1
00:00:01,180 --> 00:00:05,619
<i>‏في الحلقة السابقة من الـ(فانتاستك فور)‏‏،‏
استُدرج (بين غريم) إلى فخ</i>

2
00:00:05,700 --> 00:00:07,900
<i>.‏من قبل السيّدة الغامضة (ميدوسا)</i>

3
00:00:08,060 --> 00:00:11,260
<i>،‏ثم قبض عليه المخترع الشرير الملقب بـ(ويزارد)</i>

4
00:00:11,379 --> 00:00:14,819
<i>‏وزملاؤه المخترعون‏‏،‏
(ترابستر) و(هيدرومان)‏.‏</i>

5
00:00:15,300 --> 00:00:17,860
<i>،‏وفور وقوعه في براثن هؤلاء (الأربعة المخيفون)</i>

6
00:00:17,980 --> 00:00:20,500
<i>‏أُخضع (بين) لجهاز (ويزارد) لتغيير الشخصية‏.‏</i>

7
00:00:20,820 --> 00:00:23,020
<i>‏وهو جهاز سيحول (ثينغ)</i>

8
00:00:23,100 --> 00:00:27,019
<i>‏من بطل محبوب ذو عيون زرقاء
،إلى مخلوق فتّاك مجبول بالكراهية</i>

9
00:00:27,220 --> 00:00:30,060
<i>‏هدفه تدمير أعز أصدقائه (ريد ريتشاردز)‏.‏</i>

10
00:00:30,260 --> 00:00:32,020
<i>،‏وبما أن (ثينغ) القوي صار حليفهم</i>

11
00:00:32,220 --> 00:00:34,820
<i>‏سرعان ما وقع الـ(فانتاستك فور)
في قبضة (ويزارد)</i>

12
00:00:35,260 --> 00:00:37,100
<i>‏ويبدو أن مصير (ريد ريتشاردز) الهلاك‏.‏</i>

13
00:00:37,660 --> 00:00:41,620
<i>‏وحده حب (أليشيا ماسترز)
‏يستطيع خرق شبكة الكراهية</i>

14
00:00:41,820 --> 00:00:44,500
<i>‏وإعادة (ثينغ) إلى طبيعته‏.‏</i>

15
00:00:44,700 --> 00:00:46,940
<i>.‏لكن (تورتش) لديه أهداف أخرى</i>

16
00:00:47,340 --> 00:00:49,540
<i>‏فهو مفتون بالجميلة (ميدوسا)‏.‏</i>

17
00:00:49,740 --> 00:00:53,780
<i>‏وحين أتيحت لـ(تورتش) فرصة للقبض عليها
‏سمح لـ(ميدوسا) بالفرار‏.‏</i>

18
00:00:53,940 --> 00:00:56,540
<i>‏وهذا وضعه في موقف حرج مع رفاقه‏.‏</i>

19
00:00:57,060 --> 00:01:00,020
<i>‏والآن يبدأ الجزء الثاني
من "ملحمة الـ(إنهيومانز)"‏.‏</i>

20
00:01:46,309 --> 00:01:48,909
<b>ملحمة الـ(إنهيومانز) - الجزء الثاني’’
‘‘الـ(إنهيومانز) بيننا</b>

21
00:02:03,900 --> 00:02:07,940
‏هذا مدهش ‏!‏ متوسط قطر الشعرة 2‏.‏54 سنتمتر‏.‏

22
00:02:08,020 --> 00:02:10,580
‏وكل خصلة تتميز بمقاومة للشد

23
00:02:10,660 --> 00:02:13,180
‏ومعامل مرونة، ومقاومة مطلقة

24
00:02:13,300 --> 00:02:16,180
‏بدرجة أكبر من سلك
له نفس السماكة من حديد التيتانيوم‏.‏

25
00:02:16,420 --> 00:02:20,580
‏مهلاً، هلاّ أعدت صياغة هذا الكلام
‏بطريقة تشبه حديث الملك المفهومة‏ ؟‏

26
00:02:20,660 --> 00:02:24,300
‏ما أقصده يا (بين) ‏أنني أتمنى لو
أن (جوني) لم يدع (ميدوسا) تهرب‏.‏

27
00:02:24,540 --> 00:02:26,020
‏هذا يكفي يا صهري ‏!‏

28
00:02:27,620 --> 00:02:28,660
‏‏- (ريد) ‏!‏
‏- انظري ‏!‏

29
00:02:28,740 --> 00:02:31,420
‏تثبت عينة الشعر هذه
أنها أكثر من مجرد إنسان‏.‏

30
00:02:31,580 --> 00:02:33,340
‏أودّ حقاً أن أعرف المزيد عنها‏.‏

31
00:02:34,380 --> 00:02:36,300
‏لست الوحيد أيها المطاطي‏.‏

32
00:02:36,460 --> 00:02:39,780
‏أظن أن (تورتشي) متحمس أيضاً
على تلك الصهباء المجنونة‏.‏

33
00:02:40,940 --> 00:02:43,460
‏أنت و(ريد) تتهماني بهذا الأمر منذ أسبوع‏.‏

34
00:02:43,540 --> 00:02:46,700
‏‏- والآن توقفا، هل تسمعان ؟
‏- يا له من حساس‏.‏

