1
00:00:16,600 --> 00:00:17,763
‏ماذا ؟

2
00:00:22,840 --> 00:00:25,160
‏ماذا ؟ كلب (كريستال) ؟

3
00:00:25,320 --> 00:00:27,439
‏(لوكجاو)، هل هذا أنت حقاً يا فتى ؟

4
00:00:27,520 --> 00:00:29,199
‏هل هربت من الحاجز السلبي ؟

5
00:00:30,759 --> 00:00:32,358
‏ثم انتقلت إلى هنا يا صديقي ؟

6
00:00:32,439 --> 00:00:35,798
‏قدني إلى (كريستال) مباشرة وبدون توقف‏.‏

7
00:00:37,918 --> 00:00:42,478
‏ضعني في فستان ونادني (كلينجر) ‏!‏
‏ها هو، قصر (الحريات الأربعة‏).‏

8
00:00:46,437 --> 00:00:52,077
‏الآن، أين في أرض الحليب والعسل وأفضل برامج التلفاز
هذه ‏يمكن للاجىء طيب أن يجد الـ(فانتاستك فور) ؟

9
00:00:52,716 --> 00:00:54,436
‏سأعود بعد هذا الفاصل الإعلاني‏.‏

10
00:01:45,370 --> 00:01:48,130
<b>‏‏’’‏مستحيل بلا أمل‏‘‘‏</b>

11
00:02:09,967 --> 00:02:11,407
‏القرب غير مريح‏.‏

12
00:02:18,246 --> 00:02:20,565
‏مرحى، هذا رائع‏.‏

13
00:02:22,085 --> 00:02:23,365
‏مرحباً ؟

14
00:02:23,525 --> 00:02:25,165
‏ها قد جئت‏.‏

15
00:02:25,565 --> 00:02:27,245
‏‏"‏عزيزي (جوني)، سأعود لاحقاً‏.‏

16
00:02:27,405 --> 00:02:29,125
‏‏"‏(بين) و(ريد) وأنا قد خرجنا‏"‏

17
00:02:29,285 --> 00:02:31,284
‏خرجوا ؟ هل خرجوا ؟

18
00:02:31,925 --> 00:02:33,284
‏جميل حقاً ‏!‏

19
00:02:35,004 --> 00:02:36,924
‏‏"‏إليكم القصة، نعم، قصة (ثينغ) و(جوني)

20
00:02:37,084 --> 00:02:39,243
‏اللذين كانا يقاتلان غيلاناً قبيحة‏"‏

21
00:02:39,403 --> 00:02:40,803
‏مرحى ‏!‏

22
00:02:59,481 --> 00:03:01,201
أيها اليرقة المعدنية القبيحة ‏!‏

23
00:03:19,118 --> 00:03:20,238
‏كلا‏.‏

24
00:03:20,478 --> 00:03:22,918
‏أيها المسخ المقزز‏.‏

25
00:03:23,478 --> 00:03:25,678
‏لست نداً لقفازات الطاقة الخاصة بي‏.‏

26
00:03:25,837 --> 00:03:28,238
‏هل قال أحد "ند" "عود ثقاب" ؟

27
00:03:30,877 --> 00:03:33,516
‏يبدو أن قفازاتك معطلة يا (ويزي)‏.‏

28
00:03:35,237 --> 00:03:36,956
‏يجب أن نهرب بينما بمقدورنا ذلك‏.‏

29
00:03:37,037 --> 00:03:38,796
‏لم يحن الوقت لمغادرة الحفلة بعد‏.‏

30
00:03:41,036 --> 00:03:42,516
‏لا تقلقي، سأتولى أمرها يا شقيقتي‏.‏

31
00:04:02,954 --> 00:04:04,753
‏جميل وفتّاك‏.‏

32
00:04:04,833 --> 00:04:08,393
‏(ريد ريتشاردز)، (مستر فانتاستك) الأحمق‏.‏

33
00:04:10,633 --> 00:04:11,592
‏إنه فخ ‏!‏

34
00:04:12,432 --> 00:04:13,592
‏وأنا (ترابستر) "ذو الأفخاخ" ‏!‏

35
00:04:13,672 --> 00:04:14,912
وضع اللهب‏.‏

36
00:04:18,511 --> 00:04:20,711
‏هذا لإطفاء نارك يا فتى‏.‏

37
00:04:23,231 --> 00:04:24,631
‏أحسنت يا أختي‏.‏

38
00:04:24,711 --> 00:04:27,630
.‏قوى مذهلة يا (سوزان ريتشاردز)

