1
00:00:41,780 --> 00:00:44,143
‏لا توجد زهور (بتونيا) كافية في كل (بوكبسي)

2
00:00:44,224 --> 00:00:46,347
‏لجعل فتاة تنسى أمر هذا الأحمق‏.‏

3
00:00:47,389 --> 00:00:50,673
‏هذا إن كان لا يزال لدي فتاة‏.‏

4
00:00:51,514 --> 00:00:54,398
‏انشغلت كثيراً في العمل على المقر الجديد

5
00:00:55,078 --> 00:00:57,322
‏فلم يكن لدي الوقت اللازم لرؤية (أليشيا)‏.‏

6
00:01:01,767 --> 00:01:06,974
‏خاصة منذ تحولت
إلى تلك الكومة البرتقالية القبيحة‏.‏

7
00:01:07,356 --> 00:01:11,802
‏من أخادع ؟ ‏ربما وجدت
(أليشيا) شخصاً آخر بالفعل‏.‏

8
00:01:11,961 --> 00:01:16,688
‏شخص لا يبدو كخليط سيء من
(فرانكنشتين) ‏وجبل (راشمور)‏.‏

9
00:01:20,593 --> 00:01:22,355
‏‏- النجدة ‏!‏
‏- ماذا ؟

10
00:01:25,640 --> 00:01:26,641
‏ساعدني ‏!‏

11
00:01:27,082 --> 00:01:28,484
‏مهلاً، انتظري يا سيّدة ‏!‏

12
00:01:29,525 --> 00:01:33,651
‏ها قد جاء 500 رطل من الحصى الغاضب للنجدة‏.‏

13
00:01:54,359 --> 00:01:56,843
‏نعم، يبدو أنه يوم حظك يا سيّدة‏.‏

14
00:01:57,043 --> 00:01:59,927
‏وأنت سوف تتحطم أيها السيّد‏.‏

15
00:02:06,096 --> 00:02:10,261
‏إلهي، ماذا ؟ مهلاً‏‏،‏
لم أقصد أن أجعلك تبلل نفسك‏.‏

16
00:02:12,504 --> 00:02:14,748
‏ليس من السهل إيذاء (هيدرومان)‏.‏

17
00:02:15,189 --> 00:02:18,072
‏هذا لا يصلح مزاجي السيء يا سيّدة‏.‏

18
00:02:18,152 --> 00:02:19,434
‏هل أنت في مشكلة أم ماذا ؟

19
00:02:20,315 --> 00:02:22,719
‏كلا يا (بينجامين غريم)، أنت كذلك‏.‏

20
00:02:33,013 --> 00:02:35,296
‏سوف أتولى الأمر من هنا يا (ميدوسا)‏.‏

21
00:02:39,862 --> 00:02:44,309
‏إن ظننت أن ضربتك الضعيفة
سوف تمنعني ‏من ضربك...‏

22
00:02:45,429 --> 00:02:48,674
‏قوتك أكثر إبهاراً مما يشاع‏.‏

23
00:02:49,675 --> 00:02:52,119
‏(ترابستر)، قم بحجزه‏.‏

24
00:02:52,680 --> 00:02:54,122
‏من دواعي سروري يا (ويزارد).‏

25
00:03:04,416 --> 00:03:06,499
‏مقاس واحد يلائم الجميع‏.‏

26
00:03:08,662 --> 00:03:13,588
‏شاهدوا بينما يقوم جهاز الهوية الخاص بي
بغسيل مخ السيّد (بين غريم)‏.‏

27
00:03:13,749 --> 00:03:14,950
<b>‏‏’’‏الهوية‏‘‘‏</b>

28
00:03:15,151 --> 00:03:16,112
<b>‏‏’’‏تفعيل‏‘‘‏</b>

29
00:03:16,232 --> 00:03:21,279
‏بإضعاف الجزء الصالح من شخصيته
‏وتقوية الجزء السيء‏.‏

30
00:04:13,118 --> 00:04:15,818
<b>ملحمة الـ(إنهيومانز) - الجزء الأول’’
‘‘(والريح تبكي (ميدوسا</b>

