00:52:39,614 ‫ولو استطعت ادّخار كل دولار من ذلك المبلغ ‬ ‫لأجل المدرسة، لفعلت ذلك.‬ 770 00:52:40,282 --> 00:52:41,658 ‫أنت أناني جداً.‬ 771 00:52:42,492 --> 00:52:43,910 ‫نحن على علاقة منذ أشهر.‬ 772 00:52:44,161 --> 00:52:45,954 ‫لا أطلب منك أن نخرج في موعد كل أسبوع.‬ 773 00:52:46,705 --> 00:52:48,707 ‫كل ما تفعله هو البقاء في المنزل.‬ 774 00:52:49,416 --> 00:52:51,793 ‫لو سُجنت كل تلك السنوات،‬ ‫لكنت رغبت بالخروج أكثر.‬ 775 00:52:51,877 --> 00:52:53,420 ‫لا تعرفين ما كنت لترغبين به.‬ 776 00:52:53,670 --> 00:52:55,797 ‫لن أنفق مالي على أمور غير مهمة.‬ 777 00:52:57,174 --> 00:52:58,175 ‫ألست مهمة؟‬ 778 00:52:59,634 --> 00:53:00,886 ‫أهذا ما تقصده؟‬ 779 00:53:01,678 --> 00:53:03,638 ‫- لست مهمة؟‬ ‫- عليّ الذهاب إلى المدرسة يا "آديل".‬ 780 00:53:04,347 --> 00:53:05,765 ‫عليّ استعادة حياتي.‬ 781 00:53:06,308 --> 00:53:08,602 ‫"آديل"، أصغي إليّ...‬ 782 00:53:11,855 --> 00:53:14,649 ‫ليس علينا التحدث مع بعض‬ ‫إن كنت أُشعرك بالتعاسة.‬ 783 00:53:17,110 --> 00:53:19,237 ‫أعني، أنني أفهم ما تقصدينه. لا بأس بذلك.‬ 784 00:53:20,780 --> 00:53:22,532 ‫أتحاول الانفصال عني؟‬ 785 00:53:24,201 --> 00:53:26,912 ‫- ما أعنيه فقط...‬ ‫- أنت تتصرف كسجين لعين!‬ 786 00:53:27,495 --> 00:53:28,788 ‫أيها الجاني اللعين!‬ 787 00:53:30,290 --> 00:53:31,791 ‫أهكذا تعامل الفتيات؟‬ 788 00:53:33,293 --> 00:53:34,169 ‫بالطبع.‬ 789 00:53:35,003 --> 00:53:36,421 ‫أعلم ما تفعله بهن.‬ 790 00:53:37,005 --> 00:53:38,298 ‫كما فعلت مع تلك السيدة.‬ 791 00:53:39,216 --> 00:53:40,717 ‫أيها القذر اللعين!‬ 792 00:56:02,192 --> 00:56:06,279 ‫لا أطيق انتظاراً لكي أصطحبك للخارج،‬ ‫إلى مكان غير هذا.‬ 793 00:56:06,529 --> 00:56:07,947 ‫ربما نأكل شيئاً ما.‬ 794 00:56:08,031 --> 00:56:09,240 ‫حقاً، أين تود الذهاب؟‬ 795 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 ‫كيف الحال يا صاح؟‬ 796 00:56:14,287 --> 00:56:16,164 ‫هناك مكان أود أخذك إليه.‬ 797 00:56:16,456 --> 00:56:17,332 ‫"لينارد"!‬ 798 00:56:17,582 --> 00:56:19,000 ‫"راي"!‬ 799 00:56:19,376 --> 00:56:20,502 ‫مرحباً يا "راي"!‬ 800 00:56:23,088 --> 00:56:25,173 ‫أتبحث عن... هذه؟‬ 801 00:56:25,256 --> 00:56:27,509 ‫انظر إلى هذا!‬ ‫العذراء "مريم" تنظر إليك مباشرةً!‬ 802 00:56:27,842 --> 00:56:28,718 ‫انتبه لها.‬ 803 00:56:28,802 --> 00:56:30,762 ‫ولكن حافظ على الهدوء، اتفقنا؟‬ ‫لا تصدر ضجة عالية.‬ 804 00:56:30,845 --> 00:56:32,138 ‫حصلت أختي للتو على تلك الشقة.