1
00:00:11,640 --> 00:00:13,164
‏هذا هو ‏!‏ لقد نجحت‏.‏

2
00:00:13,244 --> 00:00:17,417
‏لقد حصلت للتو على عنصر جديد تماماً
‏من بعد مجهول تماماً‏.‏

3
00:00:17,978 --> 00:00:20,866
‏فلنر، تملي عليّ السوابق التاريخية تسميته...‏

4
00:00:21,468 --> 00:00:23,876
‏ما رأيك بهذا ؟ الريديوم‏ ؟‏

5
00:00:24,437 --> 00:00:25,600
‏إنها مزحة يا حبيبتي‏.‏

6
00:00:25,680 --> 00:00:28,810
‏فلتسمها المادة اللزجة، أيها الساحر‏.‏

7
00:00:28,890 --> 00:00:32,300
‏ستأخذ إجازة لهذه الليلة
‏وتذهب إلى السينما معي ومع (جوني)‏.‏

8
00:00:32,381 --> 00:00:33,824
‏سيكون ذلك جيداً لـ(جوني)‏.‏

9
00:00:33,905 --> 00:00:36,352
‏إنه مكتئب منذ أن فقد فتاته (كريستال)‏.‏

10
00:00:37,836 --> 00:00:39,160
‏هل ستقضي الليلة هنا، (بين) ؟

11
00:00:39,241 --> 00:00:42,851
‏نعم، حبيبتي (أليشيا) قادمة‏،‏
‏سنقضي الوقت على طريقتي‏.‏

12
00:00:42,931 --> 00:00:45,419
‏أي سنأكل وجبات خفيفة
ونشاهد (ذا ثري ستوجز)‏.‏

13
00:00:45,498 --> 00:00:48,348
‏لا تسمح لأي شيء بالتشويش
على اكتشافي الجديد، (بين)‏.‏

14
00:00:48,468 --> 00:00:49,431
‏(ريد) ‏!‏

15
00:00:54,605 --> 00:00:59,219
‏لدي طرق لاستخدام أداة المطاطي
أفضل من صنع الهلام الأرجواني‏.‏

16
00:00:59,621 --> 00:01:01,064
‏أسميها فرقعة الذرة‏.‏

17
00:01:01,386 --> 00:01:04,274
‏هذا أسرع بـ10 مرات من ميكروويف (سوزي)

18
00:01:04,354 --> 00:01:06,560
‏سيجعل كل حبات الذرة تفرقع‏.‏

19
00:01:15,186 --> 00:01:18,395
‏بدأت أشعر بالجوع‏.‏

20
00:01:23,209 --> 00:01:25,536
‏النجدة، من فضلك لا تفعل ذلك‏.‏

21
00:01:28,023 --> 00:01:30,470
‏لا ‏!‏

22
00:02:15,669 --> 00:02:18,269
<b>‘‘عوالم بين عوالم’’</b>

23
00:02:33,012 --> 00:02:36,462
‏لا ‏!‏ اذهب من هنا رجاءً‏.‏

24
00:02:39,632 --> 00:02:41,838
‏ما الذي أصابني ؟

25
00:02:42,239 --> 00:02:46,372
‏أنا أرتجف كمن يأخذ
حماماً شمسياً وسط الثلوج‏.‏

26
00:02:51,025 --> 00:02:52,389
‏لا تؤذيني ‏!‏

27
00:02:53,352 --> 00:02:55,558
‏هذا صحيح أيها المخلوق‏.‏

28
00:02:55,639 --> 00:02:58,888
‏ارتجف، وارتعش من الخوف‏.‏

29
00:02:58,968 --> 00:03:02,258
‏هذه هي قوّة (سايكو مان)‏.‏

30
00:03:02,660 --> 00:03:06,270
‏الوحش الذي انكمشت أمامه ليس سوى وهم‏.‏

31
00:03:06,350 --> 00:03:10,603
‏إنه يمثل الخوف العميق الكامن في أعماقك‏.‏

32
00:03:10,683 --> 00:03:15,737
‏الخوف من فقدان السيطرة
على قوتك الوحشية التي تتعدى قدرات البشر‏.‏

33
00:03:16,299 --> 00:03:20,551
‏ومع نمو خوفك، سينمو الـ..‏.‏

34
00:03:21,434 --> 00:03:22,959
‏أين العنصر ؟

35
00:03:23,039 --> 00:03:25,245
‏(بين) ؟ من هذا يا (بين) ؟

36
00:03:28,134 --> 00:03:29,217
‏ما الذي يجري ؟

37
00:03:40,931 --> 00:03:43,018
‏(أليشيا) ‏!‏ لا ‏!‏

38
00:03:44,622 --> 00:03:46,909
‏واجه ذلك يا (غربم)، واجهه‏.‏

39
00:03:51,723 --> 00:03:52,886
‏هذا مدهش‏.‏

40
00:03:52,967 --> 00:03:57,018
‏لم أر أحداً يمتلك شجاعة
تعادل شعاع الخوف الذي أطلقه‏.‏

