1
00:00:23,880 --> 00:00:26,086
‏(دوم)، أظهر نفسك أيها الجبان ‏!‏

2
00:00:26,247 --> 00:00:27,370
‏أين (سوزان) ؟

3
00:00:42,692 --> 00:00:44,257
‏انتبه أيها المتهور ‏!‏

4
00:00:44,458 --> 00:00:45,861
‏أنت تطبخ أصابع قدمي ‏!‏

5
00:00:52,159 --> 00:00:53,523
‏هذا غير ملهم على الإطلاق‏.‏

6
00:00:53,683 --> 00:00:56,932
‏الدكتور (دوم) الشرير الكبير
يختطفني فقط كي يجلبنا هنا

7
00:00:57,012 --> 00:00:58,857
‏إلى جزيرته الصغيرة البائسة ؟

8
00:00:58,937 --> 00:01:01,945
‏نعم، أنا آسف لإشراكك في الخدعة القديمة

9
00:01:02,106 --> 00:01:05,075
‏التي نوقع فيها فتاة في محنة‏‏،‏
يا سيّدة (ريتشاردز)‏.‏

10
00:01:05,435 --> 00:01:08,203
‏أخشى أن الشيء الوحيد المفقود هو قطار سريع‏.‏

11
00:01:08,684 --> 00:01:12,134
‏مع ذلك، أحياناً تتفوق المنفعة على الأصالة‏.‏

12
00:01:12,335 --> 00:01:14,020
‏الآن، بعد إذنك‏.‏

13
00:01:15,624 --> 00:01:18,471
‏سحقاً ‏!‏ هذا الشيء أبطل مجال قوتي‏.‏

14
00:01:19,073 --> 00:01:21,721
‏ولكن، إن تمكنت من توجيه الاختفاء...‏

15
00:01:28,539 --> 00:01:30,505
لماذا، أيها اليرقة المعدنية القبيحة ‏!‏

16
00:01:31,147 --> 00:01:32,911
‏سأتظاهر بالبراءة...‏

17
00:01:33,072 --> 00:01:35,198
‏أيها المطاطي، لقد وجدتُ (سوزي)‏.‏

18
00:01:35,359 --> 00:01:37,284
‏ماذا ؟ أين يا (بين) ؟

19
00:01:37,444 --> 00:01:38,808
‏في القبو‏.‏

20
00:01:44,343 --> 00:01:45,466
‏أين المدخل ؟

21
00:01:45,546 --> 00:01:47,472
‏غريب سؤالك‏.‏

22
00:01:53,850 --> 00:01:55,735
‏جهاز تحفيز عصبي‏.‏

23
00:01:59,426 --> 00:02:00,508
‏(سو)، عزيزتي ‏!‏

24
00:02:00,629 --> 00:02:02,393
‏(ريد) ‏!‏ ‏يجب أن نغادر هذه الجزيرة‏.‏

25
00:02:02,473 --> 00:02:05,080
‏ضبط (دوم) هذه القنبلة النووية
لتنفجر في أي لحظة‏.‏