31
00:04:41,229 --> 00:04:43,272
‏هذا يكفي يا (ويزارد)، فأنت تقتله‏.‏

32
00:04:43,592 --> 00:04:46,116
‏كلا يا عزيزتي (ميدوسا)‏.‏

33
00:04:46,196 --> 00:04:48,840
‏أنا أدمر الخير الذي بداخله فحسب‏.‏

34
00:04:50,522 --> 00:04:51,964
‏أنصت إلي الآن يا (غريم)‏.‏

35
00:04:52,044 --> 00:04:55,248
‏الـ(فانتاستك فور) هم أعداؤكم الأبديون‏.‏

36
00:04:57,171 --> 00:04:58,173
<b>‏‏’’‏الهوية: خطر‏‘‘‏</b>

37
00:04:58,252 --> 00:04:59,575
‏خاصة (ريد ريتشاردز)‏.‏

38
00:05:00,455 --> 00:05:04,301
‏كلا ‏!‏ ‏إنه صديقي المقرب‏.‏

39
00:05:04,381 --> 00:05:08,788
‏صديقك ؟
‏هل تصف (ريد ريتشاردز) بالصديق ؟

40
00:05:09,347 --> 00:05:12,953
‏وهو عرّضك بحماقة إلى أشعة كونية مجهولة

41
00:05:13,314 --> 00:05:16,638
‏أدت إلى جعلك المخلوق البشع
الذي أنت عليه اليوم ؟

42
00:05:17,759 --> 00:05:21,525
‏عزيزي (بينجامين غريم)
دمر (ريد ريتشاردز) حياتك‏.‏

43
00:05:21,605 --> 00:05:22,606
‏كلا ‏!‏

44
00:05:24,970 --> 00:05:26,411
‏بلى‏.‏

45
00:05:26,892 --> 00:05:29,616
.‏سبب (ريد ريتشاردز) هذا لي

46
00:05:30,777 --> 00:05:32,660
‏وحولني إلى شيء مقرف‏.‏

47
00:05:33,341 --> 00:05:37,707
‏ولهذا يجب أن يموت (ريد ريتشاردز)‏.‏

48
00:05:42,634 --> 00:05:45,077
‏لا شيء مثل البيت، صحيح يا عزيزتي ؟

49
00:05:46,439 --> 00:05:48,642
‏هل تظن أن هؤلاء يعملون لصالح دكتور (دوم) ؟

50
00:05:48,722 --> 00:05:52,327
‏يقومون بهدم بناية (باكستر)
‏وتحقيق نمو صناعي حقيقي في المنطقة‏.‏

51
00:05:52,407 --> 00:05:56,733
‏حالياً، نتوقع حظاً أفضل
في قصر (الحريات الأربعة) الجديد هنا‏.‏

52
00:06:01,860 --> 00:06:06,746
‏يجدر بي تركيب الأبواب تلقائية الفتح
‏بينما لا يزال المبنى واقفاً‏.‏

53
00:06:06,907 --> 00:06:07,868
‏اسمح لي‏.‏

54
00:06:10,592 --> 00:06:12,154
‏شكراً يا (مستر فانتاستك)‏.‏

55
00:06:17,842 --> 00:06:20,526
‏كنت أشرح سبب تأخري لساعتين‏.‏

56
00:06:22,048 --> 00:06:25,373
‏هل تظن أن شريرك الخارق العادي
قد يهتم بحياتي الاجتماعية ؟

57
00:06:25,452 --> 00:06:27,696
‏نعم، لذلك بشأن ذلك الفيلم...‏

58
00:06:29,058 --> 00:06:30,139
‏مرحباً ؟

59
00:06:32,382 --> 00:06:34,065
‏ربما إن كان لدي عملي الخاص...‏

60
00:06:34,145 --> 00:06:35,747
‏(جوني)، لقد ناقشنا ذلك‏.‏

61
00:06:35,827 --> 00:06:38,230
‏دعني أحزر، مشكلة مع خليلتك ؟

62
00:06:38,311 --> 00:06:40,393
‏لا مشاكل، ولا خلسلة.‏

63
00:06:40,473 --> 00:06:42,717
‏نعم، هذه نكتة سيئة‏.‏

64
00:06:42,797 --> 00:06:45,681
‏لا يمكن لـ(هيومن تورتش)
العثور على حب حقيقي‏.‏

65
00:06:45,760 --> 00:06:49,005
‏حتى صديقنا المحبّ ذو العيون الزرقاء
كومة الصخر وجد فتاة مستقرة‏.‏