35
00:02:46,940 --> 00:02:49,340
‏(جوني) انتظر ‏!‏ أحسنتما صنعاً‏.‏

36
00:02:49,700 --> 00:02:51,580
‏ألا تريان أنه مستاء بما فيه الكفاية ؟

37
00:02:51,700 --> 00:02:53,340
‏لمَ لا تتركا ذاك الطفل وشأنه ؟

38
00:02:55,780 --> 00:02:56,860
‏‏"‏الطفل"...‏

39
00:02:57,180 --> 00:03:00,100
‏هكذا يعاملني الجميع بالضبط‏‏،‏
باعتباري طفلاً صغيراً‏.‏

40
00:03:00,260 --> 00:03:01,900
‏حتى أختي‏.‏

41
00:03:08,020 --> 00:03:12,020
‏ما تزال (سوزي) تخوض معاركي بدلاً مني
‏كما كانت تفعل حين كنا صغاراً‏.‏

42
00:03:15,740 --> 00:03:17,540
‏‏- ماذا...‏ ؟
‏- تابع القيادة‏.‏

43
00:03:17,860 --> 00:03:20,780
‏إنها فتاة أحلامي ذات الشعر الغريب‏.‏

44
00:03:20,860 --> 00:03:24,740
‏تابع القيادة وحسب، أسرع ‏!‏
‏إنها مسألة حياة أو موت بالنسبة إلي‏.‏

45
00:03:30,180 --> 00:03:31,740
‏يمكنك إخفاء المسدس أيتها الصهباء

46
00:03:34,620 --> 00:03:37,060
‏أي سيّدة جميلة
تريد الاستمتاع قليلاً في هذه العربة

47
00:03:37,220 --> 00:03:39,060
‏عليها فقط أن تطلب ذلك‏.‏

48
00:03:57,460 --> 00:03:59,980
‏يبدو أن غرفة التمرين الجديدة
ذات ميزة العزل الفائق

49
00:04:00,100 --> 00:04:01,660
‏هي علاج ممتاز، أليس كذلك، (بين) ؟

50
00:04:01,860 --> 00:04:03,780
‏نعم، أحسنت صنعاً‏.‏

51
00:04:04,260 --> 00:04:06,780
‏أيها المطاطي، لقد كنت أقصد إخبارك

52
00:04:06,860 --> 00:04:09,420
‏كما تعلم، بشأن...‏

53
00:04:09,580 --> 00:04:12,020
‏‏- ما أوشكت على فعله الأسبوع الماضي‏.‏
‏- أعرف يا (بين)‏.‏

54
00:04:12,180 --> 00:04:14,020
‏أجل، لم أكن على طبيعتي‏.‏

55
00:04:14,260 --> 00:04:16,620
‏لقد عبث (ويزارد) بعقلي‏.‏

56
00:04:16,700 --> 00:04:18,540
‏لن أؤذيكما أبداً أنت أو (سوزي)...‏

57
00:04:18,980 --> 00:04:21,460
‏انس الأمر يا (بين)‏،‏
ليس على الأصدقاء أن يعتذروا‏.‏

58
00:04:21,540 --> 00:04:22,860
‏خاصة الأصدقاء المقربون‏.‏

59
00:04:30,340 --> 00:04:34,020
‏أليس من المدهش
أن هذا النسيج الجديد ذا المرونة الفائقة

60
00:04:34,100 --> 00:04:35,700
‏يمكنه امتصاص أي شيء تقريباً ؟

61
00:04:36,540 --> 00:04:37,820
‏ماذا...‏

62
00:04:38,540 --> 00:04:41,300
‏هل هو مرفق بنهر أيضاً ؟

63
00:04:42,420 --> 00:04:45,340
‏هناك وحش ضخم القدمين يدمر غرفة التدريب‏.‏

64
00:04:47,301 --> 00:04:49,700
‏إنه يسير فوق هذه الجهة من مبنانا‏.‏

65
00:04:50,181 --> 00:04:51,580
‏لكن لا يمكنني رؤيته...‏

66
00:04:52,660 --> 00:04:54,420
‏لا يهم، أيها المطاطي‏.‏

67
00:04:54,580 --> 00:04:56,300
‏حين أنتهي من الأحمق متسلق الجدران

68
00:04:56,420 --> 00:04:59,460
‏لن أترك منه ما يكفي لتأكيد هويته‏.‏

69
00:04:59,660 --> 00:05:01,540
‏(ريد)، مبنانا الجديد ‏!‏

70
00:05:02,661 --> 00:05:06,460
‏التأمين على البناء لن يغطي هذا الضرر‏.‏

71
00:05:11,900 --> 00:05:13,820
‏أخذ ضخم القدمين مروحيتنا‏.‏

72
00:05:14,060 --> 00:05:16,781
"‏لقد خرّب مركبة "فانتاستك كار
كي لا نتمكن من مطاردته‏.‏

