1
00:00:20,660 --> 00:00:23,900
‏لا تنس هدايا شريكتك
الجميلة يا (سكرول بوت) ‏!‏

2
00:00:28,099 --> 00:00:31,818
‏تريثوا بانتظار التعزيزات‏،‏
‏وصل الـ(فانتاستك فور)‏.‏

3
00:00:35,897 --> 00:00:39,096
‏إذاً، تريد اليراعة الصغيرة
أن تلعب في الحرب‏.‏

4
00:00:39,176 --> 00:00:43,175
‏أيها الملازم، وجّه الآلي "كي 50‏"‏
للقضاء على ذلك الملتهب المزعج‏.‏

5
00:00:52,053 --> 00:00:56,052
‏العين الثالثة للآلي (سكرول) مفتوحة‏‏،‏
لكنها لا تطلق النار‏.‏

6
00:00:56,133 --> 00:00:58,292
‏من الواضح أنه جهاز استهداف، (بين) ‏!‏

7
00:00:58,372 --> 00:01:00,691
‏فهمت قصدك، أيها المفكّر‏.‏

8
00:01:00,772 --> 00:01:03,531
‏سيتلقى (سكرول) ضربة على عينه خلال لحظات‏.‏

9
00:01:05,930 --> 00:01:07,530
‏أحسنت يا (بينجي)‏.‏

10
00:01:07,610 --> 00:01:10,969
‏ذو العينين الزرقاوين لكمه على عينه‏،‏
وضع اللهب ‏!‏

11
00:01:15,248 --> 00:01:17,888
‏تندفعين بقوّة يا (سوزي كيو)‏.‏

12
00:01:17,967 --> 00:01:19,807
‏شكراً، لقد تعلمت من الشخص الأمهر‏.‏

13
00:01:19,967 --> 00:01:23,206
‏(بين) ‏!‏ هل ستلعب...‏ بالكرة ؟

14
00:01:24,006 --> 00:01:26,806
‏أيها البروفيسور الشقي‏‏،‏
تريد أن نلعب بالكرة ‏!‏

15
00:01:31,085 --> 00:01:32,524
‏لقد فشل هجومنا المفاجىء‏.‏

16
00:01:32,584 --> 00:01:35,144
‏ألغ الغزو ولنعد إلى مجرة
(سكرول) على الفور‏.‏

17
00:01:35,224 --> 00:01:36,424
‏حاضر، سيّدي‏.‏

18
00:01:37,903 --> 00:01:40,423
‏سيحين وقتي يا (فانتاستك فور)‏.‏

19
00:01:40,902 --> 00:01:45,222
<i>‏لا تزال دائرة القدر تضيق من حولكم‏‏،‏
حتى الآن‏.‏</i>

20
00:01:45,382 --> 00:01:47,221
‏أحسنت صنعاً يا صديقي القديم‏.‏

21
00:01:47,302 --> 00:01:49,820
‏أي أمريكي في مكاني كان سيفعل الشيء نفسه‏.‏

22
00:01:49,901 --> 00:01:53,140
‏(ريد)، (بين) ‏!‏ أختي، إنها لا تتحرك‏.‏

23
00:02:54,207 --> 00:02:57,886
<i>‏أهم أخبارنا، تعرضت (سو ريتشاردز)
من الـ(فانتاستك فور)</i>

24
00:02:57,965 --> 00:03:01,725
<i>‏لإصابة خطيرة في الرأس
خلال محاولتها لدحر هجوم (سكرول) ‏.‏</i>

25
00:03:01,805 --> 00:03:05,644
<i>‏يصف الأطباء حالتها بالحرجة‏،‏
وفي أخبارنا الأخرى...‏</i>

26
00:03:10,483 --> 00:03:14,602
‏هيّا يا أختي‏،‏
يجب أن تتجاوزي هذا، وستتجاوزينه‏.‏

27
00:03:15,362 --> 00:03:16,521
‏أنا بحاجة إليك‏.‏

28
00:03:17,042 --> 00:03:18,201
‏(سوزان)‏.‏

29
00:03:19,001 --> 00:03:25,200
‏تفاءل أيها المطاطي‏،‏
‏ستتجاوز هذا‏.‏

30
00:03:25,279 --> 00:03:27,199
‏(سوزي) محاربة‏.‏

31
00:03:29,519 --> 00:03:30,879
‏سيّد (ريتشاردز)...‏

32
00:03:30,958 --> 00:03:33,838
‏‏- أيها الطبيب، هل هي...‏ ؟
‏- ليس الخبر ساراً‏.‏

33
00:03:33,917 --> 00:03:38,157
‏السيّدة (ريتشاردز) أُصيبت بقطعة
من الشظايا وهي مغروسة في دماغها‏.‏

34
00:03:39,797 --> 00:03:41,476
‏لكن بالتأكيد يمكنك إجراء عملية...‏

35
00:03:41,556 --> 00:03:47,715
،‏لا، إنها تتطلب عملاً جراحياً يفوق قدراتي
‏أو قدرات أي طبيب آخر لدينا‏.‏