26
00:02:06,324 --> 00:02:07,848
‏إن تمكنت من نزع فتيلها...‏

27
00:02:07,929 --> 00:02:10,856
،‏لقد سمعت السيّدة يا مطاطي
هذا إهدار للوقت‏.‏

28
00:02:11,178 --> 00:02:14,346
‏‏- الآن، دعونا نتحرك‏.‏
‏- لكن...‏

29
00:02:18,759 --> 00:02:19,882
‏سفينة (دوم)‏.‏

30
00:02:26,019 --> 00:02:28,025
‏ستكون رحلة طويلة إلى المنزل الآن‏.‏

31
00:02:28,105 --> 00:02:31,394
،‏نعم، ولكن إذا بقينا في هذه الدمدمة

32
00:02:31,474 --> 00:02:33,881
‏فسنصبح الأربعة المحترقين‏.‏

33
00:02:34,402 --> 00:02:36,929
‏وداعاً لـ(فانتاستك فور) ‏!‏

34
00:02:37,009 --> 00:02:39,858
‏حان وقت الموت والاندثار‏.‏

35
00:03:30,372 --> 00:03:32,872
{\an8}<b>‘‘والرجل الأعمى سيقودهم’’</b>

36
00:03:47,463 --> 00:03:49,508
‏دكتور (ريتشاردز)‏ ؟

37
00:03:51,313 --> 00:03:53,760
‏تراجعوا ‏!‏ (سو)، (بين)، (جوني) ‏!‏

38
00:03:54,562 --> 00:03:56,688
‏‏- ماذا ؟
‏- ماذا يحدث ؟

39
00:03:58,413 --> 00:04:01,180
‏ذراعاي...‏ لا تتمددان ‏!‏

40
00:04:01,261 --> 00:04:02,424
‏وضع اللهب ‏!‏

41
00:04:03,347 --> 00:04:04,390
‏لا شيء يحدث‏.‏

42
00:04:04,469 --> 00:04:06,395
‏(ريد)، لا أستطيع الاختفاء‏.‏

43
00:04:07,558 --> 00:04:09,765
‏حسناً ‏!‏ من قام بتغطيتي بأغطية قصيرة ؟

44
00:04:11,609 --> 00:04:12,773
‏(بين) ‏!‏

45
00:04:12,853 --> 00:04:14,578
‏مهلاً، متى حدث هذا ؟

46
00:04:14,658 --> 00:04:16,503
‏‏- دكتور (ريتشاردز)...‏
‏- من هذا الرجل ؟

47
00:04:16,583 --> 00:04:17,867
‏اهدأ، من فضلك‏.‏

48
00:04:17,947 --> 00:04:20,916
‏أنت آمن تماماً في عيادة غواصة بحرية‏.‏

49
00:04:20,995 --> 00:04:21,958
‏‏- ماذا ؟
‏- ماذا ؟

50
00:04:22,039 --> 00:04:23,403
‏قمنا بانتشالكم من البحر أمس‏.‏

51
00:04:23,482 --> 00:04:25,528
‏عيادة ؟ نحن في البحر ؟

52
00:04:26,090 --> 00:04:27,534
‏أنا أتذكر الآن يا عزيزي‏.‏

53
00:04:27,614 --> 00:04:29,459
‏جزيرة الدكتور (دوم)، القنبلة‏.‏

54
00:04:30,302 --> 00:04:31,585
‏مهلاً، هذا صحيح يا أختي‏.‏

55
00:04:31,666 --> 00:04:34,713
‏لقد وضعتنا جميعاً في حقل قوّة
عندما وقع الانفجار‏.‏

56
00:04:34,914 --> 00:04:37,843
‏وبعد ذلك...‏ خيّم الظلام‏.‏

57
00:04:37,922 --> 00:04:40,810
‏والإشعاع أدى بطريقة ما إلى تعطيل قوتنا‏.‏

58
00:04:41,974 --> 00:04:45,905
‏نعم، وتحول أحدنا من صخرة كبيرة
إلى رجل بجسم ضخم‏.‏

59
00:04:47,429 --> 00:04:48,593
‏آسف يا (سوزي)‏.‏

60
00:04:48,672 --> 00:04:51,961
‏لكن بدون قوانا‏‏،‏
فإن الـ(فانتاستك فور)...‏

61
00:04:52,041 --> 00:04:53,526
‏عديمو الفائدة‏.‏

62
00:05:06,843 --> 00:05:09,210
‏عزيزي (ريد)، يجب أن تحصل على بعض الراحة‏.‏

63
00:05:09,490 --> 00:05:13,661
‏لا وقت يا عزيزتي‏،‏
لقد قمت للتو بنسخ جهاز التحفيز العصبي

64
00:05:13,782 --> 00:05:15,467
‏الذي استخدمه (دوم) لاحتجازك‏.‏

65
00:05:15,547 --> 00:05:19,558
‏إذا تمكنتُ من عكس عمله
‏فقد أتمكن من استعادة قوتنا‏.‏

66
00:05:19,638 --> 00:05:20,921
‏هذا يبدو جيداً‏.‏

67
00:05:21,002 --> 00:05:25,093
‏على الرغم من أن (بين)
يبدو بصراحة أكثر سعادة دون قواه‏.‏

68
00:05:32,394 --> 00:05:33,356
‏اعذرني يا سيّد‏.‏

69
00:05:33,436 --> 00:05:34,960
‏‏- مهلاً‏.‏
‏- لم ألاحظك‏.‏

70
00:05:37,367 --> 00:05:38,611
‏شكراً يا صاح‏.‏

71
00:05:39,012 --> 00:05:41,539
‏أنت لا تعرف مدى روعة سماعك تقول ذلك‏.‏

72
00:05:44,147 --> 00:05:46,192
‏ها أنتِ ذا يا عزيزتي (أليشيا)‏.‏

73
00:05:46,272 --> 00:05:48,037
‏مثلجات لذيذة لعزيزتي الجميلة‏.‏

74
00:05:48,839 --> 00:05:51,887
‏(بين)، أنا أمضي وقتاً ممتعاً اليوم‏.‏

75
00:05:53,091 --> 00:05:56,741
‏ولكن مع اختفاء قواكم‏‏،‏
ماذا سيحدث لك ولأصدقائك ؟