73
00:05:16,940 --> 00:05:19,420
‏نعم، وكأن...‏

74
00:05:19,580 --> 00:05:22,541
‏جميع مركباتنا يقودها أفراد جدد مؤخراً‏.‏

75
00:05:32,060 --> 00:05:34,940
‏هل يمكنك إخباري بما يحدث ؟

76
00:05:35,140 --> 00:05:37,180
<b>‏‏’’‏الوقود‏‘‘‏</b>

77
00:05:40,620 --> 00:05:44,221
‏خمني ما حدث أيتها الصهباء‏،‏
يبدو أن الوقود قد نفد منا‏.‏

78
00:05:45,460 --> 00:05:46,420
‏هل هذا فخ ؟

79
00:05:46,580 --> 00:05:50,300
‏فخ ؟ اسمعي يا سيّدة، أظن
أنك أنت ‏من تحمل مسدساً‏.‏

80
00:05:51,180 --> 00:05:54,221
‏قد تدخلين السجن بسبب اختطافي

81
00:05:54,380 --> 00:05:56,300
‏مع (ويزارد) ورفاقك الآخرين‏.‏

82
00:05:56,421 --> 00:05:58,700
‏لكنك تبدين لطيفة حقاً‏.‏

83
00:05:58,940 --> 00:06:01,100
‏كما أنك أجمل من أن تدخلي السجن‏.‏

84
00:06:02,060 --> 00:06:04,220
‏كيف صادقت هؤلاء الفاشلين بأي حال ؟

85
00:06:05,380 --> 00:06:07,661
‏منذ مدة طويلة‏.‏

86
00:06:12,061 --> 00:06:15,420
<i>‏وجدت نفسي في (باريس)‏‏،‏
أسرق لأبقى على قيد الحياة‏.‏</i>

87
00:06:23,260 --> 00:06:25,700
<i>‏لكن عندما تعقبتني
،الشرطة الفرنسية في نهاية المطاف</i>

88
00:06:25,860 --> 00:06:29,580
<i>‏جاء (ويزارد) وقام بإلهائهم مدة كافية
‏لأتمكن من الهروب‏.‏</i>

89
00:06:30,421 --> 00:06:33,861
<i>‏لذلك حين طلب مني (ويزارد)
الانضمام إلى فريق (الأربعة المخيفين)</i>

90
00:06:34,220 --> 00:06:35,620
<i>‏قبلت على الفور‏.‏</i>

91
00:06:35,740 --> 00:06:38,020
<i>‏شعرت أنني مدينة له بذلك‏.‏</i>

92
00:06:38,740 --> 00:06:41,821
‏كما أنني كنت قد سئمت من وحدتي‏.‏

93
00:06:43,260 --> 00:06:45,180
.‏قلت إنك وجدت نفسك في (باريس)

94
00:06:45,340 --> 00:06:46,700
‏لكن أين هو موطنك الحقيقي ؟

95
00:06:47,021 --> 00:06:49,501
‏لا أعرف‏.‏

96
00:06:49,621 --> 00:06:52,101
‏لا أذكر أي شيء حصل قبل ذلك‏.‏

97
00:06:52,180 --> 00:06:54,900
‏ومع ذلك، كنت أشعر دائماً
،أن هناك من يتبعني

98
00:06:55,101 --> 00:06:56,660
‏ويلاحقني في كل مكان‏.‏

99
00:06:56,740 --> 00:06:58,100
‏حتى هنا في (أمريكا)‏.‏

100
00:06:58,220 --> 00:07:00,500
‏اسمعيني، لماذا لا تسمحين لي بمساعدتك ؟

101
00:07:00,660 --> 00:07:04,301
‏ثقي بي، ألم أسمح لك
بالهروب من المستودع ؟

102
00:07:04,380 --> 00:07:05,620
‏سمحت لي بالهروب ؟

103
00:07:05,700 --> 00:07:08,580
‏لا تحتاج السيّدة (ميدوسا)
إلى مساعدة من شاب وقح ‏!‏

104
00:07:08,780 --> 00:07:11,380
‏إذاً أنت تقصدين أني مجرد طفل أيضاً ‏!‏

105
00:07:11,500 --> 00:07:15,541
‏هذا الطفل بدأ يغلي ‏بعد أن وجهت
إليه هذا المسدس، يا سيّدتي‏.‏

106
00:07:18,540 --> 00:07:19,620
‏ماذا ‏!‏

107
00:07:20,621 --> 00:07:24,220
‏قرص الشفط يستنزف الأكسجين
من حولك بشكل مؤقت يا (تورتش)‏.‏

108
00:07:24,420 --> 00:07:27,780
‏كم هذا غريب، لقد تعمدت ألا تصيبني بلهبك‏.‏

109
00:07:28,340 --> 00:07:32,020
‏لا يهم، حين تستعيد وعيك‏‏،‏
سأكون قد رحلت بأمان‏.‏

110
00:07:32,460 --> 00:07:36,460
‏على الرغم من أننا أعداء
‏إلا أنك في غاية اللطف يا (جوني ستورم)‏.‏

111
00:07:44,420 --> 00:07:48,020
‏(ميدوسا)، لقد انتظرت طويلاً‏‏،‏
.وبحثت طويلاً ولن أفشل الآن

