1
00:00:09,700 --> 00:00:12,857
‏لا تتظاهر أمامي يا (بين غريم)‏.‏

2
00:00:13,256 --> 00:00:17,292
‏ليس علي رؤية وجهك
كي أشعر بأنك مستاء من شيء ما‏.‏

3
00:00:17,372 --> 00:00:22,727
‏الأمر فقط أن المطاطي مشغول جداً
‏بمحاولة كسر الحاجز السلبي

4
00:00:22,806 --> 00:00:25,324
‏ليتمكن من تحرير
الفتاة (كريستال) من أجل (تورتشي).‏

5
00:00:25,843 --> 00:00:28,720
‏حتى إنه استدعى أحد زملائه المثقفين
من خارج الولاية‏.‏

6
00:00:28,800 --> 00:00:30,679
‏رجل يدعى (بانر)‏.‏

7
00:00:30,857 --> 00:00:36,572
‏متى سيعود البروفيسور للبحث عن طريقة
‏لإعادتي إلى رجل عادي مجدداً ؟

8
00:00:36,652 --> 00:00:40,568
‏كي نتمكن أنا وأنت...‏
‏من عيش حياة طبيعية‏.‏

9
00:00:40,648 --> 00:00:43,725
‏(بين)‏،‏ ‏لماذا لا يمكنك إخراج الأمر من رأسك ؟

10
00:00:43,805 --> 00:00:47,641
‏أكثر أمر سيسبب لي الحزن
هو التفكير بإحداث أي تغيير فيك‏.‏

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,040
‏نعم‏.‏

12
00:00:51,077 --> 00:00:53,634
‏ربما ليس سيئاً أن أكون (ثينغ)‏.‏

13
00:00:53,914 --> 00:00:55,392
‏بالطبع لا ‏!‏

14
00:00:55,473 --> 00:00:57,271
‏في الحقيقة، إنه أمر جميل جداً‏.‏

15
00:00:57,351 --> 00:01:01,706
‏يمكننا الجلوس في الحديقة بعد حلول الظلام
‏وأكون بأمان تام برفقتك‏.‏

16
00:01:01,866 --> 00:01:06,501
‏كم شخصاً يمكنه قول ذلك ؟
‏لا يوجد مخلوق لا يمكنك التصدي له‏.‏

17
00:01:06,582 --> 00:01:09,299
‏ولا أي شخص أيضاً مثل (هالك)، أو...‏

18
00:01:09,378 --> 00:01:13,974
‏(هالك) ؟ ‏لماذا تذكرين اسم
صاحب العضلات المخيف الأخضر هذا ؟

19
00:01:14,054 --> 00:01:18,929
‏آسفة، لقد سمعت في المذياع
.‏أنه رُصد في منطقة (نيويورك)