39
00:04:27,791 --> 00:04:31,389
‏ولكنها لا تقارن بقوى السيّدة (ميدوسا)‏.‏

40
00:04:43,908 --> 00:04:45,268
‏يجب تدميرك‏.‏

41
00:04:45,349 --> 00:04:47,668
ستكشف هذه المعركة عن موقعنا للـ(سيكر)‏.‏

42
00:04:47,748 --> 00:04:50,627
‏‏"(سيكر)" ؟ لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‏.‏

43
00:04:50,788 --> 00:04:53,347
‏ولكن لا يمكنني السماح لك...‏
إنها عباءة‏.‏

44
00:04:53,507 --> 00:04:55,067
‏إنها كيس رطوبة محكم الإغلاق‏.‏

45
00:04:55,827 --> 00:04:58,627
‏لقد كشفت سري أيها البشري‏.‏

46
00:05:02,466 --> 00:05:03,826
‏يجب أن أصل للمياه‏.‏

47
00:05:07,065 --> 00:05:09,265
‏هذا الكائن ليس جزءاً من العائلة‏.‏

48
00:05:16,025 --> 00:05:17,064
‏يا فتى‏.‏

49
00:05:19,304 --> 00:05:21,384
‏إنذار فريق الإنقاذ‏، ‏(سو ريتشاردز)‏.‏

50
00:05:23,424 --> 00:05:25,303
‏هذا غير ملهم على الإطلاق‏.‏

51
00:05:25,384 --> 00:05:28,463
‏الدكتور (دوم) الشرير الكبير
يختطفني فقط كي يجلبنا هنا

52
00:05:28,523 --> 00:05:30,642
‏إلى جزيرته الصغيرة البائسة ؟

53
00:05:30,663 --> 00:05:33,743
‏نعم، أنا آسف لإشراكك في الخدعة القديمة

54
00:05:33,902 --> 00:05:36,742
‏التي نوقع فيها فتاة في محنة‏‏،‏
يا سيّدة (ريتشاردز)‏.‏

55
00:05:36,822 --> 00:05:40,141
‏أخشى أن الشيء الوحيد المفقود هو قطار سريع‏.‏

56
00:05:40,302 --> 00:05:43,741
‏مع ذلك، أحياناً تتفوق المنفعة على الأصالة‏.‏

57
00:05:43,901 --> 00:05:45,461
‏الآن، بعد إذنك‏.‏

58
00:05:47,620 --> 00:05:50,100
‏سحقاً ‏!‏ هذا الشيء أبطل مجال قوتي‏.‏

59
00:05:50,180 --> 00:05:53,379
‏ولكن، إن تمكنت من توجيه الاختفاء...‏

60
00:05:55,780 --> 00:05:57,620
‏أيها المطاطي، لقد وجدتُ (سوزي)‏.‏

61
00:05:57,699 --> 00:06:00,059
‏ماذا ؟ أين يا (بين) ؟

62
00:06:00,139 --> 00:06:02,018
‏في القبو‏.‏

63
00:06:09,178 --> 00:06:11,178
‏جهاز تحفيز عصبي‏.‏

64
00:06:14,977 --> 00:06:16,377
‏‏- (سو)، عزيزتي‏.‏
‏- (ريد) ‏!‏

65
00:06:16,457 --> 00:06:17,777
‏يجب أن نغادر هذه الجزيرة‏.‏

66
00:06:17,857 --> 00:06:20,976
‏ضبط (دوم) هذه القنبلة النووية
لتنفجر في أي لحظة‏.‏