112
00:07:48,100 --> 00:07:49,060
‏لا ‏!‏

113
00:08:03,780 --> 00:08:04,820
‏ما هذا ؟

114
00:08:05,260 --> 00:08:06,340
‏وضع اللهب ‏!‏

115
00:08:11,660 --> 00:08:14,820
‏لطالما أحببت السيارات المضيئة‏‏،‏
لكن...‏ مهلاً ‏!‏

116
00:08:15,420 --> 00:08:18,540
‏ما رأيك بوضع السيّدة هناك‏‏،‏
يا ضخم القدمين ؟

117
00:08:19,340 --> 00:08:23,540
‏أيها الإنسان الفضولي‏‏،‏
لا جدوى من محاولتك لمساعدة (ميدوسا)‏.‏

118
00:08:39,940 --> 00:08:43,100
‏‏- توقف ‏!‏
‏- (غورغون) لا يتلقى الأوامر من أحد‏.‏

119
00:08:45,140 --> 00:08:48,180
‏مهلاً، تبدو هذه المركبة مألوفة للغاية‏.‏

120
00:08:48,500 --> 00:08:50,820
،‏سواء أكانت مروحية مسروقة أم لا

121
00:08:50,900 --> 00:08:52,938
‏يجب أن أكون قادراً على اللحاق بها‏‏،‏
إلا إذا...‏

122
00:09:00,011 --> 00:09:03,608
‏استخدم الشواحن التوربينية الجديدة
التي قمت بتثبيتها‏.‏

123
00:09:09,482 --> 00:09:10,760
‏آمل أنه ليس قرصاً آخر ‏!‏

124
00:09:10,920 --> 00:09:13,398
‏سأضطر للبدء باستخدام التأمين ضد الحريق‏.‏

125
00:09:21,989 --> 00:09:23,388
‏علي تفعيل لهبي‏.‏

126
00:09:23,508 --> 00:09:25,066
‏10000 فولت يجب أن تفي بالغرض‏.‏

127
00:09:26,145 --> 00:09:29,063
‏لحسن الحظ أن (ريد) جعل ملابسنا معزولة‏.‏

128
00:09:29,182 --> 00:09:31,540
‏إلى مركز (هيوستن) للتحكم، لدينا حريق‏.‏

129
00:09:32,179 --> 00:09:33,339
...‏ماذا ؟ (غور

130
00:09:34,057 --> 00:09:36,974
‏(غورغون) ؟ نعم، هذا أنا يا (ميدوسا)‏.‏

131
00:09:37,134 --> 00:09:39,772
‏هل ظننت أنه بوسعك الهرب
من (أتيلان) ومنا إلى الأبد ؟

132
00:09:39,931 --> 00:09:42,329
‏(أتيلان) ؟ أنا لا أعرف أي (أتـ...‏

133
00:09:42,489 --> 00:09:47,045
‏مهلاً، (أتيلان)، إنها...‏
بدأت أسترجع ذاكرتي الآن‏.‏

134
00:09:47,124 --> 00:09:50,162
‏ماذا حدث قبل (باريس) ‏!‏
من أكون ومن أين أتيت حقاً ‏!‏

135
00:09:51,001 --> 00:09:52,319
‏‏- (غورغون)...‏
‏- إنسان أحمق‏.‏

136
00:09:52,479 --> 00:09:55,436
‏بمحاولته لإنقاذك سيضمن هلاكه فقط‏.‏

137
00:09:55,835 --> 00:09:57,434
‏ما زال اللهب أضعف من أن يلحق به‏.‏

138
00:09:57,634 --> 00:10:00,192
‏لكن بوسعي حرق تلك الشواحن التوربينية

139
00:10:00,271 --> 00:10:02,589
‏باستخدام حزم مركزة
من الأشعة فوق البنفسجية‏.‏

140
00:10:03,788 --> 00:10:04,827
‏نحن نفقد الطاقة‏.‏

141
00:10:04,987 --> 00:10:06,186
‏رائع ‏!‏

142
00:10:06,385 --> 00:10:09,902
‏علي إخراج طاقتي، فلتشعر باللهيب‏.‏

143
00:10:10,941 --> 00:10:12,220
‏(تورتش)، لا ‏!‏

144
00:10:12,339 --> 00:10:14,018
‏اهدئي أيتها الصهباء ‏!‏ لن أحرقك‏.‏

145
00:10:14,098 --> 00:10:16,176
‏أطلق سراحي ‏!‏ أنت لا تعرف ما الذي تفعله‏.‏

146
00:10:19,373 --> 00:10:25,486
‏نعم، من الجيد أن ضخم القدمين
‏لم يطأ حظيرة طائرتنا الهوائية‏.‏

147
00:10:25,686 --> 00:10:27,484
‏لقد تبعني (غورغون) من أقاصي الأرض‏.‏

148
00:10:27,604 --> 00:10:29,243
‏اسمعي، سيّدتي، يجب أن تثقي بي‏.‏

149
00:10:29,402 --> 00:10:31,840
‏سيساعدك هذا الطفل سواء أردت ذلك أم لا‏.‏

150
00:10:32,879 --> 00:10:33,878
‏يا إلهي‏.‏

151
00:10:34,038 --> 00:10:37,074
‏لقد استهلكت أقراص الشفط هذه
بعضاً من وقود لهيبي‏.‏