20
00:01:19,169 --> 00:01:21,446
‏لكنه اختفى مرة أخرى قبل أن يقبضوا عليه‏.‏

21
00:01:21,526 --> 00:01:23,404
‏نعم، هذا من حسن حظه‏.‏

22
00:01:23,484 --> 00:01:25,482
‏(نيويورك) هي منطقتي‏.‏

23
00:01:25,562 --> 00:01:28,199
‏‏- إن وجدته يوماً...‏
‏- هيّا، فلنذهب ‏!‏

24
00:01:28,279 --> 00:01:30,797
‏أيها الوغدان الوضيعان ‏!‏

25
00:01:30,876 --> 00:01:33,674
‏هل ارتكبتما للتو أكبر غلطة في حياتكما ؟

26
00:01:47,459 --> 00:01:49,497
‏لا ‏!‏

27
00:01:52,334 --> 00:01:53,533
‏لا ‏!‏

28
00:01:53,773 --> 00:01:56,970
‏نحن آسفان، لم نكن نعلم أن هذا أنت ‏!‏

29
00:01:57,688 --> 00:02:01,364
‏ليس الجهل نعمة في هذه الحالة أيها الوغد‏.‏

30
00:02:01,924 --> 00:02:03,963
‏(بين)، من فضلك لا ‏!‏ لا تفعل ‏!‏

31
00:02:06,639 --> 00:02:08,797
‏كما تشائين يا عزيزتي‏.‏

32
00:02:14,611 --> 00:02:16,290
‏يحب (هالك) الحديقة الهادئة ‏!‏

33
00:02:16,529 --> 00:02:18,248
‏والآن هذا الأخضر ؟

34
00:02:18,327 --> 00:02:20,245
‏(بين)، ما الذي تفعله بهم ؟

35
00:02:20,325 --> 00:02:23,722
‏أنا ؟ لا شيء، على الرغم من أنني يجب أن...‏

36
00:02:23,802 --> 00:02:25,640
‏لا أصدق عيني‏.‏

37
00:02:25,720 --> 00:02:27,398
‏‏- قفي خلفي‏.‏
‏- ماذا ؟

38
00:02:27,717 --> 00:02:30,835
‏السيّدة برفقتي، أيها السيّد الأخضر‏.‏

39
00:02:31,074 --> 00:02:34,231
‏ليست الفتاة ملكاً لشيء صخري قبيح مثلك‏.‏

40
00:02:34,631 --> 00:02:38,108
‏هذا يفسر لونك، تشعر بالغيرة‏.‏

41
00:02:38,187 --> 00:02:41,423
‏أنا لن أحسدك على ما سيحدث لك‏.‏

42
00:02:47,457 --> 00:02:50,255
‏(هالك) أكبر، وأقوى‏.‏

43
00:02:52,092 --> 00:02:55,170
‏(هالك) أغبى، (ثينغ) أسرع منك‏.‏

44
00:03:01,404 --> 00:03:02,602
‏لا يمكنك أن تؤذي (هالك)‏.‏

45
00:03:03,801 --> 00:03:05,958
‏نعم، ولكن يمكنني ضربك‏.‏

46
00:03:11,193 --> 00:03:14,190
‏الضربة القوية
يمكنها تسوية جبل (راشمور) بالأرض‏.‏

47
00:03:30,054 --> 00:03:33,091
‏كانت هذه معلومات هامة ‏!‏
(هالك) يحطم (ثينغ)‏.‏

48
00:03:33,171 --> 00:03:34,690
‏وحصلنا على تغطية حصرية ‏!‏

49
00:03:35,608 --> 00:03:37,806
‏(هالك) سيدفن الوحش الصخري القبيح‏.‏

50
00:03:39,884 --> 00:03:42,241
‏بحق عمتي (بتونيا)...‏

51
00:04:29,434 --> 00:04:32,151
<b>‘‘كابوس أخضر اللون’’</b>

52
00:04:53,569 --> 00:04:54,688
‏احذروا ‏!‏

53
00:04:57,245 --> 00:05:00,002
‏هل أنت متأكد من أن هذا
هو أفضل ما لديك، (باتركاب) ؟

54
00:05:00,082 --> 00:05:02,559
‏كلما حارب (هالك) أكثر تزداد قوته‏.‏

55
00:05:02,640 --> 00:05:05,716
‏حقاً ؟ لقد بدأت أشتم رائحة ما...‏

56
00:05:06,196 --> 00:05:08,433
‏لا ‏!‏ توقف ‏!‏

57
00:05:08,593 --> 00:05:12,589
‏من فضلك، توقف عن القتال ‏!‏

58
00:05:13,348 --> 00:05:16,186
‏(هالك) يجعل الفتاة تشعر بالحزن ؟

59
00:05:16,385 --> 00:05:17,344
‏إذاً سيذهب (هالك)‏.‏

60
00:05:17,704 --> 00:05:20,101
‏يا لها من قصة،‏ "الجميلة والوحش"‏.‏

61
00:05:21,521 --> 00:05:22,480
‏أوقفوه ‏!‏

62
00:05:24,158 --> 00:05:27,235
‏نعم، ربما لا يقدر أتباع العدالة السخيفون

63
00:05:27,314 --> 00:05:30,672
،‏على إيقاف الوحش العملاق الأخضر

64
00:05:30,871 --> 00:05:33,508
‏لكن لا شيء يفلت من (فيكتور فون دوم)‏.‏

65
00:05:33,748 --> 00:05:37,265
‏مذهل ‏!‏ إذاً القصص حول هذا الوحش الأخضر...‏

66
00:05:37,344 --> 00:05:38,782
‏هي حقيقية بالفعل‏.‏

67
00:05:39,143 --> 00:05:43,738
‏يحتمل أن يكون (هالك)
.هو أقوى مخلوق على الأرض

68
00:05:43,978 --> 00:05:46,855
‏حتماً هو أقوى من (ثينغ) الملعون‏ ذاك.‏

69
00:05:46,935 --> 00:05:51,091
‏المسخ الفظيع الذي سبب لي هذا الألم‏.‏

70
00:05:52,928 --> 00:05:55,326
‏تتحول آثار أقدام (هالك)
إلى آثار أقدام بشرية

71
00:05:55,406 --> 00:05:59,442
‏لها الانبعاث نفسه من أشعة (غاما) القوية
‏كنت أتعقبه في جميع أنحاء البلاد‏.‏

72
00:06:02,199 --> 00:06:06,355
،‏كما كنت أظن
إن (هالك) يملك شخصية أخرى‏.‏

73
00:06:06,435 --> 00:06:08,672
‏والآن كي أعرف الجواب‏.‏

74
00:06:10,031 --> 00:06:13,187
‏رقعة أشعة (غاما) هذه
هي مجرد إخفاق آخر يا (ريك)‏.‏