66
00:06:49,085 --> 00:06:50,648
‏لمَ إذاً يواصل تجاهلها ؟

67
00:06:50,727 --> 00:06:52,009
‏‏- (أليشيا) ؟
‏- (أليشيا) ؟

68
00:06:52,089 --> 00:06:53,531
‏أعلم أنكم جميعاً مشغولون‏.‏

69
00:06:53,611 --> 00:06:57,216
‏ولكن (بين) لم يتصل
أو يزرني منذ أيام، لذلك ظننت...‏

70
00:06:57,296 --> 00:06:59,740
‏(أليشيا)، غادر (بين)
متجهاً لمنزلك ليلة البارحة‏.‏

71
00:07:00,100 --> 00:07:02,503
‏ولكنه لم يصل‏.‏

72
00:07:02,584 --> 00:07:04,987
‏لا تقلقي يا عزيزتي، سنجده‏.‏

73
00:07:05,628 --> 00:07:07,390
<i>‏(فانتاستك فور)، استجيبوا‏.‏</i>

74
00:07:07,470 --> 00:07:08,673
‏إنه (بين)‏.‏

75
00:07:08,752 --> 00:07:12,918
<i>‏تعالوا إلى المخزن
‏في الشارع الأمامي والثالث فوراً‏.‏</i>

76
00:07:12,998 --> 00:07:16,162
‏لن تصدقوا ما أحضرته لكم‏.‏

77
00:07:26,777 --> 00:07:28,619
‏يجدر أن تبقي في السيارة يا (آل)‏.‏

78
00:07:28,700 --> 00:07:30,582
‏‏- ولكن...‏
‏- كلا يا (أليشيا)، (جوني) محق‏.‏

79
00:07:30,662 --> 00:07:32,145
‏ستكونين بأمان هنا على السطح‏.‏

80
00:07:32,304 --> 00:07:34,548
‏لا نعرف ما وجده (بين) بالداخل‏.‏

81
00:07:42,238 --> 00:07:44,201
‏يبدو أن أزرق العينين هنا بالفعل‏.‏

82
00:07:44,321 --> 00:07:45,362
‏(بين) ؟

83
00:07:45,843 --> 00:07:47,926
‏نعم، تعال يا صديقي‏.‏

84
00:07:48,006 --> 00:07:49,929
‏كنت أنتظرك‏.‏

85
00:07:55,296 --> 00:07:56,337
‏إنه فخ ‏!‏

86
00:07:57,459 --> 00:08:00,864
‏وأنا (ترابستر) "ذو الأفخاخ" ‏!‏
هذه لحظة شاعرية، صحيح ؟

87
00:08:00,944 --> 00:08:02,146
‏وضع اللهب ‏!‏

88
00:08:08,834 --> 00:08:09,917
‏‏(هيدرومان) ‏!‏

89
00:08:11,358 --> 00:08:13,362
‏هذا لإطفاء نارك يا فتى‏.‏

90
00:08:16,005 --> 00:08:18,047
‏توقفي عن تدليلي يا أختي ‏!‏

91
00:08:18,128 --> 00:08:19,770
‏يمكنني التغلب على ذلك الدلو القذر‏.‏

92
00:08:19,850 --> 00:08:22,573
‏المعذرة يا شقيقي الصغير، (جوني)‏.‏

93
00:08:23,055 --> 00:08:25,457
،‏قوى مذهلة يا (سوزان ريتشاردز)

94
00:08:25,898 --> 00:08:29,583
‏ولكنها لا تقارن بقوى السيّدة (ميدوسا)‏.‏

95
00:08:32,548 --> 00:08:34,190
‏من هؤلاء المسوخ ؟

96
00:08:50,452 --> 00:08:53,657
‏هل نلت كفايتك منها ؟
‏أنا أحب الصهباوات كثيراً‏.‏