41
00:04:05,083 --> 00:04:07,570
‏‏- لا بأس يا حبيبتي‏.‏
‏- (بين)‏.‏

42
00:04:07,650 --> 00:04:09,856
‏(بينجي) هنا أمامك‏.‏

43
00:04:10,579 --> 00:04:13,989
‏يا كومة الصخور‏‏،‏
لا بدّ من أنه كان راقصاً من الوزن الثقيل‏.‏

44
00:04:14,269 --> 00:04:16,637
‏ربما من الأفضل أن تترك
المصابيح مضيئة حين تنام‏.‏

45
00:04:16,997 --> 00:04:19,926
‏حقاً، ليس من المضحك إخافة (أليشيا)‏.‏

46
00:04:20,167 --> 00:04:23,857
‏المضحك هو رؤيتك
ترتدي جبيرة تغطي كامل جسدك‏.‏

47
00:04:26,184 --> 00:04:27,789
‏دعني أريك كيف يفعلها المحترفون‏.‏

48
00:04:29,875 --> 00:04:33,084
‏مبهر، يكشف مسحي للبنية الجزيئية للدروع

49
00:04:33,205 --> 00:04:36,535
‏أن (سايكو مان) هذا
‏جاء من بعد آخر‏.‏

50
00:04:36,614 --> 00:04:38,861
‏وهو البعد نفسه الذي أتى منه العنصر الجديد‏.‏

51
00:04:39,303 --> 00:04:40,948
‏هل تصغين إلي يا عزيزتي ؟

52
00:04:41,027 --> 00:04:43,114
‏لا أظن ذلك يا عزيزي‏.‏

53
00:04:43,194 --> 00:04:44,438
‏(ريد) المسكين‏.‏

54
00:04:44,518 --> 00:04:47,767
‏من الصعب أن تضطر لشرح كل شيء
‏للزوجة المتخلفة‏.‏

55
00:04:47,848 --> 00:04:50,656
‏حقاً يا (سوزان) ‏!‏ لا داعي لهذا التهكم‏.‏

56
00:04:50,736 --> 00:04:54,026
‏خاصة من الفتاة التي تحرك
شفتيها عند قراءة الوقت ‏!‏

57
00:04:54,106 --> 00:04:55,470
‏مهلا ‏!‏ اترك (سو) وشأنها

58
00:04:55,551 --> 00:04:57,275
‏‏- أيها المغرور‏.‏
‏- شكراً ‏!‏

59
00:04:57,356 --> 00:05:00,084
‏إنها تمتلك ذكاء أكثر بكثير مما تقول‏.‏

60
00:05:07,907 --> 00:05:09,592
‏ما الأمر أيها الطفل أزرق العينين ؟

61
00:05:09,672 --> 00:05:12,320
‏هل يتحول جلدك البرتقالي إلى اللون الأصفر ؟

62
00:05:12,560 --> 00:05:16,411
‏انزل إلى هنا وأخبرني‏‏،‏
أيها المصباح الغازي العظيم‏.‏

63
00:05:18,899 --> 00:05:20,503
‏أنتما الاثنان، توقفا ‏!‏

64
00:05:21,466 --> 00:05:23,432
‏لا أحتملكما حين تتصرفان كطفلين مدللين‏.‏

65
00:05:23,512 --> 00:05:26,040
‏(سوزان)، الآن أنت من تتصرف مثل...‏

66
00:05:30,252 --> 00:05:33,461
‏مهلاً، ما الذي تفعله هنا ؟

67
00:05:33,542 --> 00:05:34,986
‏بل ما الذي نفعله‏.‏

68
00:05:35,749 --> 00:05:37,152
‏هذا بسبب العنصر‏.‏

69
00:05:37,233 --> 00:05:40,602
‏لا بدّ من أنه يحدث بعض التأثير
الإشعاعي على التركيب الجزيئي

70
00:05:40,722 --> 00:05:41,726
‏لكيميائية الدماغ‏.‏

71
00:05:41,805 --> 00:05:43,090
‏هل يؤثر على تفكيرنا ؟

72
00:05:43,170 --> 00:05:48,867
‏وعواطفنا أيضاً، إن وقع بين أيدي الأشرار
‏سيمنحهم قوّة غير محدودة للتلاعب بالناس‏.‏