75
00:06:13,268 --> 00:06:15,945
‏متى سأجد طريقة تمنعني
من التحول إلى (هالك) ؟

76
00:06:16,025 --> 00:06:18,862
‏لا تفقد الأمل يا دكتور (بانر)‏،‏
حاول الآن أن تستريح قليلاً‏.‏

77
00:06:20,460 --> 00:06:23,418
‏لن ترغب بمساعدة (ريد ريتشاردز)
بهاتين العينين المنتفختين‏.‏

78
00:06:30,810 --> 00:06:32,368
‏كم هذا مثير للسخرية‏.‏

79
00:06:33,008 --> 00:06:37,043
‏(ريد ريتشاردز) أحضر (هالك)
،عمداً إلى (نيويورك)

80
00:06:37,124 --> 00:06:42,318
‏حيث سأغتنم فرصة وجوده
‏لتدمير الـ(فانتاستك فور)‏.‏

81
00:06:44,276 --> 00:06:47,912
‏لا ‏!‏ يا لهم من مراسلين قذرين وتافهين ‏!‏

82
00:06:47,992 --> 00:06:50,989
‏هل رأيتم هذه العناوين ؟
‏"‏(هالك) يضرب (ثينغ)‏.‏"‏

83
00:06:51,349 --> 00:06:54,465
‏‏"‏الكفيفة الجميلة أنقذت الوحش من الوحش‏.‏"‏

84
00:06:54,545 --> 00:06:57,302
‏كف عن الصياح، أيها الصخر الكبير‏،‏
أحاول مشاهدة التلفاز‏.‏

85
00:06:57,383 --> 00:07:00,859
<i>‏...‏وقد تعرض لضرب مبرح
من قبل (هالك) الأقوى منه بكثير‏.‏</i>

86
00:07:00,939 --> 00:07:03,816
‏‏- يا للهول، (بينجي)، لقد أسقطك مثل...‏
‏- (جوني)‏.‏

87
00:07:03,896 --> 00:07:06,653
‏هذا مهين للغاية ‏!‏

88
00:07:06,933 --> 00:07:09,090
‏ما الذي يحدث هنا ؟

89
00:07:09,451 --> 00:07:11,249
‏عزيزي، تبدو بحال سيئة‏.‏

90
00:07:11,328 --> 00:07:13,926
‏وكومة الصخور الموجودة هنا
.يشعر بشعور سيء أيضاً

91
00:07:14,005 --> 00:07:16,443
‏لأنه اشتبك مع (هالك) وتعرّضت مؤخرته...‏

92
00:07:16,643 --> 00:07:19,840
‏مهلاً، ألن تعيد صياغة كلامك، أيها الصغير ؟

93
00:07:19,919 --> 00:07:22,877
‏يكفي، أنتما الاثنان‏،‏
إليكما بعض الأخبار الجيدة‏.‏

94
00:07:22,956 --> 00:07:25,754
‏كنت أعمل مع تلك
المواد الكيميائية النادرة...‏

95
00:07:26,073 --> 00:07:29,150
‏التي حين تتعرض لأشعة (غاما)‏‏،‏
قد تكون قادرة...‏

96
00:07:29,230 --> 00:07:32,666
‏نعم أعرف، أحضر الفتاة‏‏،‏
ليجتمع هذا القريدس مع (كريستال)، مجدداً‏.‏

97
00:07:32,747 --> 00:07:34,465
‏أجل، أعلم‏.‏

98
00:07:34,544 --> 00:07:37,102
‏لا يشغل تفكيرك شيء غير هذا‏.‏

99
00:07:37,621 --> 00:07:41,218
‏في الواقع، يا (بين)‏‏،‏ المشروع
الذي يعمل (ريد) عليه هو علاج لك‏.‏

100
00:07:41,297 --> 00:07:43,215
‏ماذا تقولين ؟

101
00:07:43,416 --> 00:07:47,931
‏هذا صحيح يا (بين)‏،‏
تبدو النتائج الأولية واعدة‏.‏

102
00:07:48,011 --> 00:07:52,487
‏وبما أن أشعة (غاما) قد تكون مهمة‏‏،‏
فقد اتصلت بأحد الخبراء‏.‏

103
00:07:52,566 --> 00:07:54,364
‏الدكتور (بروس بانر)‏.‏

104
00:07:54,444 --> 00:07:58,160
‏إنه في طريقه الآن...‏ لمساعدتي...‏

105
00:07:58,799 --> 00:08:00,398
‏أيها المطاطي، ما الأمر ؟

106
00:08:00,478 --> 00:08:02,516
‏(ريد)،‏ عزيزي، حرارتك مرتفعة‏.‏

107
00:08:02,596 --> 00:08:06,152
‏أنا متعب...‏ وحسب...‏

108
00:08:06,232 --> 00:08:07,271
<i>‏الدكتور (ريتشاردز) ؟</i>

109
00:08:10,348 --> 00:08:11,587
<b>‏‏’’اكتمل المسح الأمني‏‘‘‏</b>

110
00:08:13,705 --> 00:08:16,501
‏دكتور (بانر)، ها قد التقينا أخيراً‏.‏

111
00:08:18,180 --> 00:08:20,378
‏كنت آمل أن تتمكن من مساعدة (بين)‏.‏

112
00:08:20,457 --> 00:08:21,896
‏مهلاً‏.‏

113
00:08:21,976 --> 00:08:23,974
‏انس أمري، أيها المطاطي‏.‏

114
00:08:24,054 --> 00:08:27,450
‏المهم هو إعادتك للوقوف
على قدميك المطاطيتين مجدداً‏.‏