97
00:08:53,897 --> 00:08:55,379
‏وفّر طاقتك يا (جوني)‏.‏

98
00:08:55,459 --> 00:08:57,262
‏هل أنت بخير يا عزيزتي ؟

99
00:08:58,383 --> 00:08:59,865
‏هذا مؤثر بشكل مقزز‏.‏

100
00:09:00,426 --> 00:09:02,869
‏وغير مجدٍ أبداً‏.‏

101
00:09:06,674 --> 00:09:09,158
‏وصلت في الوقت المناسب أيها الأحمق‏.‏

102
00:09:09,238 --> 00:09:10,720
‏(بين)، هل أنت بخير ؟

103
00:09:11,682 --> 00:09:15,367
‏كيف أكون بخير أيها المغرور ‏!‏

104
00:09:15,446 --> 00:09:19,132
‏حولتني خططك الحمقاء إلى هذا الوحش‏.‏

105
00:09:19,212 --> 00:09:21,134
‏(بين)، توقف، ماذا تقول ؟

106
00:09:21,214 --> 00:09:27,223
‏تراجعوا، الأمر ليس شخصي‏،‏
‏ولكنني بصدد جعلك أرملة‏.‏

107
00:09:27,864 --> 00:09:28,905
‏(جوني)...‏

108
00:09:37,678 --> 00:09:40,641
‏مرحباً بك في فقاعة الانكماش يا عزيزتي‏.‏

109
00:09:41,202 --> 00:09:43,966
‏سوف أسلب حقل طاقتك كله

110
00:09:44,046 --> 00:09:45,769
‏وذلك حتى لا تسحقك‏.‏

111
00:09:46,730 --> 00:09:47,731
‏إنه محق‏.‏

112
00:09:49,533 --> 00:09:52,257
‏(بين)، لا أعرف ماذا فعلوا بك ولكن...‏

113
00:09:53,179 --> 00:09:54,740
‏سأخبرك بما فعلوا‏.‏

114
00:09:55,342 --> 00:09:58,425
‏ساعدوني في رؤية حقيقتك يا (ريتشاردز)‏.‏

115
00:09:58,506 --> 00:10:01,030
‏عدوي اللدود‏.‏

116
00:10:02,271 --> 00:10:04,835
‏ابتعد أيها الغوريلا‏ الضخم،‏
‏لا أريد أن أحرقك‏.‏

117
00:10:06,116 --> 00:10:08,840
‏أنا أرتجف بكامل جسدي
البرتقالي، أيها الأحمق ‏!‏

118
00:10:09,521 --> 00:10:12,725
‏أنتظر هذه اللحظة منذ وقت طويل‏.‏

119
00:10:13,807 --> 00:10:15,529
‏هذا الأحمق هنا لك بالكامل‏.‏

120
00:10:15,609 --> 00:10:20,056
‏والآن ليس بمقدور
شقيق زوجتك الملتهب إنقاذك

121
00:10:20,416 --> 00:10:23,140
‏سوف أسحق كل جزء فيك‏.‏

122
00:10:23,220 --> 00:10:25,218
‏صبراً يا صديقي‏.‏

123
00:10:25,538 --> 00:10:28,537
‏أولاً، ليعرف (ريتشاردز) من هزمه بالضبط‏.‏

124
00:10:30,415 --> 00:10:32,735
‏يا رجل، أنا من هزمه‏.‏

125
00:10:33,254 --> 00:10:36,532
‏ولكن إن أردت الإضافة، فانطلق‏.‏

126
00:10:39,410 --> 00:10:41,449
‏(مستر فانتاستك) المحترم‏.‏

127
00:10:42,008 --> 00:10:46,566
‏هل تعرف من قام بتثبيتك هنا
‏مثل فراشة جميلة قصيرة العمر ؟

128
00:10:46,846 --> 00:10:50,643
‏أنا أعرفك، أنت (ويزارد).‏

129
00:10:51,122 --> 00:10:54,321
‏مخترع الأجهزة العبقرية للأثرياء‏.‏

130
00:10:54,400 --> 00:10:55,880
‏والأشرار‏.‏

131
00:10:55,960 --> 00:10:58,118
‏أحسنت يا (ريتشاردز)‏.‏

132
00:10:58,678 --> 00:11:01,436
‏نعم، أنا (ويزارد) بذاته‏.‏

133
00:11:01,756 --> 00:11:04,515
‏كنت حديث العالم حتى جئت أنت

134
00:11:04,594 --> 00:11:06,353
‏حاملاً براءات الاختراع المجانية

135
00:11:06,473 --> 00:11:09,391
‏والاختراعات معقولة الثمن لعامة الشعب‏.‏

136
00:11:09,991 --> 00:11:12,030
‏لحسن الحظ، وجدت زملاءً مخترعين

137
00:11:12,110 --> 00:11:15,387
‏موهوبين لا ينالون التقدير
ويتشاركون معي في الرؤية‏.‏