73
00:05:50,873 --> 00:05:52,838
‏أشعر بالدوار‏.‏

74
00:05:53,440 --> 00:05:54,924
‏أحتاج إلى بعض الهواء‏.‏

75
00:05:55,005 --> 00:05:56,248
‏وأنا أيضاً، هيّا بنا‏.‏

76
00:05:56,329 --> 00:05:58,454
‏فلنذهب لاحتساء فنجان قهوة في المقهى‏.‏

77
00:05:58,576 --> 00:06:01,865
‏وأنا أريد تخزين هذا‏‏،‏
الذي يسميه (بين)، المادة اللزجة...‏

78
00:06:01,945 --> 00:06:04,593
‏في المؤين ذي الحقل السلبي، حيث لا أحد...‏

79
00:06:04,673 --> 00:06:06,759
‏...‏ يمكنه الوصول إليها
سوى الـ(فانتاستك فور)‏.‏

80
00:06:10,410 --> 00:06:13,138
‏لا أحد سوى الـ(فانتاستك فور) ؟

81
00:06:14,462 --> 00:06:18,955
‏إذن يجب أن أقوم بتفعيل عضويتي‏.‏

82
00:06:20,641 --> 00:06:22,687
‏(بين) يكره تجريب الملابس‏.‏

83
00:06:22,766 --> 00:06:24,933
‏‏- حقاً ؟
‏- ومن المستحيل أن تلائمه‏.‏

84
00:06:25,335 --> 00:06:29,025
‏تسببت الأزرار المنبثقة
بإصابات لدى 5 بائعين‏.‏

85
00:06:29,105 --> 00:06:30,389
‏إن كنت تظنين ذلك صعباً ؟

86
00:06:30,469 --> 00:06:33,278
‏فلتحاولي شراء معطف رياضي
قابل للتمدد حتى 500 قدم‏.‏

87
00:06:34,802 --> 00:06:36,486
‏(ريد)، أهلاً‏.‏

88
00:06:36,567 --> 00:06:38,533
‏جئت سريعاً يا عزيزي، أين (جوني) و(بين) ؟

89
00:06:38,613 --> 00:06:41,542
،‏(سوزان)، حدث شيء ما
ليس هناك وقت للشرح‏.‏

90
00:06:41,622 --> 00:06:43,067
‏علينا الذهاب على الفور‏.‏

91
00:06:43,547 --> 00:06:45,714
‏حسناً، بالتأكيد، (ريد)، لكن (أليشيا)...‏

92
00:06:46,195 --> 00:06:48,642
‏لا بأس يا (سو)‏،‏
سأستقل سيارة أجرة إلى المنزل‏.‏

93
00:06:49,686 --> 00:06:51,571
‏مرحباً يا (أليشيا)، بقي (بين) لحراسة...‏

94
00:06:51,651 --> 00:06:53,377
‏مهلاً لحظة، أين (سو) ؟

95
00:06:53,457 --> 00:06:56,506
‏(سو) ؟ لماذا، لقد ذهبت...‏ معك‏.‏

96
00:06:58,071 --> 00:06:59,915
<b>‘‘فشار’’</b>

97
00:07:01,140 --> 00:07:03,135
‏أحب تلك الفئران الثرثارة‏.‏

98
00:07:05,609 --> 00:07:06,606
‏تحدث معي‏.‏

99
00:07:06,926 --> 00:07:09,959
‏(بين)، يريد (بين) منك
أن تحضر له العنصر (ف) على الفور‏.‏

100
00:07:10,158 --> 00:07:11,155
‏ماذا يريد (ريد) ؟

101
00:07:11,554 --> 00:07:13,909
‏المادة اللزجة، نحن في قصر (أفينجرز)‏.‏

102
00:07:16,502 --> 00:07:18,218
‏وداعاً أيضاً يا (سوزي)‏.‏

103
00:07:20,252 --> 00:07:22,926
‏أتساءل لماذا تريد (سوزي)
هذه المادة بأي حال‏.‏

104
00:07:34,777 --> 00:07:35,734
‏سيارة أجرة ؟

105
00:07:35,815 --> 00:07:39,765
‏أعطني تلك الحاوية
وإلا ستواجه هزيمتك المؤكدة

106
00:07:39,844 --> 00:07:42,956
‏على يد (ماليس)، سيّدة الكراهية‏.‏

107
00:07:43,036 --> 00:07:46,588
‏انسي الأمر يا سيّدة ‏!‏ لن أعطي شيئاً لأحد‏.‏

108
00:07:47,027 --> 00:07:50,378
‏و(بين غربم) لن يقاتل أي سيّدة بالتأكيد‏.‏

109
00:08:24,374 --> 00:08:31,396
،‏أتعلمين، بعد إعادة التفكير بالأمر
‏قررت أنك لست سيّدة‏.‏