115
00:08:27,531 --> 00:08:28,650
‏هيّا يا صاح.‏

116
00:08:30,767 --> 00:08:33,364
‏التعرض المطول
لتلك المواد الكيميائية القوية النادرة

117
00:08:33,445 --> 00:08:35,203
‏سبب الحمى للدكتور (ريتشاردز)‏.‏

118
00:08:35,802 --> 00:08:37,880
.‏يجب أن ينتهي تحليلي الطيفي بحلول الصباح

119
00:08:37,960 --> 00:08:41,636
‏وبحلول ذلك سأحاول إنتاج مصل لاستعادة قوته‏.‏

120
00:08:41,716 --> 00:08:45,112
‏في غضون ذلك‏‏،‏
قمت أنا ومساعدي ببناء وحدة تجميع للسوائل

121
00:08:45,192 --> 00:08:46,791
‏لتخفيف الحمى والسيطرة عليها‏.‏

122
00:08:48,269 --> 00:08:51,786
‏لا بدّ من أنك أنت والمطاطي
ارتدتما مدرسة صناعة الآلات نفسها‏.‏

123
00:08:52,984 --> 00:08:57,939
<b>‏‏’’فندق (بارك)‏‘‘‏</b>

124
00:08:58,019 --> 00:09:00,497
‏تصبح على خير يا دكتور، أراك غداً‏.‏

125
00:09:00,577 --> 00:09:02,015
‏أمتأكد من أن هذا مسموح ؟

126
00:09:02,095 --> 00:09:06,370
‏أجل، لقد استأذنت للقيام بدورة
على متن دراجة الهواء، لذا قم بذلك ‏!‏

127
00:09:29,747 --> 00:09:30,905
‏من هناك ؟

128
00:09:31,345 --> 00:09:34,062
‏دعني أعرفك بنفسي يا دكتور (بانر)‏.‏

129
00:09:34,582 --> 00:09:36,140
‏(فيكتور فون دوم)‏.‏

130
00:09:48,128 --> 00:09:51,284
‏لا تتغير من أجلي يا دكتور‏.‏

131
00:09:51,365 --> 00:09:52,604
‏لا ‏!‏

132
00:09:53,362 --> 00:09:55,041
‏أشعة (غاما) ‏!‏

133
00:09:59,876 --> 00:10:02,113
‏ليس الآن على الأقل‏.‏

134
00:10:07,508 --> 00:10:11,504
‏أنت ضيف الشرف في سفارة (لاتفيريا)‏‏،‏
يا دكتور (بانر)‏.‏

135
00:10:11,584 --> 00:10:15,740
‏في الواقع، أعددت غرفة مناسبة
مخصصة لاحتياجاتك‏.‏

136
00:10:15,900 --> 00:10:17,658
‏أسميها جناح أشعة (غاما)‏.‏

137
00:10:17,737 --> 00:10:19,016
‏أطلق سراحي يا (دوم)‏.‏

138
00:10:19,096 --> 00:10:20,975
‏قد يموت (ريد ريتشاردز) من دون مساعدتي‏.‏

139
00:10:21,254 --> 00:10:24,771
‏(ريد ريتشاردز)، يموت بسبب فيروس‏،‏
كم هذا مألوف‏.‏

140
00:10:25,250 --> 00:10:28,927
‏ليس هذا هو الانتقام الكلي
الذي لطالما تمنيته ولكن...‏

141
00:10:29,006 --> 00:10:30,365
‏تسير الخطة بإحكام‏.‏

142
00:10:30,445 --> 00:10:31,963
‏أجل، سأطلق سراحك‏.‏

143
00:10:33,201 --> 00:10:38,117
‏بعد أن يدمر (هالك)
من تبقى من الـ(فانتاستك فور)‏.‏

144
00:10:40,194 --> 00:10:41,553
‏لا ‏!‏

145
00:10:56,218 --> 00:10:57,497
‏من أنت ؟

146
00:10:58,056 --> 00:11:02,772
‏‏- أنا صديقك، الدكتور (دوم)‏.‏
‏- (ريك جونز) هو صديق (هالك) الوحيد‏.‏