‬ 805 00:56:42,107 --> 00:56:42,982 ‫شكراً لك.‬ 806 00:56:49,364 --> 00:56:50,281 ‫جميلة!‬ 807 00:56:51,116 --> 00:56:52,575 ‫كلا، لست المسؤول عن ذلك.‬ 808 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 ‫أنت! لا تكسريه.‬ 809 00:56:59,416 --> 00:57:00,708 ‫- هيا.‬ ‫- ليس بعد.‬ 810 00:57:05,046 --> 00:57:05,922 ‫الآن؟‬ 811 00:58:08,902 --> 00:58:09,777 ‫مرحباً!‬ 812 00:58:10,320 --> 00:58:11,738 ‫- لقد أخفتني.‬ ‫- مرحباً.‬ 813 00:58:14,073 --> 00:58:15,408 ‫- لديّ ما أريه لك.‬ ‫- حسناً.‬ 814 00:58:18,620 --> 00:58:20,663 ‫أتعرف ابنة عمي "دريا"، صحيح؟‬ 815 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 ‫ستترك الشقة في يونيو.‬ 816 00:58:23,500 --> 00:58:26,211 ‫فيها غرفة جانبية صغيرة.‬ 817 00:58:27,128 --> 00:58:31,299 ‫كنت أفكر بأنه يمكننا الحصول على...‬ ‫على مكاننا الخاص معاً، ما قولك؟‬ 818 00:58:35,136 --> 00:58:37,388 ‫أتقصدين أنا وأنت؟‬ 819 00:58:37,972 --> 00:58:39,641 ‫نعم.‬ 820 00:58:40,517 --> 00:58:41,476 ‫مثل...‬ 821 00:58:41,809 --> 00:58:45,813 ‫أستطيع استخدام راتبي كمساعدة المدرس‬ ‫من أجل دفع وديعة الضمان و...‬ 822 00:58:46,064 --> 00:58:48,066 ‫كل ما علينا دفعه هو أجرة أول وآخر شهر.‬ 823 00:58:49,317 --> 00:58:51,069 ‫يمكننا فعل ذلك، صحيح؟‬ 824 00:58:56,366 --> 00:58:57,408 ‫نعم.‬ 825 00:58:58,159 --> 00:58:59,327 ‫- حقاً؟‬ ‫- ربما.‬ 826 00:58:59,410 --> 00:59:02,163 ‫إن استمر "سيغال" بالسماح لي‬ ‫بالعمل بمناوبة مضاعفة.‬ 827 00:59:07,627 --> 00:59:09,087 ‫طلب مني "سيغال" إعطاءك هذا.‬ 828 00:59:40,702 --> 00:59:41,869 ‫ما الأخبار يا صاح؟‬ 829 00:59:42,954 --> 00:59:43,830 ‫بخير.‬ 830 00:59:46,583 --> 00:59:48,459 ‫نعم، كنت أتساءل إن...‬ 831 00:59:50,336 --> 00:59:53,923 ‫إن كنتم مهتمين بالحصول على شريك جديد.‬ 832 00:59:54,132 --> 00:59:55,592 ‫- أتعرف ما أقصده؟‬ ‫- نعم.‬ 833 00:59:56,426 --> 00:59:57,844 ‫إن أردتم التفاوض...‬ 834 01:00:22,243 --> 01:00:23,119 ‫"كيفن"...‬ 835 01:00:26,080 --> 01:00:26,956 ‫يا صاح!‬ 836 01:00:29,959 --> 01:00:31,377 ‫يسرني لقاؤك يا صاح.‬ 837 01:00:31,461 --> 01:00:32,712 ‫وأنا كذلك.‬ 838 01:00:33,004 --> 01:00:35,632 ‫- تبدو بحال جيد يا صاح.‬ ‫- انظر إليك!‬ 839 01:00:37,133 --> 01:00:38,551 ‫أيُسمح لنا بالجلوس معاً؟‬ 840 01:00:38,635 --> 01:00:40,553 ‫ربما يكون المكان الوحيد في العالم‬ 841 01:00:40,637 --> 01:00:42,930 ‫حيث لا يهتم أحد إن رأينا بعضنا فيه. ‬ ‫بحقك الآن.‬ 842 01:00:43,514 --> 01:00:45,350 ‫تبدو بخير يا صاح.‬ 843 01:00:46,017 --> 01:00:48,895 ‫- ما قصة هذا؟