138
00:11:16,308 --> 00:11:19,425
‏(بيت بيتروسكي)‏‏،‏
المعروف باسم (بيست‏ بوت بيت)‏.‏

139
00:11:19,505 --> 00:11:24,622
‏(بيتروسكي)، نعم، الباحث الكيميائي
.‏الذي اخترع السائل متعدد البوليمر

140
00:11:24,702 --> 00:11:27,340
‏المعروف حالياً باسم (ترابستر)‏.‏

141
00:11:27,900 --> 00:11:31,578
‏قابل (موريس بينش‏)‏
المعروف باسم (هيدرومان)

142
00:11:31,658 --> 00:11:36,015
‏القادر على تحويل ذرات جسده إلى الماء‏.‏

143
00:11:36,095 --> 00:11:39,492
‏ما هي المشكلة يا (تورتش) ؟
هل ابتلّت عيدان ثقابك ؟

144
00:11:39,813 --> 00:11:42,011
‏بحذر يا (هيدرومان)، إنه مجرد صبي‏.‏

145
00:11:42,091 --> 00:11:43,731
‏السيّدة (ميدوسا) ‏!‏

146
00:11:44,090 --> 00:11:47,368
‏آخر حلقة في دائرتي المحكمة للشر‏.‏

147
00:11:47,847 --> 00:11:50,086
‏‏- ما كان ذلك ؟
‏- استرخي يا عزيزتي‏.‏

148
00:11:51,925 --> 00:11:53,445
‏إنها مجرد قطة‏.‏

149
00:11:53,924 --> 00:12:00,200
‏ماضي (ميدوسا) غامض‏،‏
‏ولكن شعرها الفريد مميز‏.‏

150
00:12:00,760 --> 00:12:02,199
‏ومفيد كذلك‏.‏

151
00:12:02,978 --> 00:12:06,896
‏معاً، نحن (اللأربعة المخيفون)
الذين لا يمكن إيقافهم‏.‏

152
00:12:06,976 --> 00:12:08,615
‏هل تعني الخمسة ؟

153
00:12:11,573 --> 00:12:14,131
‏هل أنت متفاجىء
بتحول صديقك يا (ريتشاردز) ؟

154
00:12:14,211 --> 00:12:15,251
‏لا تتفاجأ‏.‏

155
00:12:18,129 --> 00:12:20,088
‏فقط عبقريتي هي القادرة على صناعة

156
00:12:20,168 --> 00:12:24,205
‏آلة شريرة قادرة على تحويل
(بين غريم) إلى شرير‏.‏

157
00:12:24,285 --> 00:12:28,363
‏نعم، سينظر العالم من جديد
إلى (ويزارد) بإعجاب

158
00:12:28,443 --> 00:12:31,561
‏بينما يسلبه (الأربعة المخيفون) كله‏.‏

159
00:12:32,080 --> 00:12:37,117
‏وسيفنى (ريد ريتشاردز)
والـ(فانتاستك فور) للأبد‏.‏

160
00:12:39,516 --> 00:12:41,875
‏نعم، كفى حديثاً يا ذا الرأس المدببة‏.‏

161
00:12:43,433 --> 00:12:45,192
‏حان وقت الضرب ‏!‏

162
00:12:46,392 --> 00:12:47,911
‏المعذرة يا عزيزي‏.‏

163
00:12:48,151 --> 00:12:51,149
‏لا تتردد في فعل كل ما تريده‏.‏

164
00:12:51,788 --> 00:12:54,147
‏اسحق (ريد ريتشاردز)‏.‏

165
00:13:05,940 --> 00:13:07,139
‏فرصة واحدة فحسب‏.‏

166
00:13:11,536 --> 00:13:14,574
‏(جوني)، لا يمكن لـ(ريد)
تجنب لكمات (بين) لفترة أطول‏.‏

167
00:13:15,053 --> 00:13:18,172
‏إن نجحت في تفعيل وضع اللهب
لحرارة كافية بسرعة مناسبة