76
00:05:57,222 --> 00:05:59,067
‏(ريد) يعمل على بعض الأمور‏.‏

77
00:05:59,228 --> 00:06:00,632
‏سنكون على ما يرام‏.‏

78
00:06:01,634 --> 00:06:02,878
‏أنا لست متأكدة من ذلك‏.‏

79
00:06:02,959 --> 00:06:05,847
‏بحقك يا جميلتي، كفاكِ انزعاجاً وقلقاً‏.‏

80
00:06:05,926 --> 00:06:09,457
‏دعينا نستمتع، لقد عدتُ إلى طبيعتي، انظري ‏!‏

81
00:06:09,737 --> 00:06:11,382
‏كم أحب ذلك ‏!‏

82
00:06:11,783 --> 00:06:13,708
‏وبمناسبة التحدث عن الحب يا عزيزتي‏.‏

83
00:06:15,634 --> 00:06:17,960
‏أمي ‏!‏ انظري إلى هذا الشيء
البرتقالي الكبير القبيح ‏!‏

84
00:06:18,040 --> 00:06:19,123
‏ماذا ؟

85
00:06:24,498 --> 00:06:28,068
‏هذا النوع من المواقف
يعكّر المزاج، أليس كذلك ؟

86
00:06:29,111 --> 00:06:31,196
‏أعرف شعورك يا صاح‏.‏

87
00:06:31,758 --> 00:06:33,724
‏أعرفه تماماً‏.‏

88
00:06:43,692 --> 00:06:48,305
‏نخب (بوريس)، و(ريد ريتشاردز)
والـ(فانتاستك فور)‏.‏

89
00:06:48,906 --> 00:06:52,797
‏الذين انتقلوا مؤخراً
إلى الدولة غير المكتشفة‏.‏

90
00:06:54,000 --> 00:06:56,047
،‏دون تدخلهم

91
00:06:56,448 --> 00:06:59,696
‏أنا حر في إحلال السلام والنظام
الذي تشتد الحاجة إليه

92
00:06:59,876 --> 00:07:01,802
‏في عالم أصبح مجنوناً‏.‏

93
00:07:02,043 --> 00:07:04,048
‏‏- سيّدي‏.‏
‏- يمكنك التكلم‏.‏

94
00:07:04,129 --> 00:07:08,139
‏أفادت مصادرنا
أن الـ(فانتاستك فور) قد نجوا

95
00:07:08,220 --> 00:07:10,868
‏من تصفية جزيرة (تي آر 5)‏.‏

96
00:07:10,988 --> 00:07:12,873
‏(ريد ريتشاردز) على قيد الحياة ؟

97
00:07:13,514 --> 00:07:16,483
‏لقد فشلت خطتك لتدميرهم يا سيّدي‏.‏

98
00:07:16,563 --> 00:07:17,646
‏فشلت ؟

99
00:07:22,459 --> 00:07:24,345
‏الدكتور (دوم) لا يفشل‏.‏

100
00:07:30,241 --> 00:07:32,287
<b>،(مات موردوك)’’
‘‘محامي في القانون</b>

101
00:07:33,089 --> 00:07:34,452
‏ودون قواهم

102
00:07:34,532 --> 00:07:36,378
‏سيكون الـ(فانتاستك فور) عاجزين‏.‏

103
00:07:36,458 --> 00:07:40,068
‏إذا اكتشف أي من أعدائهم
القدامى الأمر، أنا أفهم‏.‏

104
00:07:40,149 --> 00:07:43,357
‏لطالما دعمتني في الماضي يا (مات)‏.‏

105
00:07:43,438 --> 00:07:47,850
‏أنا خائفة على أصدقائي
‏وأتمنى أن يكون لديك بعض النصائح‏.‏

106
00:07:47,930 --> 00:07:50,417
‏قد أكون قادراً على المساعدة بالفعل‏.‏

107
00:07:50,497 --> 00:07:52,743
‏مهلاً ‏!‏ اسمع أيها السيّد المحامي‏.‏

108
00:07:52,823 --> 00:07:56,073
‏لقد سمحت لنفسي بالقدوم إلى هنا
فقط لأن الأمر مهم لـ(أليشيا)‏.‏