152
00:10:37,234 --> 00:10:39,392
‏قد أضطر للانضمام
.إلى مجموعة الملتهبين الفاشلين

153
00:10:39,552 --> 00:10:40,551
‏(ريد)، انظر ‏!‏

154
00:10:48,023 --> 00:10:49,862
‏(سوزي)، أجدت القيادة ‏!‏

155
00:10:50,022 --> 00:10:53,059
‏بالطبع، أنا من ساعدتك على التخلص
من عجلات التدريب، هل تتذكر ؟

156
00:10:54,138 --> 00:10:56,255
‏تهانينا يا صغير‏.‏

157
00:10:56,415 --> 00:10:59,053
‏لقد أمسكت أخيراً بهذه المحتالة الصهباء‏.‏

158
00:10:59,213 --> 00:11:02,210
‏ولم تتأخر سوى أسبوع واحد
عن الموعد المحدد ‏!‏

159
00:11:02,490 --> 00:11:06,006
‏أنت لا تفهم الأمر، لست مجرمة ‏!‏
أطلق سراحي وإلا سوف...‏

160
00:11:06,166 --> 00:11:07,125
‏تهلك ‏!‏

161
00:11:07,285 --> 00:11:08,364
‏(ميدوسا) ‏!‏

162
00:11:11,640 --> 00:11:13,878
‏لا يمكنك الاحتفاظ بفتاة، صحيح أيها الصغير ؟

163
00:11:13,998 --> 00:11:17,155
‏دع العجوز أزرق العينين
يريك كيف يفعل الأبطال ذلك‏.‏

164
00:11:19,473 --> 00:11:22,110
‏ماذا ؟ هذا المخلوق قبيح‏.‏

165
00:11:22,749 --> 00:11:28,783
‏سنرى كم ستبدو جميلاً بعد أن أنتهي
‏من حشر حذاءك في فمك ‏!‏

166
00:11:28,863 --> 00:11:30,182
‏وحش مغرور ‏!‏

167
00:11:32,780 --> 00:11:36,935
‏أظهر بعض الاحترام ‏!‏

168
00:11:55,957 --> 00:11:57,875
‏لا جدوى من محاربة (غورغون)، (بين غريم)‏.‏

169
00:11:58,034 --> 00:11:59,992
‏يمكن لركلته القوية أن تطيح بأي شيء‏.‏

170
00:12:00,392 --> 00:12:03,508
‏أنا لست أي شيء يا سيّدتي‏.‏

171
00:12:03,589 --> 00:12:07,265
‏أنا (ثينغ) المحارب المحبوب
ذو العينين الزرقاوين‏.‏

172
00:12:22,969 --> 00:12:25,327
‏لقد دُمر السطح ‏!‏ لا يمكننا الهبوط هناك‏.‏

173
00:12:25,407 --> 00:12:27,685
‏لكن مجال قوتي يمكنه ذلك، تول القيادة‏.‏

174
00:12:28,604 --> 00:12:29,603
‏ما هذا ؟

175
00:12:31,681 --> 00:12:33,958
‏‏- لم أشعر أبداً بقوّة كهذه ‏!‏
‏- عزيزتي ‏!‏

176
00:12:36,517 --> 00:12:41,312
‏لقد فعلتها، آذيت (سوزي)‏‏،‏
يا ذا الأقدام الغريبة ‏!‏

177
00:12:41,391 --> 00:12:42,590
‏(غورغون)، انتظر ‏!‏

178
00:12:42,670 --> 00:12:47,066
‏اهدئي يا أختاه، هذا سيؤذيه
فقط لمدة عام أو عامين‏.‏

179
00:12:47,505 --> 00:12:49,982
‏التهديدات الفارغة لا تثير إعجاب (غورغون)‏.‏

180
00:12:53,139 --> 00:12:56,296
.‏حان الوقت لنخوض عراكاً على السطح

181
00:12:56,776 --> 00:12:58,454
‏ولأضربك بعض الضربات الخفيفة‏.‏

182
00:12:58,694 --> 00:13:00,292
‏أوقف كل هذا الدمار يا (غورغون) ‏!‏

183
00:13:00,372 --> 00:13:02,290
‏كل هذا الدمار بسببك ‏!‏

184
00:13:02,691 --> 00:13:05,647
‏أنت من هربت من (الملجأ العظيم)
لتعيشي بين البشر الوضيعين‏.‏

185
00:13:05,727 --> 00:13:07,685
‏لم أهرب، (ماكسيموس) فعل ذلك‏.‏

186
00:13:07,765 --> 00:13:10,083
‏لقد محا ذاكرتي وأرسلني إلى عالم البشر‏.‏

187
00:13:10,203 --> 00:13:14,159
‏(ماكسيموس) المجنون‏ ؟‏
الآن بات اللغز منطقياً‏.‏