147
00:11:04,930 --> 00:11:06,807
‏ليس بعد الآن، كما أظن‏.‏

148
00:11:08,086 --> 00:11:10,084
‏صار لدى (ريك جونز) أصدقاء جدد‏.‏

149
00:11:12,482 --> 00:11:14,480
‏لقد هجرك يا (هالك)‏.‏

150
00:11:14,560 --> 00:11:17,954
‏لقد خان ثقتك وانضم إلى الـ(فانتاستك فور)‏.‏

151
00:11:18,712 --> 00:11:20,269
‏وقد قلبوه ضدك‏.‏

152
00:11:20,908 --> 00:11:23,224
‏لا ‏!‏ لا أحد يترك (هالك) ‏!‏

153
00:11:23,503 --> 00:11:25,779
‏لكن الحل بسيط‏.‏

154
00:11:25,859 --> 00:11:28,095
،‏لتجعل السيّد (جونز) صديقك مجدداً

155
00:11:28,255 --> 00:11:33,245
‏ما عليك سوى القضاء على
أصدقائه الجدد، ‏الـ(فانتاستك فور)‏.‏

156
00:11:33,845 --> 00:11:37,358
‏نعم ‏!‏ سيدمر (هالك) الـ(فانتاستك فور) ‏!‏

157
00:11:55,206 --> 00:11:57,761
‏(ريك)، لا يبدي صهري أي تحسن‏.‏

158
00:11:57,840 --> 00:12:00,715
‏أين هو الدكتور (بانر) ؟
يُفترض أن يكون في مقرنا الآن‏.‏

159
00:12:00,994 --> 00:12:05,068
‏أنا متأكد من أنه سيعود‏،‏
إنه يختفي لبعض الوقت أحياناً‏.‏

160
00:12:05,147 --> 00:12:06,744
‏ليس لدينا وقت يا فتى‏.‏

161
00:12:06,824 --> 00:12:08,780
‏البروفيسور يعوّل على مساعدة (بانر)‏.‏

162
00:12:10,178 --> 00:12:11,855
‏لقد سرقتما صديق (هالك) الوحيد‏.‏

163
00:12:13,293 --> 00:12:15,848
‏نعم، كنت أتوق لمواجهتك مرة أخرى، هذا مضحك‏.‏

164
00:12:15,927 --> 00:12:16,926
‏(هالك)، لا ‏!‏

165
00:12:18,483 --> 00:12:19,600
‏وضع اللهب ‏!‏

166
00:12:21,118 --> 00:12:25,830
‏لماذا جرح (ريك) مشاعر (هالك) ؟
‏وترك (هالك) من أجل أصدقائه الجدد ؟

167
00:12:25,909 --> 00:12:27,626
‏لكني لم أفعل ذلك ‏!‏ لن أتركك...‏

168
00:12:27,706 --> 00:12:30,860
‏(ريك) يكذب ‏!‏ يحاول خداع (هالك)‏،‏
سئم (هالك) من كلامك‏.‏

169
00:12:31,180 --> 00:12:32,937
‏(ريك)، ما الذي يتحدث عنه ؟

170
00:12:33,137 --> 00:12:35,971
‏(هالك) يريد استعادة صديقه‏،‏
(هالك) سيحارب لاستعادة صديقه‏.‏

171
00:12:36,650 --> 00:12:37,888
‏(تورتش) يريد أن يضرب‏.‏

172
00:12:39,285 --> 00:12:41,003
‏(ثينغ) يريد أن يضرب‏.‏

173
00:12:43,438 --> 00:12:46,153
‏أوقف القتال، (تورتش) ‏!‏
.ستتسبب فقط في إغضاب (هالك)

174
00:12:46,232 --> 00:12:48,029
‏وهذا سيجعله أقوى وحسب‏.‏

175
00:12:54,178 --> 00:12:56,414
‏لدى (هالك) خدعة للفتى الناري‏.‏

176
00:12:57,293 --> 00:12:58,331
‏موجة صادمة ‏!‏

177
00:13:01,445 --> 00:13:03,042
‏أيها الفتى، هل أنت بخير ؟

178
00:13:03,122 --> 00:13:07,314
،‏حين يقبض (هالك) على الوحش الصخري
‏لن يطلق سراحه أبداً‏.‏

179
00:13:08,113 --> 00:13:11,027
‏لا تقل أبداً، أيها المسخ الأخضر الكبير‏.‏

180
00:13:11,108 --> 00:13:12,066
‏أجل ‏!‏

181
00:13:17,615 --> 00:13:18,893
‏يجب أن أوقف هذا ‏!‏

182
00:13:18,973 --> 00:13:22,526
‏لكني أستمتع بهذا النزال الرياضي الصغير‏.‏

183
00:13:24,203 --> 00:13:25,881
‏تعال ونل مني يا وجه العفن‏.‏

184
00:13:31,910 --> 00:13:33,346
<b>‘‘الأخبار’’</b>

185
00:13:33,427 --> 00:13:36,061
‏إنها مباراة العودة
التي تنتظرها كل (نيويورك)‏.‏