109
00:07:56,233 --> 00:07:58,920
‏وفي حال لم تكن قد لاحظت، فأنت أعمى‏.‏

110
00:07:59,001 --> 00:08:02,530
‏أنا لا أرى بالضبط كيف ستقدم
مساعدة كبيرة لـالـ(فانتاستك فور)‏.‏

111
00:08:04,415 --> 00:08:07,344
‏نحن لم نطلب أي مساعدة من قبل على الإطلاق‏.‏

112
00:08:07,424 --> 00:08:09,389
‏ولن نطلب مساعدة الآن‏.‏

113
00:08:09,750 --> 00:08:11,274
‏(مات)، أنا آسفة‏.‏

114
00:08:11,355 --> 00:08:12,478
‏لا بأس يا (أليشيا)‏.‏

115
00:08:13,000 --> 00:08:15,927
‏في بعض الأحيان نرى نحن المكفوفون
الأمور بوضوح أكبر

116
00:08:16,008 --> 00:08:16,970
‏من أولئك المبصرين‏.‏

117
00:08:17,492 --> 00:08:21,021
‏الآن لا تقلقي، لدي صديق يمكنه المساعدة‏.‏

118
00:08:22,065 --> 00:08:23,068
‏صديق مقرب للغاية‏.‏

119
00:08:36,927 --> 00:08:37,929
‏أجل يا (بين)، هكذا‏.‏

120
00:08:38,010 --> 00:08:39,534
‏فهمتك يا صاح‏.‏

121
00:08:43,745 --> 00:08:44,708
‏اللعنة ‏!‏

122
00:08:44,989 --> 00:08:47,556
‏لن أعتاد أبداً على هذا الزي الرخيص‏.‏

123
00:08:47,636 --> 00:08:49,000
‏لماذا عليّ أن أرتديه ؟

124
00:08:49,080 --> 00:08:53,994
‏لأن الهيكل الخارجي الهيدروليكي سوف يمنحك
‏بعض مظاهر قواك القديمة‏.‏

125
00:08:54,354 --> 00:08:58,589
‏السبب نفسه الذي جعل (جوني) يستخدم جهاز اللهب
‏و(سو) تستخدم محاكي الاختفاء الخاص بها‏.‏

126
00:08:59,707 --> 00:09:02,024
‏أشعر وكأنني دمية‏.‏

127
00:09:02,144 --> 00:09:03,742
‏أنا آسف، حسناً ؟

128
00:09:03,822 --> 00:09:11,493
‏ولكن حتى نجد طريقة لاستعادة قوتنا الحقيقية
‏لن نترك أعداءنا يعرفون ‏بمدى ضعفنا، أو...‏

129
00:09:12,491 --> 00:09:13,930
‏أو شيء من هذا القبيل سيحدث ؟

130
00:09:14,848 --> 00:09:15,887
‏يا إلهي‏.‏

131
00:09:24,637 --> 00:09:26,834
‏لا أستطيع...‏ حملها ‏!‏

132
00:09:26,913 --> 00:09:27,992
‏أنا أتولى الأمر‏.‏

133
00:09:30,070 --> 00:09:32,986
‏مهلاً، أعتقد أنني أخيراً وجدت حل المشكلة‏.‏

134
00:09:36,342 --> 00:09:39,578
‏من الأفضل أن تتأكد من ضمان هذا الزي‏.‏

135
00:09:42,095 --> 00:09:43,493
‏يجب أن نخرج من هنا ‏!‏

136
00:09:43,573 --> 00:09:44,531
‏أجل ‏!‏

137
00:09:44,971 --> 00:09:47,128
‏لا يمكنني الرؤية، الدخان كثيف للغاية‏.‏

138
00:09:47,288 --> 00:09:49,445
‏سأحاول أن أجد الطريق، هيّا، اتبعوني‏.‏

139
00:09:50,564 --> 00:09:51,843
‏هل هذه حفلة خاصة ؟

140
00:09:51,922 --> 00:09:53,560
‏(ديرديفل) ؟ أين كنت...‏

141
00:09:53,641 --> 00:09:56,837
‏طلب مني (موردوك)‏‏،‏
صديق (أليشيا)، أن أراقبكم‏.‏

142
00:09:57,436 --> 00:09:59,992
‏أخبرتُ ذلك المخادع
بأننا لسنا بحاجة لمساعدته‏.‏