‬ ‫- رباه.‬ 844 01:00:49,395 --> 01:00:50,438 ‫ضابط إطلاق السراح المشروط الجديد.‬ 845 01:00:50,521 --> 01:00:53,608 ‫طلب مني دون أي سبب يُذكر‬ ‫أن أرتدي سوار المراقبة الآن.‬ 846 01:00:54,108 --> 01:00:55,026 ‫هذا مؤسف.‬ 847 01:00:56,569 --> 01:00:57,695 ‫أكنت قادراً على العمل؟‬ 848 01:00:57,862 --> 01:00:59,656 ‫نعم، في صيانة الحواسيب.‬ 849 01:01:00,156 --> 01:01:02,659 ‫أنظمة المراقبة لشركة تسويق هاتفي.‬ 850 01:01:02,742 --> 01:01:04,577 ‫ماذا؟ منذ متى تعلم بأمر الحواسيب؟‬ 851 01:01:04,661 --> 01:01:05,662 ‫لقد كذبت.‬ 852 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 ‫أخبرتهم أنني قادر على ذلك.‬ 853 01:01:08,539 --> 01:01:10,541 ‫أقرضتني "عائشة" بعضاً منها،‬ ‫واشتريت بعض الكتب،‬ 854 01:01:10,625 --> 01:01:11,834 ‫تعلمت أثناء العمل.‬ 855 01:01:11,918 --> 01:01:13,211 ‫- بالطبع.‬ ‫- نعم بالطبع.‬ 856 01:01:13,294 --> 01:01:14,796 ‫كذب "يوسف" بشأن العمل.‬ 857 01:01:15,630 --> 01:01:18,633 ‫أنت في الخلف. إن كنت جديداً،‬ ‫عليّ أن أرى وثائقك.‬ 858 01:01:42,031 --> 01:01:43,199 ‫اعتد على تلك النظرة.‬ 859 01:01:43,533 --> 01:01:46,160 ‫لم يخطر ببالي قط بأنني سأكبر‬ ‫لأصبح شخصاً مكروهاً.‬ 860 01:01:46,369 --> 01:01:47,787 ‫والدتك لا تكرهك.‬ 861 01:01:47,870 --> 01:01:50,248 ‫شقيقتك لا تكرهك. أنت تحظى بالحب يا صاح.‬ 862 01:01:50,331 --> 01:01:51,999 ‫نساء عائلتك لا تكرهنك.‬ 863 01:01:52,333 --> 01:01:53,292 ‫صحيح.‬ 864 01:01:54,085 --> 01:01:56,087 ‫أمي تعانقني جزافاً طوال اليوم.‬ 865 01:01:56,379 --> 01:01:58,673 ‫أدخل الحمام وتقابلني بعناق بعد خروجي.‬ 866 01:02:00,466 --> 01:02:02,927 ‫- لا أمانع ذلك.‬ ‫- نعم، ابق هناك قدر المستطاع.‬ 867 01:02:03,010 --> 01:02:05,346 ‫لا تتسرع بترك المنزل‬ ‫إن لم يرغبوا بذهابك.‬ 868 01:02:05,555 --> 01:02:06,848 ‫أما زلت تعيش مع والدتك؟‬ 869 01:02:07,807 --> 01:02:09,016 ‫كلا في الواقع.‬ 870 01:02:09,767 --> 01:02:10,810 ‫لقد تزوجت.‬ 871 01:02:12,353 --> 01:02:13,312 ‫ماذا؟‬ 872 01:02:16,816 --> 01:02:17,734 ‫يا صاح.‬ 873 01:02:19,569 --> 01:02:21,279 ‫منذ متى تعرف تلك الفتاة؟‬ 874 01:02:21,571 --> 01:02:23,239 ‫لقد خرجت من السجن منذ 9 أشهر فحسب.‬ 875 01:02:23,322 --> 01:02:24,198 ‫7 أشهر.‬ 876 01:02:24,532 --> 01:02:25,867 ‫اسمها "لاكيشا".‬ 877 01:02:25,950 --> 01:02:28,870 ‫التقيتها في أحد الأيام في العمل‬ ‫عندما كنت قادماً لقبض راتبي.‬ 878 01:02:28,953 --> 01:02:31,122 ‫تعمل بوظيفة إدارية نهاراً.