36
00:03:47,955 --> 00:03:49,955
‏في الحقيقة، أعرف جراحاً واحداً

37
00:03:50,034 --> 00:03:53,074
‏هو الوحيد الذي سبق وأجرى
مثل هذه العملية الدقيقة بنجاح‏.‏

38
00:03:53,153 --> 00:03:56,393
‏من هو ؟ أين هو ؟ فلنحضره حالاً ‏!‏

39
00:03:56,473 --> 00:03:58,632
‏أتمنى لو كان الأمر سهلاً أيها الشاب‏.‏

40
00:03:58,713 --> 00:04:01,751
‏لقد اختفى الطبيب
الذي أتحدث عنه منذ سنوات عديدة‏.‏

41
00:04:01,832 --> 00:04:04,511
‏وليس وارداً أن يظهر الآن‏.‏

42
00:04:04,591 --> 00:04:06,631
‏لا تكن واثقاً جداً من ذلك أيها الطبيب‏.‏

43
00:04:06,710 --> 00:04:07,751
‏دكتور (ستورم) ‏!‏

44
00:04:09,110 --> 00:04:11,470
‏‏- أبي ؟
‏- مرحباً يا بني‏.‏

45
00:04:11,990 --> 00:04:13,749
‏مهلاً، لحظة، كيف هذا...‏ ؟

46
00:04:13,829 --> 00:04:18,028
‏أبي ‏!‏ لكني لا أفهم، قالت أختي إنك ميت...‏

47
00:04:18,148 --> 00:04:19,788
‏دكتور (ستورم)، لا وقت لنضيعه‏.‏

48
00:04:19,867 --> 00:04:22,747
‏سنجهز ابنتك للجراحة حالاً، تعال من هنا‏.‏

49
00:04:23,747 --> 00:04:26,626
‏يجب أن أفكر ببعض الأبطال الخارقين الآخرين‏.‏

50
00:04:26,706 --> 00:04:29,785
‏كنت أعتقد أن الفتى و(سوزي) يتيمان‏.‏

51
00:04:29,946 --> 00:04:33,745
‏على ما يبدو، أرادت من الجميع
أن يعتقدوا ذلك، حتى (جوني)‏.‏

52
00:04:33,825 --> 00:04:37,504
‏كم من الوقت ستستغرق العملية ؟
إنهم هناك منذ ساعات‏.‏

53
00:04:37,684 --> 00:04:39,644
‏اسمع، فلتصبر قليلاً أيها الفتى‏.‏

54
00:04:41,563 --> 00:04:42,722
‏لقد انتهت‏.‏

55
00:04:45,522 --> 00:04:46,922
‏عزيزتي (سوزان) ‏!‏

56
00:04:47,961 --> 00:04:49,481
‏تبدو شاحبة جداً‏.‏

57
00:04:49,562 --> 00:04:52,600
‏ستكون بخير يا (ريد)‏،‏
أتوقع لها الشفاء التام‏.‏

58
00:04:55,280 --> 00:04:58,079
‏الفتاة (سوزي) ستكون بخير ‏!‏

59
00:04:58,159 --> 00:04:59,559
‏شكراً للسماء‏.‏

60
00:04:59,639 --> 00:05:03,598
‏لقد استعدت حبيبتي (سوزان)‏،‏
لم تسعدني أبداً مقابلة شخص بقدر...‏

61
00:05:03,679 --> 00:05:05,357
‏دكتور (فرانكلين ستورم) ؟

62
00:05:06,477 --> 00:05:08,717
‏أيها المحقق، كنت أتوقع حضورك‏.‏

63
00:05:09,397 --> 00:05:11,597
‏لديك الحق في التزام الصمت...‏

64
00:05:13,196 --> 00:05:14,436
‏تصرف بجدية‏.‏

65
00:05:14,555 --> 00:05:17,355
‏‏- ما الذي يجري ؟
‏- نعم، ما كل هذا أيها المحقق ؟

66
00:05:17,435 --> 00:05:20,314
‏لدينا مذكرة توقيف بحقه منذ سنوات‏.‏

67
00:05:20,395 --> 00:05:22,314
‏كنا نشعر بأن هذا سيدفعه للظهور‏.‏

68
00:05:22,394 --> 00:05:24,953
‏بأي تهمة ؟ ماذا فعل ؟

69
00:05:25,034 --> 00:05:28,313
‏‏- (فرانكلين ستورم) مطلوب بتهمة القتل ‏!‏
‏- ماذا ؟

70
00:05:32,511 --> 00:05:33,952
‏كما أقول يا (سوزي)‏.‏

71
00:05:34,031 --> 00:05:37,471
‏لقد كنا كئبين للغاية طوال الأسبوع من دونك‏.‏

72
00:05:37,830 --> 00:05:41,949
‏لم يكن هناك وجه جميل هنا
لننظر إليه، باستثنائي‏.‏

73
00:05:42,629 --> 00:05:46,589
‏جميعكم تبدون رائعين بالنسبة
لي أيضاً، من الرائع أن أكون في المنزل‏.‏

74
00:05:47,109 --> 00:05:51,388
‏عزيزتي (سو)، أعلم أنني أكون مهووساً
بعملي في بعض الأحيان‏‏،‏