67
00:06:21,057 --> 00:06:23,216
‏إن تمكنت من نزع فتيلها...‏

68
00:06:23,296 --> 00:06:26,176
،‏لقد سمعت السيّدة يا مطاطي
هذا إهدار للوقت‏.‏

69
00:06:26,336 --> 00:06:29,296
‏‏الآن، دعونا نتحرك‏.‏

70
00:06:32,815 --> 00:06:33,775
‏سيارة الأجرة ؟

71
00:06:33,855 --> 00:06:37,495
‏أعطني تلك الحاوية
وإلا ستواجه هزيمتك المؤكدة

72
00:06:37,735 --> 00:06:40,934
‏على يد (ماليس)، سيّدة الكراهية‏.‏

73
00:06:48,813 --> 00:06:50,013
‏يا إلهي ‏!‏

74
00:06:58,052 --> 00:07:04,851
،‏أتعلمين، بعد إعادة التفكير بالأمر
‏قررت أنك لست سيّدة‏.‏

75
00:07:24,009 --> 00:07:26,009
‏لا يمكنني التنفس‏.‏

76
00:07:26,088 --> 00:07:29,329
‏هل المسكين يعجز عن التنفس ؟

77
00:07:31,368 --> 00:07:33,608
‏اغربي عن وجهي أيتها الحمقاء‏.‏

78
00:07:34,568 --> 00:07:37,288
‏يا لك من بطل خارق صغير وطيب‏.‏

79
00:07:39,087 --> 00:07:43,406
،‏كما وعدتك
‏سيكون (ريد ريتشاردز) فريستك‏.‏

80
00:07:43,567 --> 00:07:48,006
‏لكن أولاً، سنعود إلى عالمي لنصب فخ صغير‏.‏

81
00:07:48,086 --> 00:07:50,726
‏لبقية أفراد عائلتي‏.‏

82
00:07:55,005 --> 00:07:57,725
‏هذه لك أيها الوحش‏.‏

83
00:07:58,645 --> 00:08:00,725
‏ماذا ؟ كلا ‏!‏

84
00:08:04,004 --> 00:08:05,284
‏أنت ‏!‏

85
00:08:05,364 --> 00:08:07,404
‏نعم، لقد استعدناها.‏

86
00:08:07,483 --> 00:08:11,603
‏حررها الانفجار النفسي
من سيطرة (سايكو مان)‏.‏

87
00:08:16,122 --> 00:08:19,002
‏لمَ تحاول الفتيات الجميلات دوماً
مساعدة هذا الصخري القبيح ؟

88
00:08:19,082 --> 00:08:21,082
‏لأنني أنظف أسناني، يا صاحب الفم العفن‏.‏

89
00:08:21,162 --> 00:08:22,202
‏آسفة يا (بين)، إنه...‏

90
00:08:22,282 --> 00:08:24,681
‏إنه قوي للغاية‏.‏

91
00:08:28,801 --> 00:08:30,881
‏بدأ المخلوق الصخري القبيح يضعف‏.‏

92
00:08:30,961 --> 00:08:32,440
‏(هالك) لا يضعف أبداً‏.‏

93
00:08:38,640 --> 00:08:40,080
‏أين ذهب المخلوق الصخري ؟

94
00:08:42,960 --> 00:08:44,239
‏شكراً يا (سوز)‏.‏

95
00:08:45,999 --> 00:08:47,359
‏هذه فتاتي، (سوزان)‏.‏

96
00:08:48,758 --> 00:08:50,758
‏مفاجأة، وجدك (ثينغ)‏.‏

97
00:08:54,517 --> 00:08:56,958
‏ولكن كيف يبدو سجلنا
في هزيمة المتنمرين الآخرين ؟

98
00:08:58,198 --> 00:09:03,277
‏(غالاكتوس)، انتهى سعيي أخيراً‏.‏

99
00:09:03,436 --> 00:09:05,557
‏الانتقام في متناول اليد‏.‏

100
00:09:05,997 --> 00:09:09,317
‏لتكن هذه إذن نهايتك‏.‏

101
00:09:09,676 --> 00:09:12,316
‏هذه المرة، سيكون النصر لي‏.‏

102
00:09:12,396 --> 00:09:16,915
‏أنت تتفوه بالجنون،‏
‏لست سوى كائن بسيط‏.‏

103
00:09:17,555 --> 00:09:20,195
‏وأنا عالم كامل‏.‏

104
00:09:21,355 --> 00:09:25,194
‏كلماتك حقيقة،
ولكن في الفضاء كله لا يوجد مثلي‏.‏