143
00:10:00,073 --> 00:10:03,308
‏اليوم الذي لا يستطيع فيه
الـ(فانتاستك فور) التعامل مع المواقف...‏

144
00:10:05,386 --> 00:10:07,583
،‏الآن، من بعد إذن الجميع

145
00:10:07,663 --> 00:10:09,541
‏أمسكوا أيدي بعضكم واتبعوا خطاي‏.‏

146
00:10:17,491 --> 00:10:18,730
‏مذهل يا (ديرديفل) ‏!‏

147
00:10:18,809 --> 00:10:20,807
‏كيف وجدت طريقك من خلال تلك الفوضى ؟

148
00:10:21,406 --> 00:10:23,603
‏فلنقل إنها هدية، جاءت مع البدلة الحمراء‏.‏

149
00:10:23,684 --> 00:10:26,680
‏اللعنة ‏!‏ انظروا إلى الأعلى هناك‏،‏
أمعنوا النظر ‏!‏

150
00:10:26,759 --> 00:10:28,038
‏إنه منطاد الدكتور (دوم) ‏!‏

151
00:10:28,118 --> 00:10:29,916
‏هذا من كان يبصق علينا‏.‏

152
00:10:29,995 --> 00:10:32,273
‏لا ‏!‏ (دوم) يستولي على بنايتنا ‏!‏

153
00:10:36,707 --> 00:10:38,305
‏إنه في مختبري‏.‏

154
00:10:38,385 --> 00:10:41,581
‏لا بدّ أنه استخدم متتبع الجينات الحيوية
الخاص بي للعثور علينا‏.‏

155
00:10:41,661 --> 00:10:44,138
‏حقاً ؟ ربما كان السبب تلك الملاحظة
التي تركتها وتقول

156
00:10:44,218 --> 00:10:45,616
‏‏"‏نحن في المستودع‏."‏‏

157
00:10:46,695 --> 00:10:48,772
‏يا رجل، ألقِ نظرة على ذلك‏.‏

158
00:10:49,451 --> 00:10:52,887
<i>‏سيُهزم الـ(فانتاستك فور) الآن</i>

159
00:10:53,007 --> 00:10:56,683
<i>‏على يد الدكتور (دوم) ‏!‏</i>

160
00:10:58,040 --> 00:11:00,038
‏لحسن الحظ، نحن لسنا عاجزين تماماً‏.‏

161
00:11:00,118 --> 00:11:03,314
‏‏- لا يزال لدينا...‏
‏- لا ‏!‏ "فانتاستك كار"...‏

162
00:11:03,394 --> 00:11:05,152
‏(دوم) يشغلها بجهاز تحكم عن بعد‏.‏

163
00:11:05,232 --> 00:11:06,191
‏انبطحوا ‏!‏

164
00:11:10,985 --> 00:11:12,183
‏توجهوا إلى المرآب ‏!‏ هيّا ‏!‏

165
00:11:20,014 --> 00:11:21,212
‏انتبه يا (بين) ‏!‏

166
00:11:22,570 --> 00:11:26,126
‏شكراً ‏!‏ كنت سأصبح بطلاً
على شكل شطيرة قبيحة‏.‏

167
00:11:36,873 --> 00:11:38,990
‏إنه أمر مثير للإعجاب، لكنه غير مجدٍ‏.‏

168
00:11:39,070 --> 00:11:42,786
‏لكن مع ذلك، من الغريب
أنهم لم يقوموا بهجوم مضاد‏.‏

169
00:11:42,865 --> 00:11:45,022
‏لا لهب مشتعل‏.‏

170
00:11:45,103 --> 00:11:49,417
‏لا يتذاكى (ريد ريتشاردز) بشكل مزعج، لماذا ؟

171
00:11:53,292 --> 00:11:57,288
‏مع سيطرة (دوم) على ترسانتنا
‏فإننا نقف مكتوفي الأيدي‏.‏

172
00:11:59,884 --> 00:12:02,321
‏يستخدم (دوم) شعاع الدوامة الخاص بي‏.‏

173
00:12:07,235 --> 00:12:08,273
‏من هنا‏.‏

174
00:12:09,752 --> 00:12:10,991
‏كيف تفعل ذلك ؟

175
00:12:11,070 --> 00:12:13,428
‏حاول الوصول إلى مبنى (باكستر)
دون أن يراك أحد‏.‏