75
00:05:51,468 --> 00:05:53,868
‏لكن عندما ظننت أنني قد أفقدك...‏

76
00:05:55,946 --> 00:05:58,226
‏أدركت أني لا زلت أجهل الكثير عنك‏.‏

77
00:05:58,306 --> 00:06:00,426
‏لقد كنت تكبتين الكثير بداخلك‏.‏

78
00:06:00,785 --> 00:06:03,345
‏‏- لا بأس‏.‏
‏- نعم ‏!‏

79
00:06:03,425 --> 00:06:06,384
‏مثل حقيقة أن والدنا حي
وأنه مطلوب بتهمة القتل ‏!‏

80
00:06:06,465 --> 00:06:07,984
‏لم تهتمي أبداً بإخباري...‏

81
00:06:08,064 --> 00:06:10,144
‏‏- (جوني)...‏
‏- لا بأس يا (ريد)‏.‏

82
00:06:10,223 --> 00:06:13,303
‏آسفة يا (جوني)، لكنك كنت صغيراً جداً‏.‏

83
00:06:13,383 --> 00:06:14,823
‏كنت أحاول حمايتك وحسب‏.‏

84
00:06:14,902 --> 00:06:18,462
‏ربما حان الوقت لتدعي أخاك الصغير يكبر‏‏،‏
أيتها الأخت الكبرى‏.‏

85
00:06:20,022 --> 00:06:21,221
‏أنت محق‏.‏

86
00:06:21,621 --> 00:06:24,780
‏(ريد)، أعطني ألبوم الصور‏‏،‏
من الدرج المجاور لك‏.‏

87
00:06:29,780 --> 00:06:31,219
‏هل تذكر هذا يا (جوني) ؟

88
00:06:31,299 --> 00:06:36,418
‏انظروا، هذا (تورتشي)
عندما كان عود ثقاب صغير‏.‏

89
00:06:36,498 --> 00:06:40,257
‏التُقطت هذه الصورة قبل مغادرة أمي
وأبي لعشاء الجمعية الطبية‏.‏

90
00:06:40,337 --> 00:06:43,256
‏كانت الجمعية ستكرم أبي على عمله الجراحي‏.‏

91
00:06:43,816 --> 00:06:45,496
‏وفي تلك الليلة ماتت أمنا‏.‏

92
00:06:53,014 --> 00:06:57,813
<i>‏لم يكن ذلك ذنبه، ‏لكن أبي لم
يعد كما كان،‏ لقد ضاع من دون أمي‏.‏</i>

93
00:06:58,253 --> 00:06:59,692
<i>‏بدأ يقامر‏.‏</i>

94
00:06:59,773 --> 00:07:03,012
<i>‏ويخسر، واقترض المال من الناس الخطأ‏.‏</i>

95
00:07:03,251 --> 00:07:05,572
<i>‏عندما جاؤوا لتحصيل أموالهم‏‏،‏
لم يستطع الدفع‏.‏</i>

96
00:07:05,651 --> 00:07:07,851
<i>‏هددوه بإيذاء طفليه، أي نحن ‏!‏</i>

97
00:07:10,330 --> 00:07:11,570
<i>‏نشب عراك‏.‏</i>

98
00:07:12,490 --> 00:07:13,650
<i>‏انفجرت البندقية‏.‏</i>

99
00:07:13,930 --> 00:07:15,129
<b>‏‏’’‏جراح مطلوب بتهمة القتل‏‘‘‏</b>

100
00:07:15,209 --> 00:07:17,928
<i>‏لقد كانت حادثة‏‏،‏
لكن أبي لم يعتقد أن أحداً سيصدقه‏.‏</i>

101
00:07:18,009 --> 00:07:20,888
‏فبدأ يركض بلا توقف‏.‏

102
00:07:20,968 --> 00:07:23,528
‏اتصل مرة ليخبرني أنه بخير‏.‏

103
00:07:23,967 --> 00:07:28,366
‏شعر أنه سيكون من الأسهل أن تظن أنه مات‏.‏

104
00:07:29,886 --> 00:07:32,205
‏أنا...‏ لم أكن أعرف‏.‏

105
00:08:11,117 --> 00:08:14,276
‏‏- لا، لا، هذا مستحيل‏.‏
‏- استعد للقيام برحلة‏.‏

106
00:08:17,076 --> 00:08:19,235
<i>‏رحلة لا عودة منها‏.‏</i>

107
00:08:19,995 --> 00:08:22,154
<i>.‏بينما أستعد لمهمتي</i>

108
00:08:22,234 --> 00:08:25,833
<i>‏بداية النهاية للـ(فانتاستك فور) ‏!‏</i>

109
00:08:25,914 --> 00:08:28,073
‏‏- آمل أنهم يعاملوه بشكل جيد‏.‏
‏- أبي ‏!‏

110
00:08:28,153 --> 00:08:29,912
‏أبي، تسرني رؤيتك‏.‏

111
00:08:29,993 --> 00:08:32,392
‏اسمع، تحدث (ريد) إلى محامينا‏‏،‏
(مات موردوك)‏.‏