105
00:09:25,355 --> 00:09:27,034
‏أنا (غالاكتوس)‏.‏

106
00:09:30,834 --> 00:09:32,273
‏هذه هي النهاية...‏

107
00:09:32,713 --> 00:09:33,673
‏والخاتمة‏.‏

108
00:09:35,273 --> 00:09:37,393
‏هجوم ‏!‏

109
00:10:09,589 --> 00:10:11,709
وضع اللهب ‏!‏

110
00:10:11,829 --> 00:10:13,069
‏كلا، هيّا، وضع اللهب‏.‏

111
00:10:13,148 --> 00:10:17,228
‏كلا ‏!‏

112
00:10:17,388 --> 00:10:19,628
‏دع الفتى وشأنه، أيها المسخ.‏

113
00:10:21,988 --> 00:10:25,547
‏إن قمت بتخفيض
تماسك الجزيئات لدي إلى الحد الأدنى...‏

114
00:10:27,506 --> 00:10:31,066
‏إنه دكتور (بلوب)‏.‏

115
00:10:31,426 --> 00:10:33,826
‏يا إلهي، كلا ‏!‏

116
00:10:34,345 --> 00:10:35,745
‏ماذا ؟

117
00:10:46,064 --> 00:10:48,904
‏يتم ضربه ويواصل الحركة‏.‏

118
00:10:54,543 --> 00:10:55,743
وضع اللهب‏.‏

119
00:11:10,861 --> 00:11:13,461
‏ماذا...‏ ؟ لقد تقلص.‏

120
00:11:13,541 --> 00:11:16,860
‏كلا يا (بين)، لم يكن قط أكبر مما ترى‏.‏

121
00:11:16,941 --> 00:11:18,980
‏الباقي كان مجرد وهم‏.‏

122
00:11:19,141 --> 00:11:22,700
‏حقاً ؟ ربما سيلتزم بالأحاجي‏.‏

123
00:11:23,660 --> 00:11:25,378
‏حان وقت الضرب‏.‏

124
00:12:00,433 --> 00:12:04,750
‏انظر، لقد انتقلنا ‏عبر كل
الأنحاء سوى (أتيلان) أيها الضخم‏.‏

125
00:12:12,864 --> 00:12:15,382
‏كان من الممكن أن يكون أسوأ‏،‏
على الأقل خرجت سليماً‏.‏

126
00:12:18,500 --> 00:12:19,779
‏من أنت بحق الجحيم ؟

127
00:12:19,859 --> 00:12:21,778
‏كائن فجائي من كوكب (بوب‏- أب)‏.‏

128
00:12:21,857 --> 00:12:25,735
"‏يسمونني بـ(إمبوسبل مان) "الرجل المستحيل
لأن ما أقوم به هو مستحيل‏.‏

129
00:12:29,852 --> 00:12:31,251
‏تراجع يا (سكوبي)‏.‏

130
00:12:32,050 --> 00:12:34,968
‏الآن، يقوم شيء اسمه
(سوبر سكرول) بتتبعي...‏

131
00:12:35,048 --> 00:12:36,727
‏(سوبر سكرول) ؟

132
00:12:36,806 --> 00:12:40,883
‏ذلك المتحول الأخضر لا يملك حس الفكاهة‏.‏

133
00:12:40,964 --> 00:12:43,282
‏حسناً، سأخبرك بشيء‏.‏

134
00:12:43,442 --> 00:12:46,440
‏إن ساعدتني في جعل هذا الكلب
يصطحبني إلى (الملجأ العظيم)، عندها...‏