110
00:08:50,549 --> 00:08:52,265
‏لا يمكنني التنفس‏.‏

111
00:08:53,262 --> 00:08:55,736
‏هل المسكين يعجز عن التنفس ؟

112
00:08:57,772 --> 00:08:59,806
‏اغربي عن وجهي أيتها الحمقاء‏.‏

113
00:09:01,003 --> 00:09:03,557
‏يا لك من بطل خارق صغير وطيب‏.‏

114
00:09:06,111 --> 00:09:08,584
‏(ريد ريتشاردز) ‏!‏ سوف تموت ‏!‏

115
00:09:08,664 --> 00:09:14,131
،‏أجل، كما وعدتك
‏سيكون (ريد ريتشاردز) فريستك‏.‏

116
00:09:14,730 --> 00:09:19,198
‏لكن أولاً، سنعود إلى عالمي لنصب فخ صغير‏.‏

117
00:09:19,278 --> 00:09:21,672
‏لبقية أفراد عائلتي‏.‏

118
00:09:30,331 --> 00:09:34,640
‏كل ما أعرفه بعد ذلك
هو أنني استيقظت وحدي في الزقاق‏.‏

119
00:09:34,759 --> 00:09:36,834
‏(جوني)، هل من أثر لـ(سو) ؟

120
00:09:36,914 --> 00:09:38,989
‏آسف أيها الصهر، لم أجدها‏.‏

121
00:09:42,580 --> 00:09:45,174
‏سنجدها أيها المطاطي‏.‏

122
00:09:45,573 --> 00:09:48,844
‏لا يعقل أنها اختفت من على وجه الأرض‏.‏

123
00:09:49,324 --> 00:09:50,401
‏هل حصلت على الصور ؟

124
00:09:50,480 --> 00:09:51,518
‏بالتأكيد، ها هي‏.‏

125
00:09:52,116 --> 00:09:55,349
‏(بين)، أخبرتني أن (سو) طلبت منك
إحضار العنصر (ف)، أليس كذلك ؟

126
00:09:55,428 --> 00:09:56,785
‏نعم، ما المشكلة ؟

127
00:09:56,865 --> 00:09:59,897
‏المشكلة هي أنني لم أسمي العنصر الجديد‏.‏

128
00:10:00,137 --> 00:10:03,848
‏في الحقيقة‏‏،‏
هناك كائن واحد فقط قد يعرف اسمه‏.‏

129
00:10:03,927 --> 00:10:05,204
‏يمكن لهذا الجهاز...‏

130
00:10:05,284 --> 00:10:06,241
<b>‏‏’’تشغيل‏‘‘‏</b>

131
00:10:06,321 --> 00:10:11,509
‏...‏عرض صور الأحداث الأخيرة
‏عبر التقاط الصور الحرارية التي خلّفوها‏.‏

132
00:10:11,588 --> 00:10:12,586
‏أجل، صحيح‏.‏

133
00:10:12,665 --> 00:10:15,698
‏إنهم يبيعونها بسعر مخفّض الآن في (بلوميز)‏.‏

134
00:10:17,853 --> 00:10:20,047
‏لحظة، إنها تلك السيّدة‏.‏

135
00:10:20,406 --> 00:10:21,803
‏ياقة مسننة ورداء أحمر‏.‏

136
00:10:23,159 --> 00:10:26,112
‏هذا يذكرني بأن عيد الأم سيحين قريباً‏.‏

137
00:10:26,910 --> 00:10:28,586
‏انظرا، هذه أختي‏.‏

138
00:10:28,706 --> 00:10:30,421
‏إن كانت الإحداثيات متطابقة

139
00:10:30,980 --> 00:10:33,141
‏فإن (ماليس)، سيّدة الكراهية، هي (سو)‏.‏

140
00:10:33,222 --> 00:10:34,223
<b>‏‏’’مطابق‏‘‘‏</b>

141
00:10:34,343 --> 00:10:35,303
‏يا للهول‏.‏

142
00:10:35,383 --> 00:10:36,744
‏يا إلهي ‏!‏

143
00:10:37,184 --> 00:10:40,906
‏تقصد أنني كنت أواجه (سوزي) ؟

144
00:10:41,467 --> 00:10:43,148
‏مهلاً، على رسلك يا (ريد) ‏!‏

145
00:10:43,268 --> 00:10:45,349
‏‏- إلى أين نذهب ؟
‏- لإعادة (سو) ‏!‏

146
00:10:45,429 --> 00:10:48,230
‏وإن كان (سايكو مان)
قد آذاها بأي شكل من الأشكال...‏