112
00:08:32,472 --> 00:08:34,871
‏‏- سيتولى قضيتك...‏
‏- لن يكون هذا ضرورياً‏.‏

113
00:08:34,952 --> 00:08:36,032
‏ماذا تقصد ؟

114
00:08:36,391 --> 00:08:40,630
‏‏- أبي، هل أنت بخير ؟
‏- أنا بأفضل حال‏.‏

115
00:08:41,070 --> 00:08:45,869
‏حين كنت مختبئاً طورت صيغة
‏تغيّر خلايا حمضي النووي‏.‏

116
00:08:45,949 --> 00:08:48,988
‏‏- صيغة تجعلني شخصاً لا يُقهر ‏!‏
‏- اجلس يا (ستورم) ‏!‏

117
00:08:49,548 --> 00:08:50,548
‏تعرف القواعد ‏!‏

118
00:08:50,948 --> 00:08:53,988
‏لقد تغيّرت قواعدك التافهة للتو ‏!‏

119
00:08:55,268 --> 00:08:57,667
‏‏- أبي ‏!‏
‏- ابق مكانك يا (ستورم) ‏!‏

120
00:08:57,746 --> 00:09:00,626
‏لم يعد الدكتور (فرانكلين ستورم) موجوداً‏.‏

121
00:09:00,706 --> 00:09:02,946
‏أفسحوا المجال لـ(إنفينسبل مان) "الرجل المنيع" ‏!‏

122
00:09:10,944 --> 00:09:13,143
‏انتهيت، لقد ركّبت جهاز الأشعة الجديد‏.‏

123
00:09:13,224 --> 00:09:16,542
‏سيكون مصدر طاقة نظيف تماماً
لمركبة "فانتاستك كار"‏.‏

124
00:09:20,101 --> 00:09:22,901
‏استوحيت الفكرة من مراقبة الآلي (سكرول)‏.‏

125
00:09:22,981 --> 00:09:26,540
‏كما ترى، يستمد الجهاز الطاقة
من خارج النظام الشمسي و...‏

126
00:09:26,620 --> 00:09:29,419
‏أيها المطاطي، إنها إشارة الطوارىء‏.‏

127
00:09:34,778 --> 00:09:37,578
‏انظروا إلى قوّة (إنفنسبل مان).‏

128
00:09:45,256 --> 00:09:47,216
‏أبي، توقف ‏!‏ ماذا تفعل ؟

129
00:09:51,655 --> 00:09:54,174
‏إذاً، أنتم جميعاً هنا أخيراً‏.‏

130
00:09:54,734 --> 00:09:58,813
‏حان الوقت للحديث
الذي طال انتظاره بين الأب والابن‏.‏

131
00:10:00,133 --> 00:10:03,652
‏‏- أبي، هذا جنون ‏!‏
‏- كيف تجرئين على التحدث معي بهذه الطريقة ؟

132
00:10:07,451 --> 00:10:09,971
‏دكتور (ستورم)، من فضلك، أصغ لصوت العقل ‏!‏

133
00:10:17,049 --> 00:10:19,849
‏(سو)، ماذا أفعل ؟
لا يمكنني مهاجمة والدي‏.‏

134
00:10:22,368 --> 00:10:26,288
‏(سوزي)، أوقفي والدك العجوز
قبل أن نضطر إلى إيذائه‏.‏

135
00:10:26,367 --> 00:10:27,607
‏فلتتراجعوا جميعاً ‏!‏

136
00:10:28,407 --> 00:10:29,646
‏(ريد)، لا ‏!‏

137
00:10:31,126 --> 00:10:33,126
‏شكراً لك يا ابنتي‏.‏

138
00:10:33,485 --> 00:10:36,005
‏كانت مساعدتك لا تقدر بثمن ‏!‏

139
00:10:38,365 --> 00:10:41,804
‏هل رأيت ذلك ؟ ساعدت (إنفنزبل ومن)
ذلك المجنون على الهروب‏.‏

140
00:10:41,884 --> 00:10:44,603
‏ماذا كنت تتوقعين ؟
في النهاية هو من عائلتها‏.‏

141
00:10:44,684 --> 00:10:47,882
‏آسفة، (ريد)‏‏،‏
لكني لم أستطع تركك تؤذي والدي‏.‏

142
00:10:48,402 --> 00:10:49,362
‏ما المشكلة ؟

143
00:10:51,042 --> 00:10:53,841
‏طفلاي العزيزان‏،‏
‏هل تحتاجان لتوصيلة ؟

144
00:10:59,200 --> 00:11:02,519
‏والآن، لنجعلها لطيفة ودافئة‏.‏

145
00:11:02,599 --> 00:11:06,039
‏‏- هذه المصيدة النارية تتقلص ‏!‏
‏- (جوني) ‏!‏

146
00:11:06,118 --> 00:11:08,678
‏حاول امتصاص اللهب ‏!‏

147
00:11:09,677 --> 00:11:10,678
‏هذا لا ينفع يا (ريد) ‏!‏

148
00:11:10,757 --> 00:11:13,797
‏إنه يعيد توليد النار فور امتصاصي لها ‏!‏

149
00:11:13,877 --> 00:11:17,036
‏النار، وحقل الطاقة...‏
كأن لديه كل قوانا مجتمعة ‏!‏