188
00:13:14,238 --> 00:13:16,517
‏يسرني أنك تحب الأحاجي يا صديقي ‏!‏

189
00:13:16,756 --> 00:13:20,272
‏لأنني سأعيد ترتيب قطعك‏.‏

190
00:13:20,353 --> 00:13:23,510
‏يكفى هذا ‏!‏
يجب أن تعود (ميدوسا) إلى حيث تنتمي‏.‏

191
00:13:24,068 --> 00:13:27,746
‏يحظر على جنسنا الاختلاط بالبشر العاديين‏.‏

192
00:13:28,065 --> 00:13:30,063
‏ـ جنسهم ؟
ـ البشر العاديون ؟

193
00:13:30,503 --> 00:13:34,538
‏‏- يا صاح، من الأفضل أن تفحص عينيك‏.‏
‏- انتظر، يجب أن نحاول...‏

194
00:13:34,658 --> 00:13:35,737
‏سئمت منكم يا متطفلين ‏!‏

195
00:13:49,044 --> 00:13:50,842
‏‏- اقتربوا من بعضكم البعض‏.‏
‏- أين (بين) ؟

196
00:13:57,036 --> 00:13:58,874
‏إلام تنظر ؟

197
00:14:15,338 --> 00:14:17,375
‏ظننت أنني سأركب القطار السريع‏.‏

198
00:14:17,695 --> 00:14:18,734
‏سأعثر على (ميدوسا)‏.‏

199
00:14:18,894 --> 00:14:21,132
‏(جوني)، ربما (ميدوسا) لا تريدك أن تجدها‏.‏

200
00:14:21,292 --> 00:14:24,289
‏ستغير رأيها حين تتعرف إلي جيداً‏.‏

201
00:14:24,449 --> 00:14:27,525
‏(جوني) انتظر ‏!‏
قوّة لهبك ما تزال ضعيفة للغاية‏.‏

202
00:14:27,726 --> 00:14:30,443
‏هل تظن ذلك ؟ حسناً، راقب دخاني وحسب‏.‏

203
00:14:33,160 --> 00:14:35,757
‏يبدو منزعجاً وغير قادر على إخراج

204
00:14:35,838 --> 00:14:38,235
‏تلك الصهباء من رأسه‏.‏

205
00:14:38,515 --> 00:14:41,992
‏‏- إنها امرأة رائعة‏.‏
‏- أحقاً تقول ؟

206
00:14:42,750 --> 00:14:45,828
‏أقصد...‏ من الناحية العلمية البحتة
بالطبع يا عزيزتي‏.‏

207
00:14:45,907 --> 00:14:47,665
‏أجل، بالتأكيد‏.‏

208
00:14:48,985 --> 00:14:50,543
‏حسناً، اهدآ‏.‏

209
00:14:50,703 --> 00:14:53,060
‏من الأفضل أن نجد أخي قبل أن يورط نفسه

210
00:14:53,140 --> 00:14:55,218
‏في مشاكل لا طاقة له على الخروج منها‏.‏

211
00:14:56,817 --> 00:14:58,335
‏لا يوجد ما يدل عليه هناك‏.‏

212
00:14:58,655 --> 00:15:02,531
‏ظننت أن زورقاً حربياً
كزورق (غورغون) سيبدو واضحاً للعيان‏.‏

213
00:15:08,485 --> 00:15:09,444
‏نعم ‏!‏

214
00:15:09,924 --> 00:15:12,002
‏عندما تكون ملتهباً، تكون رائعاً‏.‏

215
00:15:13,160 --> 00:15:16,398
‏لست كذلك، لم أصل
إلى طاقتي الحرارية الكاملة بعد‏.‏

216
00:15:17,396 --> 00:15:18,754
‏أكره أن يكون (ريد) محقاً‏.‏

217
00:15:19,794 --> 00:15:23,550
‏من الأفضل أن أوفر قوتي‏،‏
من يدري ما الذي قد يختبىء هناك ؟

218
00:15:32,621 --> 00:15:35,538
‏فتاة، وهي جميلة حقاً أيضاً‏.‏

219
00:15:36,017 --> 00:15:37,816
‏مرحباً، هل أنت تائهة ؟

220
00:15:37,896 --> 00:15:39,494
‏لا، ابق بعيداً عني‏.‏

221
00:15:39,734 --> 00:15:44,129
‏اهدئي، أريد فقط أن أكلمك، لن أؤذيك، مهلاً ‏!‏

222
00:15:46,487 --> 00:15:49,884
‏ماذا حدث ؟ أين عساها ذهبت ؟

223
00:15:50,443 --> 00:15:53,160
‏يا إلهي، (تورتش)، لا بدّ أنك تفقد سحرك‏.‏

224
00:15:53,320 --> 00:15:56,917
‏تستمر السيّدات الغامضات
الجميلات في الهروب منك‏.‏

225
00:16:04,549 --> 00:16:07,546
كلا ‏!‏ ابتعد ‏!‏ يجب ألا يجدوك‏.‏

226
00:16:07,706 --> 00:16:10,064
‏‏- من هم ؟
‏- وداعاً‏.‏

227
00:16:10,304 --> 00:16:13,381
‏من أنت ؟ هل أنت مهووسة بالحرائق ؟

228
00:16:13,580 --> 00:16:16,737
‏لا ينصح باستخدام النار للتخلص مني‏.‏

229
00:16:16,897 --> 00:16:18,375
‏لكن كيف... ؟‏

230
00:16:18,535 --> 00:16:21,173
‏لديك قوى خفية، أنت واحد منا‏.‏

231
00:16:21,852 --> 00:16:25,089
‏أجل، أنا واحد منكم، بالطبع،‏
هذا ما كنت أحاول قوله‏.‏