147
00:10:49,432 --> 00:10:51,473
‏لكن لماذا نذهب بمركبة التقلّص ؟

148
00:10:51,553 --> 00:10:55,476
‏يبين درع (سايكو مان)
أنه قادم من بعد تحت ذري

149
00:10:55,555 --> 00:10:58,758
‏لا يمكن الوصول إليه
إلا بالتقلص إلى الحجم المجهري

150
00:10:58,878 --> 00:11:00,919
‏ومن ثم المرور عبر بوابة الأبعاد‏.‏

151
00:11:01,959 --> 00:11:06,562
أتظن،‏ ‏لمَ لا يعيش
الأشرار في (وايكيكي) ؟

152
00:11:13,887 --> 00:11:16,528
‏نحن الآن في مكان لم يطأه إنسان من قبل‏.‏

153
00:11:16,609 --> 00:11:19,410
‏عالم داخل عوالم...‏ الكون المجهري‏.‏

154
00:11:19,491 --> 00:11:22,332
‏ونظراً للطاقة المحدودة
،التي شُحنت بها مركبتنا

155
00:11:22,412 --> 00:11:25,574
‏سيكون أمامنا نصف ساعة
فقط للعثور على (سو) وإعادتها‏.‏

156
00:11:26,294 --> 00:11:29,977
‏وبعدها، ستغلق البوابة مرة أخرى‏‏،‏
وتتركنا محاصرين هنا إلى الأبد‏.‏

157
00:11:30,137 --> 00:11:32,698
‏كن واقعياً ‏!‏ كيف سنجدهم خلال نصف ساعة ؟

158
00:11:32,779 --> 00:11:35,661
‏أعتقد أن (سايكو مان) هو من سيجدنا‏.‏

159
00:11:37,261 --> 00:11:38,462
‏لقد تعرضنا لضربة ‏!‏

160
00:11:38,542 --> 00:11:41,745
‏علق شيء ما في مستشعر الاتجاهات‏،‏
(جوني)، تول الأمر ‏!‏

161
00:11:42,785 --> 00:11:47,428
‏أيها المتسابق السريع ‏!‏
‏أبطىء هذه المركبة اللعينة

162
00:11:47,748 --> 00:11:49,909
‏وإلا سأتقيأ ما تناولته على الفطور‏.‏

163
00:11:55,232 --> 00:11:56,473
‏انظر، هناك‏.‏

164
00:11:56,753 --> 00:11:57,874
‏وضع اللهب ‏!‏

165
00:11:59,675 --> 00:12:00,636
‏ماذا ؟

166
00:12:01,717 --> 00:12:02,917
‏أكاد أجزم أنها...‏

167
00:12:03,478 --> 00:12:06,079
‏لا، هذه مجرد أرض قاحلة‏.‏

168
00:12:06,160 --> 00:12:08,161
‏في الواقع، هي عكس ذلك تماماً، (جوني)‏.‏

169
00:12:08,561 --> 00:12:10,722
‏انظر إلى شكل تلك البنى البلورية‏.‏

170
00:12:10,802 --> 00:12:12,563
‏لاحظ كيف تشكّل ما يشبه الشبكة‏.‏

171
00:12:12,643 --> 00:12:14,805
‏ما الذي تتحدثان عنه يا رفاق ؟

172
00:12:15,486 --> 00:12:19,127
‏أجل، إنها تقريباً مثل المباني
أو شيء من هذا القبيل‏.‏

173
00:12:19,208 --> 00:12:21,008
‏تماماً مثل المباني يا (بين)‏.‏

174
00:12:21,089 --> 00:12:23,130
‏لقد هبطنا في وسط مدينة‏.‏

175
00:12:23,570 --> 00:12:24,691
‏مهلاً ‏!‏

176
00:12:25,171 --> 00:12:26,692
‏‏- ماذا ‏!‏
‏- ما الذي يجري ؟

177
00:12:29,373 --> 00:12:30,535
‏أطلق سراحي ‏!‏

178
00:12:32,576 --> 00:12:34,257
‏لا ‏!‏

179
00:12:34,457 --> 00:12:37,058
‏وضع اللهب ‏!‏ ساعدوني ‏!‏ وضع اللهب ‏!‏

180
00:12:37,139 --> 00:12:40,901
‏وضع اللهب ‏!‏ لا ‏!‏

181
00:12:42,222 --> 00:12:44,463
‏دع الفتى وشأنه، أيها المسخ.‏

182
00:12:47,065 --> 00:12:50,587
‏ألا يكفي أنك اختطفت (سوزي)
وسرقت المادة اللزجة من المطاطي ؟