150
00:11:17,196 --> 00:11:19,076
‏أجل، هذا صحيح‏.‏

151
00:11:19,156 --> 00:11:20,316
‏بالطبع ‏!‏ وجدتها ‏!‏

152
00:11:25,714 --> 00:11:27,034
‏أبي ‏!‏

153
00:11:42,071 --> 00:11:43,351
‏أبي ‏!‏

154
00:11:45,470 --> 00:11:49,189
‏‏- ماذا فعلت بوالدي ؟
‏- هذا ليس والدك الحقيقي ‏!‏

155
00:11:49,269 --> 00:11:50,989
‏ما الذي تقصده ؟

156
00:11:51,068 --> 00:11:56,388
‏أعيدوا الدكتور (ستورم) الحقيقي فوراً‏‏،‏
وإلا سندمر هذا المحتال‏.‏

157
00:11:56,467 --> 00:11:57,507
‏أمسك به يا (بين) ‏!‏

158
00:11:58,787 --> 00:12:00,467
‏حسناً، أيها المطاطي‏.‏

159
00:12:01,106 --> 00:12:03,026
‏لا، لا تصدقوه ‏!‏ إنه يكذب ‏!‏

160
00:12:04,105 --> 00:12:05,386
‏حقاً ؟

161
00:12:12,224 --> 00:12:16,383
‏‏- (سوبر سكرول) ‏!‏
‏- بالطبع، يا أبناء الأرض الطائشين ‏!‏

162
00:12:16,463 --> 00:12:19,703
‏هل ظننتم أن امبراطورية
(سكرول) ستسمح ببقائي إلى الأبد

163
00:12:19,782 --> 00:12:22,222
‏في ذلك السجن البركاني
الصغير الذي أعددتموه ؟

164
00:12:22,302 --> 00:12:27,101
‏دعني أذكرك أن قوّة (سوبر سكرول)
تنبعث من مجرتهم‏.‏

165
00:12:27,181 --> 00:12:30,539
‏لذا قمت ببساطة بتشويش التردد
باستخدام جهاز الأشعة‏.‏

166
00:12:30,620 --> 00:12:35,176
‏كانت هذه خطة (سكرول) لتفرقة
الـ(فانتاستك فور) وتشويه سمعتهم‏.‏

167
00:12:36,535 --> 00:12:38,294
‏يا لها من تحريات بارعة، (شيرلوك) ‏!‏

168
00:12:39,093 --> 00:12:42,610
‏لقد هزمك الـ(فانتاستك فور)
مجدداً يا (مورات)‏.‏

169
00:12:42,690 --> 00:12:46,327
‏والآن، هلاّ تخليت عن هوسك بالأرض، من فضلك ؟

170
00:12:46,606 --> 00:12:48,405
‏لا يا أميرتي المحبة‏.‏

171
00:12:48,725 --> 00:12:51,443
،‏إن كنا ننتظر موافقة والدك على زواجنا

172
00:12:51,522 --> 00:12:54,081
‏علي أن أثبت أني جدير بك‏.‏

173
00:12:54,760 --> 00:12:56,038
‏لم أُهزم بعد‏.‏

174
00:12:57,437 --> 00:12:58,916
‏لماذا لا يحدث أي شيء ؟

175
00:12:58,996 --> 00:13:00,235
‏ربما ليسوا...‏

176
00:13:02,713 --> 00:13:05,351
‏لا بدّ من أن هذا يوم جمع القمامة‏.‏

177
00:13:05,431 --> 00:13:09,187
‏‏- أبي ‏!‏
‏- لا ‏!‏ ابتعدوا ‏!‏ لا تقتربوا أكثر ‏!‏

178
00:13:10,467 --> 00:13:12,225
‏‏- لا ‏!‏
‏- دكتور ‏!‏

179
00:13:13,304 --> 00:13:15,222
‏لقد قاموا بتفخيخه ‏!‏

180
00:13:15,303 --> 00:13:17,941
‏لا ‏!‏ إنه لا...‏

181
00:13:19,939 --> 00:13:21,458
‏سأتصل بسيارة إسعاف‏.‏

182
00:13:21,537 --> 00:13:23,176
‏سيكون الوقت قد فات يا (بين)‏.‏

183
00:13:23,776 --> 00:13:25,214
‏أبي ‏!‏

184
00:13:25,294 --> 00:13:28,452
‏كان ذلك الانفجار
يستهدفنا نحن وكان يعلم بذلك‏.‏

185
00:13:28,612 --> 00:13:31,609
‏لقد ضحى بحياته لإنقاذ حياتنا‏.‏

186
00:13:31,689 --> 00:13:33,568
‏والدكما رجل شجاع جداً‏.‏

187
00:13:34,487 --> 00:13:36,805
‏لا تبكي يا (سوزان)‏.‏

188
00:13:37,844 --> 00:13:39,443
‏ولا أنت (جوني)‏.‏

189
00:13:40,122 --> 00:13:42,240
‏لا تشعر بالأسف من أجلي‏.‏

190
00:13:42,320 --> 00:13:45,078
‏لقد تركت الحياة تهزمني منذ سنوات‏.‏

191
00:13:45,158 --> 00:13:47,116
‏لم يكن لدي الشجاعة لمواجهتها‏.‏

192
00:13:47,196 --> 00:13:52,152
‏لكني وجدت الشجاعة الآن
‏والأهم من ذلك، أني وجدتكما‏.‏