168
00:13:18,252 --> 00:13:20,491
‏قد أتمكن من إذابة رشاش المياه هذا...‏

169
00:13:21,610 --> 00:13:22,570
‏نعم...‏

170
00:13:24,209 --> 00:13:25,847
‏لا يزال رطباً‏.‏

171
00:13:30,125 --> 00:13:32,843
‏المحاولة الثالثة هي الناجحة أيها الذكي‏.‏

172
00:13:33,722 --> 00:13:34,722
‏حر ‏!‏

173
00:13:37,120 --> 00:13:40,558
‏أنت، لقد حررته أيها الأحمق الأخرق‏.‏

174
00:13:40,838 --> 00:13:41,997
‏(ترابستر)، أوقفه‏.‏

175
00:13:42,077 --> 00:13:43,636
‏محال يا فتى الغراء‏.‏

176
00:13:44,156 --> 00:13:46,115
‏سوف أتولى أمر المطاطي‏.‏

177
00:13:46,194 --> 00:13:47,833
‏أوشك على الجفاف بما يكفي...‏

178
00:13:49,333 --> 00:13:50,412
‏وضع اللهب ‏!‏

179
00:13:54,489 --> 00:13:56,568
‏(جوني)، ساعد (ريد) ‏!‏

180
00:13:56,648 --> 00:13:58,966
‏لمَ لا تتركين أمره إلى (ثينغ) ؟

181
00:14:00,566 --> 00:14:01,725
...الآت تراني

182
00:14:04,163 --> 00:14:06,082
‏سأغطيكي يا أختي‏.‏

183
00:14:06,402 --> 00:14:07,641
‏كلا ‏!‏

184
00:14:11,639 --> 00:14:15,956
‏عندما أمسك به، حتى طبيب العظام
‏لن يتعرف على رأسه من مؤخرته‏.‏

185
00:14:23,791 --> 00:14:25,830
‏أيتها الصهباء...‏

186
00:14:33,386 --> 00:14:37,023
‏تراجعي ‏!‏
‏ذلك الأنبوب المطاطي هو لي‏.‏

187
00:14:37,822 --> 00:14:39,582
‏إن نجحت في عكس تأثير آلة الهوية‏.‏

188
00:14:39,662 --> 00:14:40,621
<b>‏‏’’تشغيل‏‘‘‏</b>

189
00:14:40,700 --> 00:14:41,660
<b>‏‏’’نشط‏‘‘‏</b>

190
00:14:41,740 --> 00:14:42,740
‏انس يا (آينشتاين)‏.‏

191
00:14:42,820 --> 00:14:46,857
‏لا خطب بي لن يعالجه ضربك‏.‏

192
00:14:47,897 --> 00:14:51,495
‏يبدو أننا لم نعد نمضي وقتاً هادئاً
بما يكفي معاً يا عزيزي‏.‏

193
00:14:59,809 --> 00:15:04,126
‏أنت تختبىء خلف سيّدتك
أليس كذلك يا (ريتشاردز) ؟

194
00:15:11,922 --> 00:15:13,841
‏(ريد)، (بين) قوي للغاية‏.‏

195
00:15:14,040 --> 00:15:18,758
‏لا يمكنني الاستمرار لوقت أطول‏.‏

196
00:15:18,837 --> 00:15:21,156
‏القليل من الوقت فحسب‏.‏

197
00:15:25,153 --> 00:15:30,830
‏أظن أنك ستستمتع بتجربة
قرصي المضاد للجاذبية يا (تورتش).‏