176
00:12:13,507 --> 00:12:14,626
‏سأقضي على (دوم)‏.‏

177
00:12:29,688 --> 00:12:31,286
‏مهلاً ‏!‏

178
00:12:31,365 --> 00:12:33,763
‏دكتور (دوم)، من هنا ‏!‏

179
00:12:36,919 --> 00:12:38,317
<b>‏‏’’غاز‏‘‘‏</b>

180
00:12:48,064 --> 00:12:49,343
‏انفجار وشيك ‏!‏

181
00:12:52,060 --> 00:12:53,977
‏أين (ريتشاردز) ؟

182
00:12:54,137 --> 00:12:57,494
‏ومن هذا الأحمق الفضولي
الذي يقاتل من أجلهم ؟

183
00:12:59,690 --> 00:13:02,806
‏لا بدّ إذن أنهم لا يستطيعون القتال بأنفسهم‏.‏

184
00:13:03,206 --> 00:13:06,801
‏بالطبع، قنبلتي ‏!‏ الإشعاع ‏!‏

185
00:13:07,121 --> 00:13:09,278
‏لقد فقدوا قواهم‏.‏

186
00:13:10,077 --> 00:13:16,789
...‏أخيراً، (ريد ريتشاردز)
‏على طبق من فضة‏.‏

187
00:13:19,186 --> 00:13:21,104
‏يقول الرئيس إنهم قد أخلوا المبنى‏.‏

188
00:13:21,264 --> 00:13:24,020
‏وأوامر العمدة هي إعطاؤنا
الأولوية الأولى في (دومستر)‏.‏

189
00:13:24,100 --> 00:13:28,935
‏جيد، إذا كان بإمكاني إعادة توقيت المؤين
المزعزع للاستقرار في جهاز التحفيز العصبي

190
00:13:29,014 --> 00:13:32,050
‏فقد يكون قادراً على تخريب
وعكس تأثيرات الإشعاع‏.‏

191
00:13:32,130 --> 00:13:34,487
‏الآن إذا استطعنا تشتيت انتباهه حتى...‏

192
00:13:34,567 --> 00:13:36,565
‏لا تقل المزيد، الحل مع (ديرديفل)‏.‏

193
00:13:37,723 --> 00:13:39,241
‏الإلهاء هو لعبتي‏.‏

194
00:13:39,322 --> 00:13:42,358
‏وإذا لم أفعلها، فقد قضينا معاً
أفضل وقت على الإطلاق‏.‏

195
00:13:42,757 --> 00:13:43,796
‏اهدؤوا يا أبطال‏.‏

196
00:13:43,876 --> 00:13:46,273
‏يا إلهي، شخص يرتدي ملابس
داخلية طويلة ويتباهى‏.‏

197
00:14:02,413 --> 00:14:04,810
‏مضحك، هذه ردة فعل الكثيرين على المحامين‏.‏

198
00:14:06,088 --> 00:14:07,407
<i>‏الطريق آمن، هيّا بنا‏.‏</i>

199
00:14:07,527 --> 00:14:08,685
‏يستحق الثناء‏.‏

200
00:14:14,598 --> 00:14:15,956
‏قام (دوم) بنسف الدرج‏.‏

201
00:14:16,476 --> 00:14:19,232
‏إذن لنأخذ المصعد، ما رأيكم ؟

202
00:14:19,871 --> 00:14:21,949
‏مستحيل، سوف يسمع صوت الإنذار‏.‏

203
00:14:22,029 --> 00:14:24,026
‏سكون ذلك بمثابة إشارة ليفجرنا‏.‏

204
00:14:24,905 --> 00:14:26,024
‏ليس لدينا خيار آخر‏.‏

205
00:14:26,103 --> 00:14:28,381
‏لنأمل أن يبقيه (ديرديفل) مشغولاً
فلا يلحظنا‏.‏

206
00:14:28,740 --> 00:14:33,054
‏أحمق ‏!‏ ردود أفعالك سريعة‏،‏
لكنها للأسف ليست بالسرعة الكافية ‏!‏

207
00:14:33,135 --> 00:14:36,531
‏إنها ليست تقنية فائقة، لكنها مفيدة ‏!‏

208
00:14:36,611 --> 00:14:38,728
‏المصعد ‏!‏

209
00:14:39,127 --> 00:14:42,963
‏لم يتبقّ لحياتهم البائسة سوى ثوان‏.‏

210
00:14:47,317 --> 00:14:51,233
‏وداعاً يا أعزائي (غير الفانتاستك فور)‏.‏

211
00:14:52,711 --> 00:14:54,588
‏قام (دوم) بتنشيط المُفجر ‏!‏

212
00:14:54,669 --> 00:14:56,146
‏سينفجر المصعد ‏!‏

213
00:15:00,501 --> 00:15:05,534
‏هذا المصعد سيتحول إلى غبار في بضع ثوان
‏بينما المطاطي يلعب بالأزرار‏.‏