193
00:13:59,625 --> 00:14:03,342
‏(مورات)، كيف يمكنك
أن تفعل شيئاً بهذه القسوة ؟

194
00:14:03,423 --> 00:14:04,782
‏(أنيل)، أنا...‏

195
00:14:05,861 --> 00:14:07,339
‏أمير الحرب (مورات)‏.‏

196
00:14:07,419 --> 00:14:10,977
‏لدى مسؤول العلوم
لدينا بعض البيانات التي قد تثير اهتمامك‏.‏

197
00:14:12,215 --> 00:14:14,133
‏نعم‏.‏

198
00:14:14,214 --> 00:14:16,092
‏تثير اهتمامي كثيراً ‏!‏

199
00:14:21,567 --> 00:14:25,883
‏هذا ليس عدلاً‏،‏
وجدنا والدنا مجدداً لنعود ونفقده فقط‏.‏

200
00:14:26,323 --> 00:14:29,321
‏ستدفع مخلوقات (سكرول) النتنة
ثمناً كبيراً لهذا‏.‏

201
00:14:29,401 --> 00:14:32,238
‏حتى لو اضطررت إلى حرق مجرتهم بالكامل ‏!‏

202
00:14:32,318 --> 00:14:34,037
،‏أفهم ما تشعر به يا (جوني)

203
00:14:34,117 --> 00:14:37,594
‏لكن تذكّر أن هناك فرقاً
بين العدالة والانتقام‏.‏

204
00:14:37,674 --> 00:14:41,591
‏لا يهمني ‏!‏ سأجد (سكرول) الذي فعل هذا‏.‏

205
00:14:41,670 --> 00:14:42,950
‏بالتأكيد يا فتى ‏!‏

206
00:14:43,029 --> 00:14:47,146
‏حتى لو اضطررنا لقتال
‏كوكب كامل من الرجال الخضر الأشرار ‏!‏

207
00:14:53,021 --> 00:14:53,980
‏ماذا ؟

208
00:14:54,700 --> 00:14:56,298
‏يا للهول ‏!‏

209
00:14:56,379 --> 00:14:58,177
‏لم أقصد أننا سنفعل ذلك حالاً‏.‏

210
00:15:03,172 --> 00:15:05,251
‏(سو) بسرعة ‏!‏ حاجز مجال القوّة ‏!‏

211
00:15:06,131 --> 00:15:07,370
‏أطلقوا النار ‏!‏

212
00:15:10,406 --> 00:15:13,084
‏ماذا حدث ؟ لقد أُبطل مجال قوتي للتو ‏!‏

213
00:15:13,304 --> 00:15:14,263
‏وضع اللهب ‏!‏

214
00:15:16,621 --> 00:15:17,621
‏لهبي ‏!‏

215
00:15:18,899 --> 00:15:20,657
‏حان الوقت لدورة (سكرول) ‏!‏

216
00:15:22,137 --> 00:15:25,494
‏‏- لا أستطيع أن أتمدد‏.‏
‏- فجأة ازداد وزن هذا‏.‏

217
00:15:26,773 --> 00:15:29,890
‏الآن، أحطهم بشعاع تجميد الحركة‏.‏

218
00:15:34,846 --> 00:15:37,604
‏ماذا ؟ هل سمعتم هذا ؟ أنا مجرد شخص ضعيف ‏!‏

219
00:15:38,283 --> 00:15:42,560
‏واجه الحقيقة يا (بين)‏،‏ ثمة شيء
في غلافهم الجوي ‏يبطل قوانا‏.‏

220
00:15:42,639 --> 00:15:44,039
‏ما زلت لم أفهم‏.‏

221
00:15:44,118 --> 00:15:47,795
‏ما دام بوسع (السكرول) إرسالنا إلى هنا‏‏،‏
لماذا لم يفعلوا ذلك من قبل ؟

222
00:15:47,875 --> 00:15:50,473
‏لأن شعاع النقل لديهم
يحتاج إما إلى (سوبر سكرول)

223
00:15:50,553 --> 00:15:52,951
‏أو إلى مصدر إشارة قوي آخر لتوجيهه‏.‏

224
00:15:53,351 --> 00:15:57,507
‏ولسوء الحظ‏‏،‏
أعطاهم جهاز الأشعة الجديد تلك الإشارة‏.‏

225
00:15:57,587 --> 00:16:00,025
‏إذاً هذا هو الأمر، نحن فريسة لـ(سكرول)‏.‏

226
00:16:00,104 --> 00:16:03,782
‏ليس بالضرورة، لدي فكرة‏.‏

227
00:16:04,581 --> 00:16:09,537
‏يا عزيزي، يجب أن تخبر والدي
بانتصارك المذهل على الـ(فانتاستك فور)‏.‏