135
00:12:46,600 --> 00:12:49,517
‏لنعقد الصفقة أيها المتسابق المحظوظ‏.‏

136
00:12:55,832 --> 00:12:57,511
‏حسناً، انتهت المفاوضات‏.‏

137
00:12:57,871 --> 00:13:01,468
‏لقد حصلت على حارس شخصي مميز‏.‏

138
00:13:08,943 --> 00:13:10,542
‏هل لديك رقم هاتف (سبايدرمان) ؟

139
00:13:24,771 --> 00:13:26,171
‏أين أنا ؟

140
00:13:28,209 --> 00:13:30,767
‏ها هي (أتيلان) و(كريستال) ‏!‏

141
00:13:32,406 --> 00:13:34,165
‏من بالداخل، ولمَ ؟

142
00:13:34,245 --> 00:13:37,003
‏وهل سيبيعونك لي ؟

143
00:13:47,155 --> 00:13:50,113
‏فتاة، وهي جميلة حقاً أيضاً‏.‏

144
00:13:50,233 --> 00:13:52,392
‏مرحباً، هل أنت تائهة ؟

145
00:13:52,551 --> 00:13:54,070
‏لا، ابق بعيداً عني‏.‏

146
00:13:54,150 --> 00:13:58,706
‏اهدئي، أريد فقط أن أكلمك، لن أؤذيك، مهلاً ‏!‏

147
00:14:00,705 --> 00:14:04,902
‏ماذا حدث ؟ أين عساها ذهبت ؟

148
00:14:07,380 --> 00:14:08,540
‏كلا، ابتعد‏.‏

149
00:14:08,619 --> 00:14:11,138
‏‏- يجب ألا يجدوك‏.‏
‏- من هم ؟

150
00:14:11,617 --> 00:14:12,617
‏وادعاً‏.‏

151
00:14:13,016 --> 00:14:14,016
‏مهلاً‏.‏

152
00:14:14,176 --> 00:14:15,734
‏من أنت ؟ هل أنت مهووسة بالحرائق ؟

153
00:14:16,334 --> 00:14:21,131
‏لا ينصح باستخدام النار
للتخلص مني‏، ‏لكن كيف... ؟‏‏

154
00:14:21,291 --> 00:14:24,488
‏لديك قوى خفية، أنت واحد منا‏.‏

155
00:14:24,568 --> 00:14:26,526
أجل، أنا واحد منكم، بالطبع‏.‏

156
00:14:26,686 --> 00:14:29,324
ـ هذا ما كنت أحاول قوله‏.‏
‏- كم هذا رائع‏.‏

157
00:14:29,484 --> 00:14:31,723
‏اسمي (كريستال)، ما هو اسمك ؟

158
00:14:31,882 --> 00:14:34,660
‏أنا (هيومن تورتش)‏‏،‏
لكن أصدقائي يدعونني (جوني)‏.‏

159
00:14:34,740 --> 00:14:35,960
‏(جوني ستورم)‏.‏

160
00:14:36,039 --> 00:14:38,318
‏أودّ أن أكون صديقتك يا (جوني ستورم)‏.‏

161
00:14:39,716 --> 00:14:45,192
‏لا مشكلة، أخبريني، ماذا تفعلين هنا بمفردك
‏في هذا المكان المتهدم ؟