186
00:13:36,302 --> 00:13:38,936
‏ولكن مرة أخرى‏‏،‏
يتعرض (ثينغ) لضرب مبرح

187
00:13:39,016 --> 00:13:40,534
<i>‏على يد (هالك) الأقوى منه بكثير‏.‏</i>

188
00:13:40,613 --> 00:13:42,889
‏(بين) ‏!‏ لا ‏!‏

189
00:13:42,969 --> 00:13:47,720
<i>‏وقد تعرض (تورتش) بالفعل لضربة قاضية
من الكابوس الأخضر الذي لا يمكن إيقافه‏.‏</i>

190
00:13:47,801 --> 00:13:49,038
‏(بين) ‏!‏

191
00:13:49,197 --> 00:13:52,831
<i>‏تتساءل المدينة‏‏،‏
أين (سو ريتشاردز) و(مستر فانتاستك) ؟</i>

192
00:13:52,911 --> 00:13:54,468
<i>‏وما الذي ينتظرانه ؟</i>

193
00:13:54,548 --> 00:13:57,902
‏لا أريد أن أفارقك، لكن علي مساعدة (بين)‏.‏

194
00:13:58,780 --> 00:14:00,018
‏أحبك يا (ريد)‏.‏

195
00:14:02,973 --> 00:14:06,007
‏لا...‏ يجب أن أساعده...‏ (بين) ‏!‏

196
00:14:07,284 --> 00:14:10,240
‏وحيد جداً، ضعيف جداً‏.‏

197
00:14:12,954 --> 00:14:14,391
‏لا يمكنني منع نفسي‏.‏

198
00:14:14,472 --> 00:14:17,865
‏يجب أن أذهب شخصياً
إلى (مستر فانتاستك)‏.‏

199
00:14:22,257 --> 00:14:23,216
‏فليحفظنا القديسون ‏!‏

200
00:14:23,535 --> 00:14:27,168
‏إذا كان (ثينغ) بقوته لا يستطيع
أن يوقف هذا الوحش، فكيف يمكننا ذلك ؟

201
00:14:30,363 --> 00:14:32,478
‏أين ذهب المخلوق الصخري ؟

202
00:14:37,549 --> 00:14:39,186
‏شكراً يا (سوز)‏.‏

203
00:14:41,063 --> 00:14:42,341
‏هذه فتاتي، (سوزان)‏.‏

204
00:14:43,618 --> 00:14:45,614
‏مفاجأة، وجدك (ثينغ)‏.‏

205
00:14:50,525 --> 00:14:51,524
‏لا ‏!‏

206
00:14:53,121 --> 00:14:55,636
‏(سوزي)، ‏أمسكتك ‏!‏

207
00:15:00,747 --> 00:15:02,504
‏عليّ...‏ مساعدتهم ‏!‏

208
00:15:03,262 --> 00:15:06,217
‏أخشى أن هذا غير وارد بالمرة يا (ريتشاردز)‏.‏

209
00:15:06,576 --> 00:15:07,814
‏إنها أوامر الطبيب‏.‏

210
00:15:08,413 --> 00:15:09,571
‏(دوم) ‏!‏

211
00:15:10,010 --> 00:15:13,484
‏ويوصي هذا الطبيب
بجرعة قصوى من أشعة (غاما)‏.‏

212
00:15:13,683 --> 00:15:18,075
‏في حالتك الضعيفة الحالية‏‏،‏
يجب أن تفتك بك تماماً‏.‏

213
00:15:25,901 --> 00:15:28,137
‏هيّا يا (مستر فانتاستك)‏.‏

214
00:15:28,417 --> 00:15:30,893
‏لا يجب أن تخرج من السرير‏.‏

215
00:15:33,647 --> 00:15:37,720
‏لا أعتقد أنه سيكون من الجيد
أن أقول "انتبه خلفك" ؟

216
00:15:37,799 --> 00:15:41,073
‏حقاً، (ريتشاردز)‏‏،‏
يا لها من خدعة يائسة ومثيرة للشفقة‏.‏

217
00:15:41,154 --> 00:15:42,112
‏ماذا...‏ ؟

218
00:15:43,709 --> 00:15:45,865
‏مجرد تأخير لشيء محتوم‏.‏

219
00:15:46,024 --> 00:15:48,300
‏درعي الآلي غير قابل للتدمير‏.‏

220
00:15:48,380 --> 00:15:50,417
‏لكني أراهن أن مسدس (غاما) ليس كذلك‏.‏

221
00:15:50,576 --> 00:15:51,654
‏لا ‏!‏

222
00:15:56,126 --> 00:15:58,642
‏‏- أين دكتور (دوم) ؟
‏- لا وقت للقلق بشأن ذلك‏.‏