183
00:12:50,667 --> 00:12:53,949
‏في الواقع يا (بين)، أخشى أننا نحن اللصوص‏.‏

184
00:12:54,149 --> 00:12:55,310
‏ماذا تقول ؟

185
00:12:55,390 --> 00:12:56,871
‏إذا كانت فرضيتي صحيحة

186
00:12:56,951 --> 00:13:00,793
‏أظن أن العنصر الذي أخذته من هذا
البعد ملك لـ(سايكو مان)‏.‏

187
00:13:01,073 --> 00:13:03,475
،‏إنه وقود لأسلحته النفسية

188
00:13:03,595 --> 00:13:08,678
‏التي يستخدمها
لاستعباد سكان هذا العالم بالخوف‏.‏

189
00:13:09,359 --> 00:13:12,441
‏تلزمني كثيراً، أؤكد لك‏.‏

190
00:13:13,041 --> 00:13:15,082
‏بمجرد أن رأيت قوتك المذهلة

191
00:13:15,163 --> 00:13:18,044
‏أدركت أنك يمكن أن تفيدني كثيراً

192
00:13:18,124 --> 00:13:22,367
‏في السيطرة على عبيدي
ولتكون شرطي الخوف التابع لي‏.‏

193
00:13:22,447 --> 00:13:25,289
‏لذا استخدمت زوجتك الجميلة كطعم

194
00:13:25,368 --> 00:13:31,253
‏وجذبتكم إلى بعدي ‏وقلصتكم
أكثر لتصبحوا بهذا الحجم الضئيل‏.‏

195
00:13:31,532 --> 00:13:38,097
،‏ولإجبارنا على تنفيذ أوامرك البغيضة
‏تقوم بغسل أدمغتنا عبر تعذيبك النفسي لنا‏.‏

196
00:13:38,177 --> 00:13:43,020
‏اعتبرها هواية، والآن سأتابع...‏

197
00:13:43,420 --> 00:13:45,260
‏لا ‏!‏

198
00:13:46,780 --> 00:13:47,860
‏سوف أريك ‏!‏

199
00:13:48,020 --> 00:13:50,141
‏‏- لا ‏!‏
‏- هذا مثير للاهتمام‏.‏

200
00:13:50,221 --> 00:13:53,822
‏إن قمت بتخفيض
تماسك الجزيئات لدي إلى الحد الأدنى...‏

201
00:13:56,022 --> 00:13:57,462
‏حسناً‏.‏

202
00:13:57,863 --> 00:13:59,504
‏إنه دكتور (بلوب)‏.‏

203
00:14:04,304 --> 00:14:06,424
‏لا ‏!‏

204
00:14:14,426 --> 00:14:17,267
‏تتلقى الضربات وتتابع القتال‏.‏

205
00:14:25,188 --> 00:14:27,349
‏أجل، عد للوراء‏.‏

206
00:14:32,189 --> 00:14:34,270
‏حان وقت الضرب ‏!‏

207
00:14:38,271 --> 00:14:39,231
‏وضع اللهب ‏!‏

208
00:14:39,991 --> 00:14:42,952
‏تراجع يا (بين) ‏!‏ اتركه لي‏.‏

209
00:14:56,955 --> 00:14:58,995
‏مهلاً، ماذا...‏ ؟ لقد تقلص‏.‏

210
00:14:59,075 --> 00:15:02,196
‏كلا يا (بين)، لم يكن قط أكبر مما ترى‏.‏

211
00:15:02,596 --> 00:15:04,356
‏الباقي كان مجرد وهم‏.‏

212
00:15:04,637 --> 00:15:07,637
‏حقاً ؟ ربما سيلتزم بالأحاجي‏.‏

213
00:15:07,717 --> 00:15:11,918
‏لنتحرك، ‏بقيت 5 دقائق فقط
قبل أن تغلق بوابة الأبعاد إلى الأبد

214
00:15:12,198 --> 00:15:13,678
‏ولن أغادر من دون (سوزان)‏.‏

215
00:15:14,519 --> 00:15:16,319
‏هل تبحث عني يا عزيزي ؟

216
00:15:16,599 --> 00:15:17,639
‏‏- (سوزان) ‏!‏
‏- (سوزان) ‏!‏

217
00:15:17,759 --> 00:15:19,679
‏تصحيح...‏ أنا (ماليس)‏.‏

218
00:15:19,760 --> 00:15:22,400
‏كانت (سوزان ريتشاردز)
مخلوقاً مثيراً للشفقة‏.‏

219
00:15:22,480 --> 00:15:25,680
‏يتجاهلها الآخرون‏‏،‏
أو قد يستخفون بها في أحسن الأحوال‏.‏