162
00:14:45,352 --> 00:14:49,110
‏لكني لست بمفردي، (لوكجاو) معي‏.‏

163
00:14:49,189 --> 00:14:52,148
‏(لوكجاو) ؟ تقصدين أنه مثل الحصبة ؟

164
00:14:54,505 --> 00:14:57,744
‏لا تكن سخيفاً، الجميع يعرفون (لوكجاو)‏.‏

165
00:14:57,823 --> 00:14:59,902
‏أليس هو الأحلى ؟

166
00:15:00,062 --> 00:15:02,141
‏نعم، مثل السكر‏.‏

167
00:15:04,019 --> 00:15:05,058
‏ماذا...‏ ؟

168
00:15:09,574 --> 00:15:11,734
‏يظن (لوكجاو) أنه قد حان وقت عودتي للوطن‏.‏

169
00:15:11,894 --> 00:15:13,492
‏(لوكجاو) يظن ؟

170
00:15:13,652 --> 00:15:15,210
‏مهلاً، أين ذهب ؟

171
00:15:16,010 --> 00:15:17,849
‏دوماً ما يقوم بذلك‏.‏

172
00:15:17,928 --> 00:15:20,927
‏تعال، أودّ أن تقابل عائلتي‏.‏

173
00:15:21,086 --> 00:15:23,884
‏لديّ شعور بأنني لم أعد في (كانساس).‏

174
00:15:26,683 --> 00:15:28,601
‏لا تقولي إن هذا هو (بلاكبولت)‏.‏

175
00:15:28,760 --> 00:15:30,920
‏كلا، إنه ابن عمي (كارناك)‏.‏

176
00:15:30,999 --> 00:15:34,157
،‏هذا (جوني ستورم)
هو أيضاً لديه قوّة خفية‏.‏

177
00:15:34,236 --> 00:15:35,436
‏صافحني يا (كارناك)‏.‏

178
00:15:36,235 --> 00:15:39,273
‏مركز جاذبيتك هنا تقريباً‏.‏

179
00:15:41,991 --> 00:15:46,628
‏من فضلك اغفر لابن عمي، إنه يحب التباهي‏.‏

180
00:15:46,987 --> 00:15:48,027
‏ها هم الآخرون‏.‏

181
00:15:48,106 --> 00:15:51,624
‏‏- (غورغون)، (ميدوسا)‏.‏
‏- أيها المتطفل الغبي‏.‏

182
00:15:51,704 --> 00:15:53,303
‏لمَ لا تتركنا بسلام يا (تورتش) ؟

183
00:15:53,383 --> 00:15:58,020
‏‏- (جوني)، هل تعرف شقيقتي (ميدوسا) ؟
‏- شقيقتك ؟ كان يجب أن أعرف ذلك‏.‏

184
00:15:58,099 --> 00:15:59,658
‏‏- (جوني)‏.‏
‏- مهلا ‏!‏

185
00:16:01,177 --> 00:16:02,896
‏لا يهم، لا يمكنه الهروب‏.‏

186
00:16:03,376 --> 00:16:04,335
وضع اللهب‏.‏

187
00:16:06,294 --> 00:16:07,972
‏لقد... رحل‏.‏

188
00:16:08,052 --> 00:16:11,210
‏عندما يعرف (بلاكبولت)
‏سوف يكون غضبه هائلاً‏.‏

189
00:16:15,607 --> 00:16:18,205
‏(بلاكبولت)، أليس كذلك ؟ حسناً‏.‏

190
00:16:18,285 --> 00:16:20,643
‏فلنر ما إذا كان بإمكانه
التعامل مع مسمار برتقالي‏.‏

191
00:16:28,117 --> 00:16:30,916
‏‏- طرح (بين) أرضاً بلكمة واحدة‏.‏
‏- لكن هذا مستحيل‏.‏

192
00:16:30,995 --> 00:16:33,154
‏(ثينغ) هو أقوى بشري على قيد الحياة‏.‏

193
00:16:33,234 --> 00:16:36,552
‏ربما التقى الآن بمن هو أقوى منه‏.‏

194
00:16:43,906 --> 00:16:44,946
‏هل لديك أي فكرة ؟

195
00:16:45,105 --> 00:16:46,824
لا يمكنني الاستمرار في
.هذا إلى أجل غير مسمى‏

196
00:16:47,023 --> 00:16:50,741
‏بدا هؤلاء الـ(إنهيومانز) محكومين بالخوف
أكثر من الغضب‏.‏

197
00:16:50,821 --> 00:16:52,460
‏(بين)، توقف عن القتال ‏!‏

198
00:16:52,540 --> 00:16:56,857
‏نعم، بالطبع‏،‏
‏ما إن أسقط هذا الضعيف أرضاً‏.‏

199
00:16:56,936 --> 00:16:59,654
‏كما أن هذا الجميل هنا لم يتوقف‏.‏

200
00:17:05,211 --> 00:17:06,450
‏(كريستال) ‏!‏

201
00:17:06,609 --> 00:17:08,888
‏كلا يا (جوني) ‏!‏

202
00:17:08,967 --> 00:17:11,046
‏‏- أريد البقاء هنا معك‏.‏
‏- مهلا ‏!‏

203
00:17:11,126 --> 00:17:14,044
‏‏‏- وأعيش بطريقتكم ‏!‏
‏- لا يا أختي، نحن عائلة‏.‏