223
00:15:58,721 --> 00:16:00,279
‏علينا مساعدة (بين) و(سو)‏.‏

224
00:16:03,553 --> 00:16:06,387
‏لمَ تحاول الفتيات الجميلات دوماً
مساعدة هذا الصخري القبيح ؟

225
00:16:06,587 --> 00:16:08,463
‏لأنني أنظف أسناني، يا صاحب الفم العفن‏.‏

226
00:16:08,583 --> 00:16:10,420
‏آسفة يا (بين)، إنه...‏

227
00:16:10,819 --> 00:16:12,337
‏إنه قوي للغاية‏.‏

228
00:16:15,291 --> 00:16:18,285
‏بدأ المخلوق الصخري القبيح يضعف‏.‏

229
00:16:18,366 --> 00:16:19,922
‏(هالك) لا يضعف أبداً‏.‏

230
00:16:21,000 --> 00:16:22,718
‏لهذا السبب يفوز (هالك) دائماً‏.‏

231
00:16:22,957 --> 00:16:26,710
‏لا يمكنني تحمل المزيد‏‏،‏
إلا...‏ إن أمكن هذا أن يمنحني ميزة ما‏.‏

232
00:16:28,467 --> 00:16:30,144
‏لن توقف هذه الوخزات الصغيرة (هالك)‏.‏

233
00:16:31,302 --> 00:16:32,340
‏(بين) ‏!‏

234
00:16:32,779 --> 00:16:34,057
‏(أليشيا)...‏

235
00:16:34,416 --> 00:16:37,490
‏(هالك) لن يسامح الـ(فانتاستك فور) أبداً‏.‏

236
00:16:39,247 --> 00:16:41,164
‏لا يمكنني حماية (بين) لفترة أطول‏.‏

237
00:16:42,801 --> 00:16:45,955
‏(هالك)، توقف ‏!‏ أرجوك لا تؤذيه‏.‏

238
00:16:46,155 --> 00:16:47,752
‏إنه ليس عدوك‏.‏

239
00:16:48,071 --> 00:16:50,706
‏يمكنني الشعور بألمك يا (هالك)‏.‏

240
00:16:50,866 --> 00:16:55,219
‏أنت وحيد ولا تشعر بالسعادة
‏تماماً كما كان (بين) من قبل‏.‏

241
00:16:58,931 --> 00:17:00,089
‏(أليشيا)...‏

242
00:17:00,728 --> 00:17:02,046
‏(بين) ‏!‏

243
00:17:04,801 --> 00:17:08,554
‏أرأيت ؟ حتى المخلوق الصخري لديه أصدقاء‏.‏

244
00:17:08,873 --> 00:17:14,303
‏لهذا لا يشعر (هالك) بالسعادة ‏لأن
الـ(فانتاستك فور) سلبوه صديقه المفضل‏.‏

245
00:17:14,583 --> 00:17:16,699
‏صديق (هالك) الجديد، (دوم) جعله يرى ذلك‏.‏

246
00:17:16,779 --> 00:17:19,773
‏لا ‏!‏ (دوم) رجل شرير يا (هالك)‏.‏

247
00:17:19,854 --> 00:17:21,331
‏وهو ليس صديقك‏.‏

248
00:17:23,567 --> 00:17:24,884
‏لكني صديقك‏.‏

249
00:17:25,244 --> 00:17:26,282
‏‏- (ريك) ؟
‏- (ريد) ‏!‏

250
00:17:26,361 --> 00:17:28,957
‏مستحيل أن أتركك كي أنضم للـ(فانتاستك فور).‏

251
00:17:31,553 --> 00:17:38,380
‏يا له من مشهد مأساوي، ‏جدير بـ(شكسبير‏)‏
‏أو (رابليه) ‏أو دكتور (دوم)‏.‏