220
00:15:25,761 --> 00:15:29,041
‏وأنت قمت بخنقها وإحباطها
في كل فرصة أتيحت لك‏.‏

221
00:15:29,121 --> 00:15:31,002
‏مهلاً، انتظري يا (سوزي)‏.‏

222
00:15:31,161 --> 00:15:33,603
‏مع أنه يكثر من الشرح، لكنه لم...‏

223
00:15:33,682 --> 00:15:34,642
‏ابق خارج الموضوع‏.‏

224
00:15:35,682 --> 00:15:37,763
‏‏- مهلاً ‏!‏
‏- أختاه، لماذا تفعلين هذا

225
00:15:37,843 --> 00:15:39,764
‏‏- لمن يحبونك ؟
‏- كاذب ‏!‏

226
00:15:43,485 --> 00:15:47,325
‏والآن يا زوجي العزيز المخلص...‏

227
00:15:48,245 --> 00:15:49,325
‏(سوزان) ‏!‏

228
00:15:50,486 --> 00:15:51,446
‏لا ‏!‏

229
00:15:59,407 --> 00:16:03,769
‏انتهى كل شيء يا عزيزي، والآن سوف تموت‏.‏

230
00:16:08,209 --> 00:16:09,530
‏هذا صحيح، (ريد)‏.‏

231
00:16:09,609 --> 00:16:12,971
‏إنه حقل طاقة بشكل فقاعة داخل جسمك...‏

232
00:16:13,050 --> 00:16:16,811
‏ستكبر وتتمدد وتندفع إلى الخارج‏.‏

233
00:16:17,251 --> 00:16:19,932
‏(سو) ‏!‏ أشفقي عليه، توقفي‏.‏

234
00:16:20,011 --> 00:16:23,212
‏اصمت ‏!‏ وإلا حطمتك أيضاً يا أخي الصغير‏.‏

235
00:16:25,612 --> 00:16:28,894
‏يزداد الضغط على أحشائي‏.‏

236
00:16:28,974 --> 00:16:31,254
‏ألديك أية أفكار يا دكتور ؟

237
00:16:32,614 --> 00:16:34,055
‏فكرة واحدة فقط‏.‏

238
00:16:34,814 --> 00:16:38,295
‏(سوزان)، أوقفي هذا الهراء حالاً ‏!‏

239
00:16:38,856 --> 00:16:41,256
‏لست في مزاج يسمح لي بتحمل مراوغتك السخيفة ‏!‏

240
00:16:41,336 --> 00:16:44,457
‏ماذا ؟ هل تجرؤ على التحدث إلي بهذه الطريقة ؟

241
00:16:46,337 --> 00:16:49,418
‏(سوزان)، آمرك بأن تصمتي‏.‏

242
00:16:49,698 --> 00:16:52,698
‏لقد تساهلت مع نوبات غضبك لسنوات‏.‏

243
00:16:52,778 --> 00:16:55,619
‏لكن ليس هذا وقتاً
مناسباً لمثل هذه الألاعيب‏.‏

244
00:16:55,699 --> 00:16:56,939
‏ماذا ؟ الألاعيب ؟

245
00:16:59,899 --> 00:17:01,820
‏نعم ‏!‏ الألاعيب‏.‏

246
00:17:01,900 --> 00:17:03,740
‏لقد سئمت من تدليلك ‏!‏

247
00:17:04,141 --> 00:17:07,101
‏واجهي الحقيقة‏‏،‏
لا يمكنك أبداً القيام بمهمتك في المجموعة ‏!‏

248
00:17:07,181 --> 00:17:08,541
‏كلنا نعرف ذلك ‏!‏

249
00:17:08,622 --> 00:17:10,222
‏هذه كذبة‏.‏

250
00:17:10,302 --> 00:17:13,622
‏(سوزان)، قلت اخرسي ‏!‏

251
00:17:13,743 --> 00:17:15,262
‏أكرهك ‏!‏

252
00:17:15,503 --> 00:17:17,984
‏أجل، هيّا ‏!‏ اكرهيني ‏!‏

253
00:17:18,063 --> 00:17:20,944
‏أيتها الضعيفة، والسخيفة، وعديمة الشخصية...‏

254
00:17:26,585 --> 00:17:27,986
‏ذكي جداً يا (ريتشاردز)‏.‏

255
00:17:28,065 --> 00:17:30,946
‏لكنك تهدر جهودك، أيها المسكين‏.‏

256
00:17:31,026 --> 00:17:33,587
‏كان بإمكانك أن تكون
شرطياً مخيفاً بشكل مثالي‏.‏

257
00:17:34,066 --> 00:17:37,507
‏لكنني أخشى أنك مؤهل بشكل خطير
أكثر مما ينبغي لهذا المنصب‏.‏