214
00:15:08,052 --> 00:15:09,530
‏لقد عكست الدائرة إلى (دوم)‏.‏

215
00:15:09,610 --> 00:15:12,007
‏الآن دعونا نخرج من هنا قبل أن يعيد ضبطها‏.‏

216
00:15:27,028 --> 00:15:30,903
‏يا إلهي، لماذا يجب أن يكون كل شيء
دائماً بمثابة هروب من خطر وشيك ؟

217
00:15:32,062 --> 00:15:34,939
‏الطابق 34، (دوم) فوق رؤوسنا مباشرة‏.‏

218
00:15:35,018 --> 00:15:37,056
‏(دوم)، أيها الأحمق‏.‏

219
00:15:37,256 --> 00:15:39,492
‏هل افترضت أنك ستمسك بي على حين غرة ؟

220
00:15:39,733 --> 00:15:40,931
‏هل كنتُ مخطئاً ؟

221
00:15:41,211 --> 00:15:45,086
‏لقد فات الأوان يا زهرة الربيع الملونة ‏!‏

222
00:15:45,405 --> 00:15:47,563
‏الـ(فانتاستك فور) قد ماتوا‏.‏

223
00:15:47,683 --> 00:15:51,558
‏وإنه الوقت المناسب لموتك‏.‏

224
00:15:59,748 --> 00:16:02,185
‏اتركه، أنت تعبث مع الشخص الخاطىء‏.‏

225
00:16:02,265 --> 00:16:05,621
‏إنهم الـ(فانتاستك فور) القدامى‏.‏

226
00:16:06,060 --> 00:16:08,897
‏أرى أنكم نجوتم من ترحيبي الصغير‏.‏

227
00:16:11,933 --> 00:16:16,367
‏مجرد قبضة ضد درعي الآلي‏،‏
يا له من شيء مبتذل‏.‏

228
00:16:22,679 --> 00:16:25,116
‏إنه غاز (فريون)، لا أستطيع التحرك‏.‏

229
00:16:27,473 --> 00:16:32,667
‏أترى يا (ريتشاردز) ؟ كان العبقري الحقيقي
ليستعد ‏لهذا الموقف الحرج بملابس معزولة‏.‏

230
00:16:33,226 --> 00:16:37,581
‏ولكن كما هو الحال دائماً، كلانا يعرف
أي واحد منا هو العبقري الحقيقي‏.‏

231
00:16:38,699 --> 00:16:43,015
‏لقد أجريت تحسيناً مثيراً للاهتمام
في نظام التهوية الخاص بكم‏.‏

232
00:16:43,334 --> 00:16:45,851
‏سأمتص الآن كل الهواء من الغرفة‏.‏

233
00:16:45,930 --> 00:16:49,686
‏ومثل شهداء (مسعدة)، يمكنكم مشاهدة
بعضكم البعض وأنتم تموتون‏.‏

234
00:16:50,405 --> 00:16:51,524
‏أتمنى لكم يوماً لطيفاً‏.‏

235
00:16:56,358 --> 00:16:58,475
‏المحفز...‏ يجب أن...‏

236
00:17:00,073 --> 00:17:02,471
‏مهلاً أيها المطاطي، الآلة الصغيرة‏.‏

237
00:17:02,950 --> 00:17:05,386
‏‏- هيّا، أخبرني كيف تعمل‏.‏
‏- كلا ‏!‏ الآن‏.‏

238
00:17:05,506 --> 00:17:06,465
‏أخبرني ‏!‏

239
00:17:06,545 --> 00:17:09,102
‏كلا يا (بين)‏،‏
سوف تصبح (ثينغ) مرة أخرى‏.‏

240
00:17:10,021 --> 00:17:11,459
‏آسف يا (أليشيا)‏.‏

241
00:17:28,838 --> 00:17:30,795
‏هل أنت ذاهب إلى مكان ما يا دكتور ؟

242
00:17:31,195 --> 00:17:34,990
‏اتركني أيها الوحش المثير للشفقة ‏!‏

243
00:17:38,386 --> 00:17:41,981
‏أيها القرد الأبله ‏!‏
هل كنت تعتقد أنني أعزل ؟