‬ 879 01:02:31,205 --> 01:02:33,416 ‫إن كنت تعمل في الليل وهي تعمل في النهار،‬ 880 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 ‫متى تلتقيان إذاً؟‬ 881 01:02:35,585 --> 01:02:37,962 ‫نبذل جهدنا لإنجاح ذلك.‬ ‫نقوم بما علينا القيام به، صحيح؟‬ 882 01:02:38,546 --> 01:02:42,300 ‫لدينا اليوم "يوسف سلام" ‬ ‫و"كيفن ريتشاردسون"،‬ 883 01:02:42,383 --> 01:02:45,303 ‫اثنان من أسوأ مرتكبي الجرائم الجنسية ‬ ‫في "نيويورك".‬ 884 01:02:45,720 --> 01:02:48,639 ‫- فتيان متنزّه "سنترال بارك" الجامحون.‬ ‫- هذا ثانيةً.‬ 885 01:02:48,723 --> 01:02:50,558 ‫يتقدمان بطلب إطلاق سراحهما،‬ 886 01:02:50,641 --> 01:02:54,187 ‫على الجاني التسليم بالأمر ‬ ‫بعد ارتكاب جريمته الجنسية.‬ 887 01:02:54,270 --> 01:02:56,647 ‫حسناً يا "ريتشاردسون"، قف ولنبدأ معك.‬ 888 01:02:57,023 --> 01:02:58,608 ‫لا نريد الحديث عن قضيتنا.‬ 889 01:02:59,358 --> 01:03:00,651 ‫لم أطلب رأيك يا "سلام".‬ 890 01:03:02,403 --> 01:03:04,322 ‫إن لم تمانعي يا سيدتي، لا أريد قول شيء.‬ 891 01:03:04,697 --> 01:03:06,365 ‫هذا ليس خياراً في درسي.‬ 892 01:03:08,159 --> 01:03:09,702 ‫لا أعترف بذنبي في الجريمة.‬ 893 01:03:10,286 --> 01:03:11,954 ‫لأنني أفضّل قول الحقيقة.‬ 894 01:03:13,915 --> 01:03:17,001 ‫أنت جان مدان بجريمة جنسية‬ ‫من الدرجة الثالثة.‬ 895 01:03:17,084 --> 01:03:19,879 ‫هذا هو القانون وليست الحقيقة.‬ ‫دعيني أنوّرك...‬ 896 01:03:19,962 --> 01:03:21,088 ‫اجلس يا "سلام".‬ 897 01:03:21,172 --> 01:03:22,924 ‫عندما رفعت ولاية "نيويورك" قضية ضدنا،‬ 898 01:03:23,466 --> 01:03:25,343 ‫أقبلنا بالالتماس الذي عرضوه علينا؟‬ 899 01:03:25,718 --> 01:03:27,553 ‫لا. ولمَ قمنا بذلك؟‬ 900 01:03:28,679 --> 01:03:31,432 ‫لأننا لم نرتكب الجريمة ولا نريد الكذب.‬ 901 01:03:31,557 --> 01:03:33,142 ‫لذا بينما لم نكذب حينها،‬ 902 01:03:33,518 --> 01:03:35,978 ‫لمَ علينا البدء بالكذب الآن لأجلك؟‬ 903 01:03:37,814 --> 01:03:41,567 ‫"سلام"، أهذه هي المجموعة الـ5‬ ‫التي يُطلب منك مغادرتها؟‬ 904 01:03:42,985 --> 01:03:44,278 ‫افعلي ما تريدين.‬ 905 01:03:45,154 --> 01:03:46,322 ‫أستتسبب بالمتاعب أيضاً؟‬ 906 01:03:48,991 --> 01:03:51,619 ‫"ملحق مركز جماعة‬ ‫(فرنسيس كسفاريوس)"‬ 907 01:03:51,702 --> 01:03:53,287 ‫- انظر إلى نفسك.‬ ‫- كان ذلك خياراً.‬ 908 01:03:53,371 --> 01:03:55,164 ‫كم استمتعت بذلك يا صاح!‬ 909 01:03:55,373 --> 01:03:57,625 ‫دعنا نقضي الوقت معاً.‬ ‫أين الجميع؟ أين "أنترون"؟‬ 910 01:03:58,376 --> 01:03:59,877 ‫تُوفي والده منذ بضعة أشهر.‬ 911 01:04:00,169 --> 01:04:01,295 ‫- رباه.‬ ‫- نعم.