252
00:17:40,416 --> 00:17:41,494
‏(بين) ‏!‏

253
00:17:43,570 --> 00:17:45,767
‏قلبه لا ينبض ‏!‏

254
00:17:46,125 --> 00:17:48,082
،‏أبليت حسناً يا صديقي

255
00:17:48,162 --> 00:17:51,316
‏دمرت (ثينغ) البغيض، كنت متأكداً من ذلك‏.‏

256
00:17:51,476 --> 00:17:54,590
‏لكن...‏ (هالك) جعل الفتاة تبكي‏.‏

257
00:17:54,790 --> 00:17:56,188
‏ستتخطى الأمر‏.‏

258
00:17:56,786 --> 00:17:59,182
‏والآن من أجل الضربة القاضية‏.‏

259
00:17:59,261 --> 00:18:00,499
‏لا ‏!‏

260
00:18:00,739 --> 00:18:01,857
‏شاب فضولي ‏!‏

261
00:18:02,136 --> 00:18:03,933
‏لقد آذيت (ريك)‏.‏

262
00:18:04,013 --> 00:18:06,368
‏وجعلت (هالك) يسبب بكاء الفتاة‏.‏

263
00:18:06,449 --> 00:18:07,726
‏أنت سيء‏.‏

264
00:18:07,806 --> 00:18:09,443
‏خدعت (هالك)‏.‏

265
00:18:09,523 --> 00:18:11,520
‏تراجع، أيها البدائي نصف البشري ‏!‏

266
00:18:23,258 --> 00:18:26,133
‏لا ‏!‏ ‏أيها الأحمق ‏!‏

267
00:18:29,087 --> 00:18:30,884
‏‏- (ريد)، هل هو...‏ ؟
‏- ابتعدا‏.‏

268
00:18:31,044 --> 00:18:33,679
‏سأستخدم الجهد العالي لمحاولة تشغيل قلبه‏.‏

269
00:18:40,227 --> 00:18:42,543
‏(أليشيا)...‏ أنا آسف...‏

270
00:18:43,021 --> 00:18:44,139
‏(ريد) ‏!‏

271
00:18:44,698 --> 00:18:45,737
‏لا ‏!‏

272
00:18:47,054 --> 00:18:48,612
‏مرحباً، ما الذي يجري...‏

273
00:18:49,450 --> 00:18:50,608
‏لا ‏!‏

274
00:18:51,127 --> 00:18:52,085
‏ليس (بين)...‏

275
00:18:54,520 --> 00:18:57,316
‏لا، ليس الرفيق الكبير‏.‏

276
00:19:00,150 --> 00:19:01,189
‏(بين)...‏

277
00:19:07,696 --> 00:19:08,774
‏(بين)...‏

278
00:19:10,172 --> 00:19:12,129
‏هذا ما أحبه فيك أيها الصغير‏.‏

279
00:19:12,208 --> 00:19:16,521
‏أنت فتى حقيقي من التسعينيات
‏لا تخشى أن تظهر جانبك الحساس‏.‏

280
00:19:19,195 --> 00:19:20,593
‏أعلم، كنت أعلم أنك بخير‏.‏

281
00:19:20,713 --> 00:19:23,388
‏أجل، أنا بخير، أنت بخير‏.‏

282
00:19:23,588 --> 00:19:26,742
‏هذه المرة‏‏،‏
أنا سعيد بأني كنت مخطئاً يا (بين)‏.‏

283
00:19:26,822 --> 00:19:29,617
‏حتى العبقري لا يسعه
إيجاد نبضات قلب تحت تلك الصخور‏.‏

284
00:19:29,817 --> 00:19:31,892
‏تعافيت بسرعة يا سيّد‏.‏

285
00:19:31,972 --> 00:19:34,887
‏اشكري الطبيب، دكتور (دوم)، في الواقع‏.‏

286
00:19:35,046 --> 00:19:37,003
‏يبدو أن أشعة (غاما) من سلاحه المتفجر

287
00:19:37,083 --> 00:19:39,918
‏أزالت آثار المواد الكيميائية
التي سببت لي للحمى‏.‏

288
00:19:40,117 --> 00:19:43,711
،‏سيكون الدكتور (بانر) سعيداً لسماع ذلك
‏أينما كان‏.‏

289
00:19:43,791 --> 00:19:46,306
‏مهلاً، إلى أين ذهب (ريك) ؟

290
00:19:47,264 --> 00:19:52,136
‏ينبئني حدسي أننا نجهل الكثير
‏بشأن (ريك) والدكتور (بانر) الغامض‏.‏

291
00:19:52,215 --> 00:19:53,812
‏أفلت الرجل الشرير‏.‏

292
00:19:55,769 --> 00:19:57,126
<i>‏هناك شيء واحد مؤكد‏.‏</i>

293
00:19:57,207 --> 00:19:59,482
<i>‏سيفكر ذلك اللعين مرتين</i>

294
00:19:59,562 --> 00:20:02,517
<i>‏قبل العودة إلى (نيويورك) مجدداً‏‏،‏
والفضل يعود إلي‏.‏</i>

295
00:20:03,336 --> 00:20:06,729
<i>.‏(بين)، شعرت بالأسف الشديد حياله</i>

296
00:20:07,248 --> 00:20:12,319
‏كان مثل طفل غاضب وحيد
‏ممتلىء بالغضب والألم‏.‏

297
00:20:12,518 --> 00:20:13,597
‏نعم‏.‏

298
00:20:14,035 --> 00:20:17,430
‏يبدو كأنه رجل برتقالي كبير كنت أعرفه‏.‏

299
00:20:18,668 --> 00:20:21,942
‏رجل برتقالي كبير محظوظ‏.‏

300
00:20:23,000 --> 00:20:25,476
‏‏- (بين) ‏!‏
‏- (أليشيا)‏.‏

301
00:20:27,300 --> 00:20:37,300
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