198
00:15:36,746 --> 00:15:37,946
‏ليس ظريفاً‏.‏

199
00:15:40,863 --> 00:15:43,622
‏يا ليوم الاشتعال السيء هذا ‏!‏

200
00:15:46,660 --> 00:15:47,700
‏هل هو بخير ؟

201
00:15:48,179 --> 00:15:50,258
‏لمَ تشعرين بالقلق يا عزيزتي ؟

202
00:15:50,818 --> 00:15:52,976
‏ركزي على القضاء على أعدائنا‏.‏

203
00:15:53,895 --> 00:15:55,055
‏إنهم في الدور العلوي‏.‏

204
00:15:56,974 --> 00:15:58,972
‏نجحت يا (سو)، حرري حقل القوّة خاصتك ‏!‏

205
00:15:59,772 --> 00:16:01,291
‏‏- متأكد ؟
‏- افعلي ذلك الآن ‏!‏

206
00:16:09,886 --> 00:16:11,405
‏(سو)، اعكسي القطبية‏.‏

207
00:16:15,442 --> 00:16:18,600
‏أكرهك أكثر من الكراهية يا (ريتشاردز)‏.‏

208
00:16:19,520 --> 00:16:20,759
‏إنه لا يعمل‏.‏

209
00:16:20,839 --> 00:16:24,197
‏قومي بزيادة التيار، سأحاول تثبيته‏.‏

210
00:16:26,436 --> 00:16:28,194
‏ابتعد عني أيها...‏

211
00:16:31,752 --> 00:16:33,271
‏الآن يا سيّدة (ريتشاردز)‏.‏

212
00:16:33,351 --> 00:16:36,150
‏ليس من الجيد العبث باختراعات الآخرين‏.‏

213
00:16:44,025 --> 00:16:45,944
‏حسناً أيها المطاطي‏.‏

214
00:16:46,404 --> 00:16:49,161
‏حان وقت الموت‏.‏

215
00:16:56,197 --> 00:16:59,276
‏نعم، سيكون هذا ممتعاً‏.‏

216
00:16:59,635 --> 00:17:03,593
‏(بين)، كلا، ماذا تقول يا (بين) ؟

217
00:17:03,992 --> 00:17:05,191
‏(ريد) هو أفضل أصدقائك‏.‏

218
00:17:05,272 --> 00:17:06,511
‏(أليشيا)، اهربي ‏!‏

219
00:17:06,591 --> 00:17:07,990
‏ماذا ؟ أمسكي بها ‏!‏

220
00:17:10,988 --> 00:17:12,267
‏كلا، ماذا يحدث ؟

221
00:17:12,787 --> 00:17:14,067
‏(بين) ‏!‏

222
00:17:14,146 --> 00:17:15,985
‏ماذا ؟ (أليشيا) ‏!‏

223
00:17:17,165 --> 00:17:18,684
‏اتركيها وشأنها ‏!‏

224
00:17:19,083 --> 00:17:20,362
‏انظر لنفسك يا (بين غريم)‏.‏

225
00:17:20,442 --> 00:17:23,201
‏تذكر كراهيتك نحو (ريد ريتشاردز)
وكيف دمر حياتك‏.‏

226
00:17:23,280 --> 00:17:24,960
‏(بين)، النجدة ‏!‏

227
00:17:26,159 --> 00:17:28,558
‏نعم، انصت إلى (أليشيا) يا (بين)‏،‏
أنا صديقك‏.‏

228
00:17:28,637 --> 00:17:29,757
‏اخرس ‏!‏

229
00:17:31,556 --> 00:17:32,795
‏هذا صحيح يا (غريم)‏.‏

230
00:17:33,274 --> 00:17:36,672
‏تذكر كيف حولك (ريتشاردز)
إلى ذلك المخلوق البشر المثير للشفقة‏.‏