‬ 912 01:04:01,379 --> 01:04:03,798 ‫انتقل إلى "بالتيمور" بعد أن انتهت‬ ‫فترة إطلاق سراحه المشروط.‬ 913 01:04:03,881 --> 01:04:06,092 ‫غيّر اسمه، ويود الزواج الآن.‬ 914 01:04:06,175 --> 01:04:07,093 ‫- أأنت جاد؟‬ ‫- نعم.‬ 915 01:04:07,176 --> 01:04:09,804 ‫- جميعكم تمضون قدماً بسرعة الآن.‬ ‫- نحن مستعدون لبدء حياتنا.‬ 916 01:04:09,887 --> 01:04:11,347 ‫لقد أضعنا الكثير من الوقت.‬ 917 01:04:11,514 --> 01:04:13,391 ‫أين "كوري"؟‬ 918 01:04:13,474 --> 01:04:15,393 ‫لست واثقاً حتى ‬ ‫مما إن كانت والدته تعرف مكانه.‬ 919 01:04:15,476 --> 01:04:17,186 ‫ولكن لا بد أنهم وضعوه في مكان ما.‬ 920 01:04:18,729 --> 01:04:21,107 ‫عندما تنتهي مدة إطلاق سراحنا المشروط،‬ ‫علينا تقفي أثره يا صاح.‬ 921 01:04:21,899 --> 01:04:22,900 ‫نعم.‬ 922 01:04:24,318 --> 01:04:25,695 ‫أترى أحداً آخر؟ أتتحدث مع "راي"؟‬ 923 01:04:26,195 --> 01:04:29,448 ‫لا أعلم يا صاح. سمعت بعض الأشياء. ‬ ‫أشياء سيئة.‬ 924 01:05:29,884 --> 01:05:31,469 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 925 01:05:36,474 --> 01:05:38,601 ‫أبي، إنه عيد ميلادي!‬ 926 01:05:38,893 --> 01:05:41,562 ‫عيد ميلادك ليس اليوم أيها الصغير.‬ ‫عيد ميلادك في ديسمبر.‬ 927 01:05:47,276 --> 01:05:48,152 ‫لا بأس عليك.‬ 928 01:05:54,283 --> 01:05:55,868 ‫حصلت أنا و"تانيا" على مفاتيح الشقة.‬ 929 01:05:56,911 --> 01:05:58,537 ‫سأغادر غداً.‬ 930 01:06:00,831 --> 01:06:01,749 ‫أحسنت صنعاً.‬ 931 01:06:02,124 --> 01:06:03,876 ‫ربما تخصص غرفتي لـ"رامون".‬ 932 01:06:07,213 --> 01:06:08,172 ‫لا يا بني.‬ 933 01:06:08,255 --> 01:06:10,257 ‫هكذا أستطيع استعادة حياتي.‬ 934 01:06:10,341 --> 01:06:13,010 ‫- مجرد دفعة لكي أبدأ.‬ ‫- "راي".‬ 935 01:06:13,344 --> 01:06:14,470 ‫أنت مدرك للأمر، صحيح؟‬ 936 01:06:15,012 --> 01:06:17,431 ‫تتاجر بالمخدرات؟ بحقك! ‬ ‫تعرف أين سينتهي بك الأمر.‬ 937 01:06:17,515 --> 01:06:18,766 ‫هذا من أجل أن أبدأ فقط،‬ 938 01:06:18,891 --> 01:06:21,227 ‫حتى أخرج من هنا لكي أفسح لكم المجال،‬ 939 01:06:21,310 --> 01:06:22,603 ‫- ولأحظى بمكان لي.‬ ‫- شكراً لتفكيرك بي.‬ 940 01:06:22,687 --> 01:06:25,648 ‫أخرج ذلك من منزلي حالاً.‬ 941 01:06:33,197 --> 01:06:34,865 ‫عندما حدث ذلك،‬ 942 01:06:36,242 --> 01:06:38,202 ‫لم أتمكن من فهم ما كان يجري فعلاً.‬ 943 01:06:38,911 --> 01:06:39,829 ‫لم أفهم الأمر.‬ 944 01:06:41,122 --> 01:06:43,958 ‫بدأت بقراءة المقالات داخل السجن‬ 945 01:06:44,041 --> 01:06:47,420 ‫وكيف كانت موجهة ضدنا منذ البداية،‬ 946 01:06:47,878 --> 01:06:49,588 ‫جميع النصوص،‬ 947 01:06:50,089 --> 01:06:51,882 ‫وكذبهم الصريح.