232
00:16:25,249 --> 00:16:28,925
،‏كم هذا رائع ‏!‏ اسمي (كريستال)
ما هو اسمك ؟

233
00:16:29,085 --> 00:16:31,883
‏أنا (هيومن تورتش)‏‏،‏
لكن أصدقائي يدعونني (جوني)‏.‏

234
00:16:32,202 --> 00:16:33,321
‏(جوني ستورم)‏.‏

235
00:16:33,401 --> 00:16:35,518
‏أودّ أن أكون صديقتك يا (جوني ستورم)‏.‏

236
00:16:37,077 --> 00:16:42,672
‏لا مشكلة، أخبريني، ماذا تفعلين هنا بمفردك
‏في هذا المكان المتهدم ؟

237
00:16:43,351 --> 00:16:46,348
‏لكني لست بمفردي، (لوكجاو) معي‏.‏

238
00:16:46,707 --> 00:16:49,385
‏(لوكجاو) ؟ تقصدين أنه مثل الحصبة ؟

239
00:16:52,023 --> 00:16:55,379
‏لا تكن سخيفاً، الجميع يعرفون (لوكجاو)‏.‏

240
00:16:55,739 --> 00:16:57,497
‏أليس هو الأحلى ؟

241
00:16:57,737 --> 00:16:59,535
‏نعم، مثل السكر‏.‏

242
00:17:01,693 --> 00:17:02,692
‏ماذا... ؟‏

243
00:17:07,248 --> 00:17:09,485
‏يظن (لوكجاو) أنه قد حان وقت عودتي للوطن‏.‏

244
00:17:09,565 --> 00:17:10,764
‏(لوكجاو) يظن ؟

245
00:17:11,243 --> 00:17:12,881
‏مهلاً، أين ذهب ؟

246
00:17:13,801 --> 00:17:15,439
‏دوماً ما يقوم بذلك‏.‏

247
00:17:15,839 --> 00:17:18,436
‏تعال، أودّ أن تقابل عائلتي‏.‏

248
00:17:18,756 --> 00:17:21,952
‏لديّ شعور بأنني لم أعد في (كانساس).‏

249
00:17:22,512 --> 00:17:24,270
‏أقام (بلاكبولت) هذا المكان لنا‏.‏

250
00:17:24,350 --> 00:17:27,946
‏لنتمكن من العيش بأمان في هذه
المدينة الغريبة أثناء بحثنا عن أختي‏.‏

251
00:17:29,864 --> 00:17:31,863
‏لا تقولي إن هذا هو (بلاكبولت)‏.‏

252
00:17:31,942 --> 00:17:34,420
‏كلا، إنه ابن عمي (كارناك)‏.‏

253
00:17:34,659 --> 00:17:35,819
‏الآن اصمت...‏

254
00:17:35,938 --> 00:17:39,255
‏لديه القدرة على إيجاد نقطة الضعف في أي شيء

255
00:17:42,612 --> 00:17:45,330
‏‏- وتدميره‏.‏
‏- من ضمن مواهب أخرى‏.‏

256
00:17:45,409 --> 00:17:47,287
‏لا بدّ أن هذا مفيد‏.‏

257
00:17:47,447 --> 00:17:50,524
،‏هذا (جوني ستورم)
هو أيضاً لديه قوّة خفية‏.‏

258
00:17:50,683 --> 00:17:52,043
‏صافحني يا (كارناك)‏.‏

259
00:17:52,802 --> 00:17:55,439
‏مركز جاذبيتك هنا تقريباً‏.‏

260
00:17:59,995 --> 00:18:03,191
‏من فضلك اغفر لابن عمي، إنه يحب التباهي‏.‏

261
00:18:03,272 --> 00:18:04,390
‏ها هم الآخرون‏.‏

262
00:18:04,590 --> 00:18:07,747
‏‏- (غورغون(، (ميدوسا)‏.‏
‏- أيها المتطفل الغبي‏.‏

263
00:18:07,827 --> 00:18:09,665
‏لمَ لا تتركنا بسلام يا (تورتش) ؟

264
00:18:09,785 --> 00:18:14,381
‏‏- (جوني)، هل تعرف شقيقتي (ميدوسا) ؟
‏- شقيقتك ؟ كان يجب أن أعرف ذلك‏.‏

265
00:18:14,540 --> 00:18:16,857
‏ماذا تكونون ؟ جنس من الكائنات بقوى خارقة ؟

266
00:18:16,938 --> 00:18:21,014
‏طفلة حمقاء ‏!‏ تعلمين أنه ممنوع
على (إنهيومانز) الاختلاط بالغرباء ‏!‏