244
00:17:55,325 --> 00:17:58,800
‏هل تشعر بثقل العالم على أكتافك المشوهة ؟

245
00:17:59,360 --> 00:18:04,074
‏يزيد مكبر الصوت ثنائي القطب
من قوّة الجاذبية عليك بمقدار 1000 ضعف‏.‏

246
00:18:08,548 --> 00:18:11,664
‏لا ‏!‏ هذا غير ممكن‏.‏

247
00:18:20,094 --> 00:18:23,450
‏(دوم) ‏!‏ أنت السبب
في أنني أصبحتُ (ذا ثينغ) مرة أخرى‏.‏

248
00:18:23,530 --> 00:18:27,366
‏السبب في أن (أليشيا)
لن تعيش حياة طبيعية معي أبداً‏.‏

249
00:18:27,805 --> 00:18:30,522
‏الآن ستدفع ثمن ذلك ‏!‏

250
00:18:31,959 --> 00:18:33,478
‏(بين) ‏!‏ انتظر يا (بين) ‏!‏

251
00:18:34,596 --> 00:18:36,115
‏تمهل أيها الرجل الضخم‏.‏

252
00:18:37,193 --> 00:18:40,549
‏تراجعوا يا رفاق‏،‏
هذا بيني وبين صاحب الوجه المعدني‏.‏

253
00:18:41,188 --> 00:18:43,106
‏(بين) ‏!‏ من فضلك يا (بين) ‏!‏

254
00:18:43,186 --> 00:18:45,822
‏دعه يذهب، نحن لسنا قتلة‏.‏

255
00:18:49,698 --> 00:18:53,014
‏أنت لا تترك لي أي خيار
سوى العمل من أجل الصالح العام‏.‏

256
00:18:53,573 --> 00:18:55,491
‏لقد قمت للتو بتدمير محددات الاندماج

257
00:18:55,571 --> 00:18:58,208
‏من مفاعل الأبعاد لـ(ريد ريتشاردز)‏.‏

258
00:19:00,644 --> 00:19:05,518
‏خلال دقيقة واحدة بالضبط‏‏،‏
‏سيخلق تمزقاً دقيقاً في متتالية الزمكان

259
00:19:05,598 --> 00:19:11,551
‏ما سيحول هذا المبنى
وللأسف معظم مدينة (مانهاتن) إلى غبار كوني‏.‏

260
00:19:11,791 --> 00:19:13,668
‏دع ذلك يثقل كاهل أرواحكم‏.‏

261
00:19:15,506 --> 00:19:16,665
‏أمر مؤسف حقاً‏.‏

262
00:19:17,923 --> 00:19:20,160
‏لن أتمكن من رؤية القطط مجدداً‏.‏

263
00:19:25,913 --> 00:19:28,230
‏تبقى 10 ثوانٍ فقط على الانفجار
وستتدمر (مانهاتن)‏.‏

264
00:19:28,311 --> 00:19:29,588
‏يا إلهي‏.‏

265
00:19:29,708 --> 00:19:31,506
‏حسناً يا (سو)، الأمر متروك لك‏.‏

266
00:19:31,586 --> 00:19:35,142
‏لم أجرب شيئاً بهذا الحجم من قبل‏،‏
ولكن هيّا بنا‏.‏

267
00:19:51,402 --> 00:19:53,120
‏ربما لم يتمكن منكم‏.‏

268
00:19:53,200 --> 00:19:55,717
‏أعتقد أن مبناكم سوف يحتاج
إلى الكثير من الإصلاحات‏.‏

269
00:19:55,796 --> 00:19:57,793
‏أو من المحتمل مبنى جديد بالكامل يشبهه‏.‏

270
00:19:57,874 --> 00:20:00,231
‏من الأفضل أن نجعل المبنى الجديد
مقاوماً للتدمير‏.‏

271
00:20:01,989 --> 00:20:03,546
‏أنا...‏

272
00:20:04,026 --> 00:20:08,860
‏أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب لأخبر (أليشيا)
أنني لست رجل أحلامها بعد الآن‏.‏

273
00:20:08,940 --> 00:20:13,857
‏(أليشيا) تحبك لشخصك يا (بين)
‏وليس لمظهرك‏.‏

274
00:20:13,940 --> 00:20:17,783
‏أجل‏،‏ ‏إنها محظوظة‏.‏

275
00:20:26,643 --> 00:20:36,643
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