‬ 948 01:06:52,216 --> 01:06:53,384 ‫شاهدت شريطي الخاص.‬ 949 01:06:54,218 --> 01:06:56,387 ‫لا أعرف حتى من يكون ذلك الفتى.‬ 950 01:06:56,887 --> 01:06:59,098 ‫- حتى أنني لا أتعرف إلى نفسي.‬ ‫- أعلم يا "راي".‬ 951 01:06:59,181 --> 01:07:02,643 ‫أعلم ذلك، ولكن ما سرقه أولئك الأشخاص منك،‬ ‫لا يمكنك تعويضه.‬ 952 01:07:03,561 --> 01:07:06,022 ‫لا يمكنك شراؤه بالمال، وليس بالاحتيال،‬ 953 01:07:06,105 --> 01:07:07,523 ‫ليس بمثل هذا الهراء.‬ 954 01:07:08,691 --> 01:07:09,608 ‫مفهوم؟‬ 955 01:07:10,067 --> 01:07:11,861 ‫لأن الأمر قد قُضي وانتهى.‬ 956 01:07:12,778 --> 01:07:15,156 ‫ولكن ليس عليك أن تصبح‬ ‫الرجل الذي قالوا إنك كنته.‬ 957 01:07:24,415 --> 01:07:28,252 ‫انظري إلى هذا الرجل.‬ ‫لديه تلفاز أكبر من الشقة.‬ 958 01:07:34,592 --> 01:07:39,346 ‫سأتصل بضابط إطلاق السراح المشروط‬ ‫وأخبره أنك تتاجر بالمخدرات!‬ 959 01:07:48,981 --> 01:07:50,316 ‫كنا في الخارج فحسب.‬ 960 01:07:52,401 --> 01:07:53,611 ‫كانت ليلة لطيفة.‬ 961 01:07:54,403 --> 01:07:55,404 ‫هذا كل شيء.‬ 962 01:07:59,241 --> 01:08:00,618 ‫كنا نقضي الوقت فحسب.‬ 963 01:08:05,873 --> 01:08:08,459 ‫يُقال، "إنها شقاوة الفتيان."‬ 964 01:08:11,045 --> 01:08:14,340 ‫عندما قالوا "الفتيان"، ‬ ‫لم يكونوا يقصدوننا بذلك.‬ 965 01:08:20,429 --> 01:08:22,473 ‫كانوا يقصدون ‬‫فتياناً‬‫ غيرنا‬ 966 01:08:22,556 --> 01:08:23,724 ‫من أماكن أخرى.‬ 967 01:08:24,517 --> 01:08:26,644 ‫متى سنحت لنا الفرصة بأن نكون فتياناً فحسب؟‬ 968 01:08:30,147 --> 01:08:31,190 ‫"(أنترون مكراي)"‬ 969 01:08:32,691 --> 01:08:35,653 ‫"(أنترون براون)"‬ 970 01:08:40,616 --> 01:08:42,743 ‫انبطح أرضاً! ‬ 971 01:08:42,952 --> 01:08:44,954 ‫لا يمكن أن أكون إلا نفسي.‬ 972 01:08:49,542 --> 01:08:50,876 ‫لست مواطناً.‬ 973 01:08:52,586 --> 01:08:54,088 ‫لا يريدونني أن أكون مواطناً.‬ 974 01:08:56,006 --> 01:08:57,466 ‫حتى أنني لا أريد ذلك.‬ 975 01:08:58,926 --> 01:09:00,427 ‫أنا في مكان لا أشعر بأنه وطني.‬ 976 01:09:02,221 --> 01:09:04,431 ‫بالكاد أستطيع العيش...‬ 977 01:09:06,809 --> 01:09:08,394 ‫مهما كان المكان الذي أذهب إليه.‬ 978 01:09:26,704 --> 01:09:28,080 ‫أنا آسف يا أبي.‬ 979 01:09:30,416 --> 01:09:31,834 ‫ليس عليك أن تأسف.‬ 980 01:09:33,711 --> 01:09:36,505 ‫أصغ إليّ، لقد حاولت.‬ ‫لقد حاولت ولكن أتعرف ماذا؟ سوف...‬ 981 01:09:37,006 --> 01:09:38,048 ‫ستحاول ثانيةً.‬ 982 01:09:48,309 --> 01:09:49,435 ‫عليّ الذهاب.‬