228
00:16:09,617 --> 00:16:12,934
‏‏- ثم سيوافق‏.‏
‏- بالطبع يا حبيبتي‏.‏

229
00:16:13,094 --> 00:16:16,571
‏تعلمين أني لا أخفي أي أسرار
عن إمبراطورنا النبيل‏.‏

230
00:16:16,771 --> 00:16:19,448
‏‏- اذهبي الآن، لدي الكثير لأفعله‏.‏
‏- حسناً‏.‏

231
00:16:19,848 --> 00:16:22,366
‏أيها الملازم، أعدم السجناء دفعة واحدة‏.‏

232
00:16:22,486 --> 00:16:24,244
‏‏- ولكن...‏
‏- في الحال ‏!‏

233
00:16:24,325 --> 00:16:27,722
‏عندما يعلم شعبنا أن الـ(فانتاستك فور)
،قُتلوا على يدي (مورات)

234
00:16:27,801 --> 00:16:30,959
‏سيشهدون بأني أعظم بطل في مجرة (سكرول)‏.‏

235
00:16:31,039 --> 00:16:37,754
‏وعندها سأضطر بكل أسف أن أكون خلفاً
لإمبراطورنا الحبيب ‏بعد وفاته المفاجئة‏.‏

236
00:16:40,192 --> 00:16:43,469
‏‏- عندما آمركم، أطلقوا النار‏.‏
‏- انتظروا ‏!‏ لا تطلقوا النار ‏!‏

237
00:16:43,629 --> 00:16:46,746
‏لدي شيء قيم لأقايضه مقابل حياتنا‏.‏

238
00:16:48,944 --> 00:16:50,702
‏تكلّم، ولتتكلم بسرعة‏.‏

239
00:16:50,783 --> 00:16:55,539
‏أنت تعرف كيف هزمتك
بمهاراتي العلمية سابقاً‏.‏

240
00:16:55,618 --> 00:16:58,616
‏‏- لكن الآن سأقدم لك الكون‏.‏
‏- ماذا ؟

241
00:17:00,294 --> 00:17:02,133
‏لا أثق بك أيها الأرضي‏.‏

242
00:17:02,213 --> 00:17:04,651
‏ما الذي ستخسره إن سمعت ما لدي ؟

243
00:17:05,810 --> 00:17:08,368
‏ماذا ؟ الـ(فانتاستك فور) ؟ هنا ؟

244
00:17:08,448 --> 00:17:11,446
‏قُبض عليهم ؟ لماذا لم يعلمني أحد بهذا ؟

245
00:17:11,845 --> 00:17:15,202
‏لكن أمير الحرب (مورات)
وعدني بإبلاغك على الفور، يا أبي...‏

246
00:17:15,282 --> 00:17:20,478
‏(مورات) ‏!‏ ذاك الضابط غير جدير بالثقة،‏
لم يخبرني بشيء‏.‏

247
00:17:20,557 --> 00:17:24,874
‏بسلطة صولجاني‏‏،‏
أقول أن هذا ينم عن خيانة عظمى، هيّا ‏!‏

248
00:17:25,594 --> 00:17:28,871
‏سيتيح شعاع القوّة هذا لقائد بالفطرة مثلك

249
00:17:28,951 --> 00:17:33,067
‏أن يحقق المكانة التي يستحقها
كحاكم أعلى لمجرة (سكرول)‏.‏

250
00:17:33,147 --> 00:17:36,784
‏‏- سأريك كيف يعمل‏.‏
‏- كن حذراً، وإلا ستهلك زوجتك‏.‏

251
00:17:36,864 --> 00:17:40,701
‏(ريد)، كيف يمكنك أن تفعل هذا ؟
تعرف أنه سيستخدمه لمهاجمة (الأرض)‏.‏

252
00:17:40,781 --> 00:17:42,939
‏اصمت يا (جوني)، لا تملي علي أوامرك‏.‏

253
00:17:43,019 --> 00:17:43,978
‏يصمت ؟

254
00:17:44,058 --> 00:17:47,455
‏أنت تبيع كوكبنا وتريدنا أن "نصمت" ؟

255
00:17:47,855 --> 00:17:50,533
‏‏- لماذا أيها الجبان...‏
‏- اصمتا، كلاكما ‏!‏

256
00:17:51,093 --> 00:17:53,810
‏أنا من يتخذ القرارات في هذا الفريق‏.‏

257
00:17:53,890 --> 00:17:55,249
‏(ريد)، لا ‏!‏

258
00:17:55,329 --> 00:17:57,807
‏هذا ينطبق عليك أيضاً يا (سوزان) ‏!‏

259
00:17:57,887 --> 00:18:00,764
‏إننا بلا رحمة ‏!‏

260
00:18:00,844 --> 00:18:03,283
‏هذه خصال شعب (سكرول)‏.‏

261
00:18:03,362 --> 00:18:06,440
‏شكراً لك‏،‏
أظنني صرت أعرف كيفية استخدام هذا‏.‏

262
00:18:06,520 --> 00:18:07,479
‏بهذه الطريقة ‏!‏

263
00:18:09,997 --> 00:18:12,115
‏لماذا لم تسقط ؟ لماذا سقط الآخرون...‏

264
00:18:12,195 --> 00:18:16,112
‏لأن الشعاع مصدر طاقة
يا (مورات) وليس سلاحاً‏.‏