267
00:18:21,094 --> 00:18:23,132
‏إن كانت لديك مشكلة يا صاح، واجهني أنا ‏!‏

268
00:18:23,291 --> 00:18:25,290
‏المشكلة هي أنك اكتشفتنا‏.‏

269
00:18:25,369 --> 00:18:27,447
‏ولا يمكننا تركك حياً كي لا تفضحنا‏.‏

270
00:18:27,727 --> 00:18:29,566
‏‏- (جوني) ‏!‏
‏- مهلاً ‏!‏

271
00:18:30,644 --> 00:18:32,242
‏لا يهم، لا يمكنه الهروب‏.‏

272
00:18:34,041 --> 00:18:35,000
‏لا ‏!‏

273
00:18:35,079 --> 00:18:37,557
‏لقد خُدعت يا (كريستال)، إنه ليس (إنهيومان).‏

274
00:18:37,797 --> 00:18:41,034
‏(غورغون)، لا تدع الفتى يتأذى‏،‏
لقد كان صديقي ذات مرة‏.‏

275
00:18:41,474 --> 00:18:42,512
‏وضع اللهب ‏!‏

276
00:18:43,911 --> 00:18:44,990
‏لا ‏!‏

277
00:18:46,348 --> 00:18:49,386
‏يجب أن أجد (ريد)
قبل أن يختفي هؤلاء الـ(إنهيومانز) مجدداً‏.‏

278
00:18:50,185 --> 00:18:52,103
‏لقد... رحل‏.‏

279
00:18:52,263 --> 00:18:55,499
‏عندما يعرف (بلاكبولت)
‏سوف يكون غضبه هائلاً‏.‏

280
00:18:56,059 --> 00:18:59,335
‏يبدو أن إشارة حزام (جوني)
تأتي من ذلك الجزء المهجور من المدينة‏.‏

281
00:18:59,775 --> 00:19:03,092
‏يمكنك إيقاف بحثك أيها المطاطي‏.‏

282
00:19:03,252 --> 00:19:06,009
‏ها قد أتى عود الثقاب الطائر الآن‏.‏

283
00:19:06,129 --> 00:19:08,047
‏يبدو أنه ربح جائزة للتو‏.‏

284
00:19:08,246 --> 00:19:13,202
‏لقد وجدت (غورغون) و(ميدوسا)‏‏،‏
و(كريستال)، أجمل فتاة رأيتها يوماً‏.‏

285
00:19:13,481 --> 00:19:16,918
‏ماذا ؟ هل تخليت عن الصهباء
بهذه السرعة، أيها الفتى اللعوب ؟

286
00:19:17,038 --> 00:19:19,036
‏إنها أخت (ميدوسا) أيها الأحمق‏.‏

287
00:19:19,116 --> 00:19:20,955
‏يوجد جنس كامل من الـ(إنهيومانز) هناك‏.‏

288
00:19:21,194 --> 00:19:24,111
‏(إنهيومانز) ؟ إذاً هذا ما يطلقونه على أنفسهم‏.‏

289
00:19:24,271 --> 00:19:26,549
‏هيّا، نحن نضيع الوقت‏،‏
ربما تكون (كريستال) قد رحلت‏.‏

290
00:19:26,669 --> 00:19:30,025
‏(كريستال) ؟ يبدو أن الشخص الوحيد
الذي رحل هو أخي الصغير‏.‏

291
00:19:30,704 --> 00:19:33,702
‏لقد خرجت من هنا‏،‏
إنهم مختبئون هناك في الأسفل‏.‏

292
00:19:34,021 --> 00:19:35,620
‏تعرف ما عليك فعله يا (كارناك)‏.‏

293
00:19:35,700 --> 00:19:37,818
‏أضعف نقطة توجد هنا‏.‏

294
00:19:38,617 --> 00:19:39,775
‏هل سمعتم شيئاً ؟

295
00:19:43,412 --> 00:19:45,450
‏إنه (غورغون)، والآخر هو (كارناك)‏.‏

296
00:19:45,570 --> 00:19:47,808
‏حان الوقت يا (بلاكبولت)‏.‏

297
00:19:48,806 --> 00:19:51,245
‏ومن هو هذا المهرج (بلاكبولت) المتألق ؟

298
00:19:51,324 --> 00:19:53,282
‏لا أعلم، إنه الوحيد الذي لم أقابله‏.‏

299
00:19:57,438 --> 00:20:00,155
‏(بلاكبولت)، أليس كذلك ؟ حسناً‏.‏

300
00:20:00,315 --> 00:20:02,952
‏فلنر ما إذا كان بإمكانه
التعامل مع مسمار برتقالي‏.‏

301
00:20:10,225 --> 00:20:13,143
‏‏- طرح (بين) أرضاً بلكمة واحدة‏.‏
‏- لكن هذا مستحيل‏.‏

302
00:20:13,222 --> 00:20:15,260
‏(ثينغ) هو أقوى بشري على قيد الحياة‏.‏

303
00:20:15,420 --> 00:20:18,936
‏ربما التقى الآن بمن هو أقوى منه‏.‏

304
00:20:23,092 --> 00:20:25,890
{\an8}<b>‏‏’’يُتبع...‏‏‘‘‏</b>

305
00:20:26,914 --> 00:20:36,914
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