231
00:17:36,752 --> 00:17:40,150
‏كلا يا (بين)، لست قبيحاً أو مثيراً للشفقة‏.‏

232
00:17:40,590 --> 00:17:43,588
‏أنت ألطف وأرق رجل عرفته على الإطلاق‏.‏

233
00:17:44,708 --> 00:17:45,746
‏لقد انتهيت‏.‏

234
00:17:48,105 --> 00:17:49,744
‏وكذلك أنا‏.‏

235
00:17:52,302 --> 00:17:53,902
‏اتركيها ‏!‏

236
00:17:53,981 --> 00:17:54,981
‏المعذرة‏.‏

237
00:17:57,099 --> 00:17:59,139
‏اهتم بفتاتي، حسناً يا صديقي ؟

238
00:17:59,218 --> 00:18:01,537
‏في أي وقت يا صديقي، في أي وقت‏.‏

239
00:18:01,616 --> 00:18:05,175
‏يتوجب علي القيام ببعض الضرب الصالح‏.‏

240
00:18:05,494 --> 00:18:07,253
‏توقف، (ريتشاردز) هو عدوك ‏!‏

241
00:18:07,334 --> 00:18:09,413
‏خطأ يا قبة الكروم‏.‏

242
00:18:10,612 --> 00:18:12,370
‏أنت، على الجانب الآخر...‏

243
00:18:15,409 --> 00:18:16,448
‏كلا ‏!‏

244
00:18:19,007 --> 00:18:21,325
‏شيء ما يخبرني بأن أزرق العينين قد عاد‏.‏

245
00:18:24,203 --> 00:18:26,921
‏أيها المسخ المقزز‏.‏

246
00:18:27,001 --> 00:18:29,480
‏لست نداً لقفازات الطاقة الخاصة بي‏.‏

247
00:18:29,919 --> 00:18:31,759
‏هل قال أحد "ند" "عود ثقاب" ؟

248
00:18:34,757 --> 00:18:37,394
‏يبدو أن قفازاتك معطلة يا (ويزي)‏.‏

249
00:18:39,274 --> 00:18:40,952
‏يجب أن نهرب بينما بمقدورنا ذلك‏.‏

250
00:18:41,033 --> 00:18:42,672
‏لم يحن الوقت لمغادرة الحفلة بعد‏.‏

251
00:18:44,710 --> 00:18:46,589
‏لا تقلقي، سأتولى أمرها يا شقيقتي‏.‏

252
00:18:50,706 --> 00:18:53,625
‏أحب مطاردة الفتيات، ولكن بحقك ‏!‏

253
00:19:06,497 --> 00:19:07,456
‏أين (ميدوسا) ؟

254
00:19:07,537 --> 00:19:10,174
‏لا أصدق ذلك‏.‏

255
00:19:10,255 --> 00:19:11,933
‏ولكنني سمحت لها بالرحيل‏.‏

256
00:19:12,014 --> 00:19:13,772
‏ماذا ؟ كيف فعلت ذلك...‏

257
00:19:13,852 --> 00:19:16,811
‏لا أعرف، شعرت بالأسى تجاهها‏.‏

258
00:19:16,890 --> 00:19:19,129
‏‏- بدت خائفة و...‏
‏- نعم، أعرف‏.‏

259
00:19:19,209 --> 00:19:21,648
.‏لا بدّ أن حرارتك المرتفعة أثرتك على عقلك

260
00:19:21,768 --> 00:19:25,085
‏أم سحرك وجه جميل آخر ؟

261
00:19:25,165 --> 00:19:27,884
‏أرى أنك عدت لظرافتك المعتادة‏.‏

262
00:19:27,963 --> 00:19:28,923
‏‏- أحمق‏.‏
‏- صلب الرأس‏.‏

263
00:19:29,043 --> 00:19:30,482
‏(بين)، رجاء ‏!‏

264
00:19:30,563 --> 00:19:32,361
‏المعذرة يا عزيزتي‏.‏

265
00:19:33,680 --> 00:19:34,800
‏بالمناسبة..‏.‏

266
00:19:36,719 --> 00:19:38,078
‏التأخر خير من ألا تأتي‏.‏

267
00:19:39,836 --> 00:19:41,995
‏(بين)، رائحتها جميلة‏.‏

268
00:19:42,075 --> 00:19:44,514
‏كيف لم تعد تحضر لي الزهور ؟

269
00:19:44,593 --> 00:19:47,272
‏أعمل لوقت متأخر في المختبر...‏

270
00:19:48,791 --> 00:19:53,788
‏إن تلقيت الزهور يومياً
‏كيف ستكون مميزة حينها ؟

271
00:19:53,867 --> 00:19:55,546
‏مميزة كتلك في عيد زواجنا...‏

272
00:19:55,666 --> 00:19:58,225
‏‏- بالضبط، عيد زواجنا ؟
‏- والذي كان...‏

273
00:19:58,785 --> 00:20:01,343
‏ولكن يا عزيزتي، كل يوم معك هو مميز‏.‏

274
00:20:01,663 --> 00:20:03,142
‏أنت تحبين المفاجآت، سوف...‏

275
00:20:03,222 --> 00:20:05,580
‏بالحديث عن المفاجآت، ماذا عن مقعد المرحاض ؟

276
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
‏ماذا ؟

277
00:20:22,010 --> 00:20:24,529
{\an8}<b>‏‏’’يُتبع...‘‘‏</b>

278
00:20:25,553 --> 00:20:35,553
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