265
00:18:16,191 --> 00:18:19,149
‏وهو بالضبط ما نحتاج إليه لنستعيد قوانا ‏!‏

266
00:18:21,567 --> 00:18:22,846
‏وضع اللهب ‏!‏

267
00:18:23,526 --> 00:18:25,564
‏كيف كان أدائي، يا صديقي (بين) ؟

268
00:18:25,644 --> 00:18:27,602
‏لن يقلق (دي نيرو) من منافستك له‏.‏

269
00:18:29,920 --> 00:18:31,119
‏حطموهم ‏!‏

270
00:18:36,434 --> 00:18:37,714
‏استدعوا التعزيزات ‏!‏

271
00:18:38,113 --> 00:18:39,192
‏في الحال ‏!‏

272
00:18:39,273 --> 00:18:42,230
‏يبدو أننا سنضطر إلى ضرب كوكب بأكمله‏.‏

273
00:18:43,988 --> 00:18:46,466
‏كوكب واحد فقط ؟ سننتهي بحلول وقت الغداء ‏!‏

274
00:18:51,622 --> 00:18:54,300
‏(مورات)، أنا آمرك بالتوقف‏.‏

275
00:18:54,379 --> 00:18:57,137
‏يا صاحب السمو، هذا شرف غير متوقع ‏!‏

276
00:18:57,218 --> 00:19:01,653
‏اسمح لي أن أقدّم
لجلالتك هؤلاء السجناء الغرباء

277
00:19:01,734 --> 00:19:04,691
‏كرمز بسيط لتقديري لك‏.‏

278
00:19:04,771 --> 00:19:09,687
‏كذاب ‏!‏ خائن ‏!‏ لا تعبث معي ‏!‏أعلم ما هي نواياك‏.‏

279
00:19:09,807 --> 00:19:12,125
‏أبي، (مورات) هو أمير الحرب لديك‏،‏
كيف لك أن...‏

280
00:19:12,205 --> 00:19:14,883
‏اصمتي يا (أنيل) ‏!‏
لن يكون أمير حرب بعد الآن‏.‏

281
00:19:14,962 --> 00:19:16,681
‏جرّدوه من شارته العسكرية ‏!‏

282
00:19:16,761 --> 00:19:21,117
‏قيدوه بالسلاسل، أنا أعلن أن (مورات) خائن‏.‏

283
00:19:22,117 --> 00:19:24,435
‏ممتاز، افعل ما تشاء‏.‏

284
00:19:24,514 --> 00:19:28,551
‏إذا كنت ستعتبرني خائناً، فسأكون خائناً ‏!‏

285
00:19:28,911 --> 00:19:30,589
‏الموت للإمبراطور ‏!‏

286
00:19:30,790 --> 00:19:32,308
‏‏- لا ‏!‏
‏- (أنيل) ‏!‏

287
00:19:34,546 --> 00:19:35,825
‏أوقفوا إطلاق النار ‏!‏

288
00:19:36,944 --> 00:19:39,742
‏(مورات) ‏!‏ لا ‏!‏

289
00:19:42,020 --> 00:19:43,179
‏إنها حية‏.‏

290
00:19:43,738 --> 00:19:47,415
‏‏- هذه معجزة‏.‏
‏- ليست معجزة بالضبط يا صاحب السمو‏.‏

291
00:19:47,695 --> 00:19:52,531
‏عليك شكر (سوزان)‏،‏
لقد أنقذت (أنيل) بفضل مجال قوتها‏ الخفية.‏

292
00:19:52,811 --> 00:19:57,287
‏ماذا ؟ أُنقذت حياة ابنتي
على يد أرضية.‏

293
00:19:57,647 --> 00:19:58,766
‏عدو لنا ؟

294
00:19:59,365 --> 00:20:03,762
‏على الرغم من أن رؤيتك تثير اشمئزازي
‏لكن يبدو أنني مدين لك‏.‏

295
00:20:03,841 --> 00:20:07,558
‏نحن نريد الـ(سكرول) المسؤول
عن مقتل (فرانكلين ستورم)‏.‏

296
00:20:08,358 --> 00:20:09,797
‏لك ذلك‏.‏

297
00:20:09,876 --> 00:20:13,354
‏ها هو الشخص الذي تبحثون عنه‏،‏
الخائن (مورات)‏.‏

298
00:20:14,553 --> 00:20:17,071
‏والآن غادروا قبل أن أغير رأيي‏.‏

299
00:20:17,710 --> 00:20:20,108
‏سيعيدكم الناقل الخاص بنا إلى كوكبكم‏.‏

300
00:20:22,346 --> 00:20:24,744
‏أعتقد أننا حصلنا على ما أردناه يا أختي‏.‏

301
00:20:25,864 --> 00:20:28,821
‏هذا غريب، ظننت أن هذا سيشعرنا بتحسن‏.‏

302
00:20:29,780 --> 00:20:32,398
‏لكن الانتقام يبقي الجرح حياً وحسب‏.‏

303
00:20:37,400 --> 00:20:47,400
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