258
00:17:37,907 --> 00:17:39,748
‏(ماليس)، أطلقي سراحهم‏.‏

259
00:17:41,548 --> 00:17:43,668
‏كما تريد يا سيّدي‏.‏

260
00:17:56,191 --> 00:17:58,751
‏كل شيء يؤلمني‏.‏

261
00:18:01,352 --> 00:18:04,473
‏أفهمك الآن، سوف تتخلص منا‏.‏

262
00:18:04,553 --> 00:18:08,314
‏مع بعض المساعدة من مدفع الحرارة الخاص بي‏.‏

263
00:18:08,554 --> 00:18:12,315
‏أقوى بمئة مرة من شعاع (سايكو) السابق‏.‏

264
00:18:12,794 --> 00:18:14,275
‏هلّا اختبرناه ؟

265
00:18:14,715 --> 00:18:17,675
‏سيّدي، اسمح لي أن أضغط على الزناد‏.‏

266
00:18:18,716 --> 00:18:20,156
‏كما تريدين يا عزيزتي‏.‏

267
00:18:21,357 --> 00:18:25,437
‏أتعرف ؟ ما نحتاج إليه هنا
هو أفضل مستشار زواج في العالم‏.‏

268
00:18:25,758 --> 00:18:28,038
‏هذه لك أيها الوحش‏.‏

269
00:18:28,878 --> 00:18:29,838
‏ماذا ؟

270
00:18:29,918 --> 00:18:30,878
<b>‏‏’’‏خوف، شك، كراهية‏‘‘‏</b>

271
00:18:30,959 --> 00:18:31,919
‏لا ‏!‏

272
00:18:34,439 --> 00:18:35,479
‏أنت ‏!‏

273
00:18:35,559 --> 00:18:37,839
‏‏- نعم ‏!‏
‏- لقد استعدناها.‏

274
00:18:39,960 --> 00:18:41,761
‏لحسن الحظ، نجح الأمر‏.‏

275
00:18:41,840 --> 00:18:44,921
‏مكّنت (سو) من احتواء كراهيتها
في داخلها أكثر مما تخيلت‏.‏

276
00:18:45,001 --> 00:18:49,002
‏حررها الانفجار النفسي
من سيطرة (سايكو مان)‏.‏

277
00:18:50,723 --> 00:18:55,403
<i>‏أيتها البغيضة الغبية‏‏،‏
القبيحة، المجنونة، الضعيفة‏.‏</i>

278
00:18:55,483 --> 00:18:58,044
<i>‏لقد فشلت ‏!‏ أنت فشل ذريع‏.‏</i>

279
00:18:58,124 --> 00:19:01,324
<i>‏سأدمرك، أدمرك ‏!‏</i>

280
00:19:03,364 --> 00:19:04,405
‏مذهل‏.‏

281
00:19:05,445 --> 00:19:06,966
‏خردة مثيرة للشفقة‏.‏

282
00:19:07,045 --> 00:19:09,486
‏إنه مستغرق في الكراهية الكاملة للذات‏.‏

283
00:19:13,127 --> 00:19:14,767
‏دعه يكتب "عزيزي (آبي)‏".‏

284
00:19:15,367 --> 00:19:18,247
‏في غضون ذلك، لدينا دقيقة واحدة للرحيل‏.‏

285
00:19:18,328 --> 00:19:21,209
‏لا تقلق، أنا مستعد للانطلاق‏.‏

286
00:19:48,494 --> 00:19:52,255
‏انتهى أمر (سايكو مان) وأسلحة خوفه‏.‏

287
00:19:53,015 --> 00:19:56,736
‏ربما الآن سيحصل سكان هذا العالم
على القليل من طعم الحرية‏.‏

288
00:19:57,215 --> 00:20:00,897
‏(بين)، (جوني)، (ريد)‏‏،‏
أنا آسفة جداً لما حدث‏.‏

289
00:20:00,977 --> 00:20:03,778
‏أعلم يا عزيزتي، لحسن الحظ استعدناك‏.‏

290
00:20:04,458 --> 00:20:06,778
‏رغم أنك تبدين رائعة باللون الأسود‏.‏

291
00:20:07,097 --> 00:20:08,579
‏(جوني)، تولّ القيادة‏.‏

292
00:20:08,658 --> 00:20:09,818
‏فوراً‏.‏

293
00:20:11,218 --> 00:20:14,779
‏لا، لا تجعل الطفل يقود‏.‏

294
00:20:18,380 --> 00:20:22,141
‏أعتقد أنني سأحطم رأسي، لا ‏!‏

295
00:20:25,878 --> 00:20:35,878
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