204
00:17:14,124 --> 00:17:16,003
‏يجب أن نظل دوماً مع أمثالنا‏.‏

205
00:17:16,082 --> 00:17:18,321
‏‏- (جوني) ‏!‏
‏- (كريستال) ‏!‏

206
00:17:18,761 --> 00:17:21,039
‏كلا ‏!‏ إنهم على وشك الاختفاء‏.‏

207
00:17:21,199 --> 00:17:22,318
وضع اللهب ‏!‏

208
00:17:22,478 --> 00:17:24,596
‏‏- (تورتش) ‏!‏
‏- (ريد)‏.‏

209
00:17:24,756 --> 00:17:27,514
‏(جوني ستورم)، لا أريد تركك‏.‏

210
00:17:27,594 --> 00:17:29,632
‏(كريستال)، انتظريني، (كريستال‏)، أنا...‏

211
00:17:32,471 --> 00:17:33,670
‏(جوني) ‏!‏

212
00:17:33,749 --> 00:17:35,308
‏الآن إلى أين ذهبوا ؟

213
00:17:36,108 --> 00:17:38,227
‏يا إلهي، لا بدّ أن محاولتي
للحاق بـ(لوكجاو) أثناء قيامه بالتلاشي

214
00:17:38,306 --> 00:17:40,624
‏تسببت في إبعادي عن الآخرين‏.‏

215
00:17:40,784 --> 00:17:43,183
‏آمل أن نكون أنا و(كريستال)
في المنطقة الزمنية نفسها‏.‏

216
00:17:50,018 --> 00:17:51,497
‏‏- لا‏ !‏
‏- (كريستال) ‏!‏

217
00:17:51,576 --> 00:17:52,655
وضع اللهب‏.‏

218
00:17:55,294 --> 00:17:56,653
‏الحرارة الفائقة ‏!‏

219
00:17:56,973 --> 00:17:58,012
‏(جوني) ‏!‏

220
00:18:07,245 --> 00:18:08,284
‏(جوني) ‏!‏

221
00:18:08,444 --> 00:18:11,642
‏على مهلك‏،‏
‏قد أكون ساخناً جداً أحياناً‏.‏

222
00:18:11,802 --> 00:18:13,121
‏لقد أنقذتني‏.‏

223
00:18:13,680 --> 00:18:14,719
‏لقد عدت من أجلي‏.‏

224
00:18:14,800 --> 00:18:16,958
‏هذا واجبي‏.‏

225
00:18:17,477 --> 00:18:19,436
‏(بلاكبولت) ممتن‏.‏

226
00:18:19,516 --> 00:18:22,314
<i>‏سيسمح لكم أيها البشر بالمغادرة الآن‏.‏</i>

227
00:18:22,394 --> 00:18:25,951
<i>‏على شرط أن تتعهدوا
بعدم الإفصاح عما رأيتموه‏.‏</i>

228
00:18:27,870 --> 00:18:31,388
‏السماح للبشر بمغادرة (الملجأ العظيم) ؟

229
00:18:32,427 --> 00:18:33,905
‏ويقولون إني المجنون‏.‏

230
00:18:34,665 --> 00:18:39,622
‏عن طريق عكس الشحنة الأيونية
‏يمكنني خلق حاجز سلبي‏.‏

231
00:18:40,941 --> 00:18:44,578
‏لإبقائكم سجناء في (الملجأ العظيم) للأبد ‏!‏

232
00:18:46,337 --> 00:18:47,816
‏قل وداعاً، نحن خارجون من هنا‏.‏

233
00:18:47,895 --> 00:18:49,775
‏ليس دون (كريستال)، لن أذهب دونها...‏

234
00:18:49,854 --> 00:18:52,572
‏(جوني)، لا تتركني ‏!‏

235
00:18:52,652 --> 00:18:55,610
‏اَسرع يا (بين)، لا أستطيع الاحتفاظ
بمجال القوّة لفترة أطول‏.‏

236
00:18:55,689 --> 00:18:57,208
‏أكره فعل هذا يا فتى‏.‏

237
00:18:57,289 --> 00:19:00,167
‏‏- (كريستال) ‏!‏
‏- (جوني) ‏!‏

238
00:19:16,435 --> 00:19:17,794
‏أسمني (روزباد)‏.‏

239
00:19:25,588 --> 00:19:27,027
‏خطة سيئة‏.‏

240
00:19:27,387 --> 00:19:29,106
‏أرسلني يا (سكوتي)‏.‏

241
00:19:34,781 --> 00:19:37,740
‏لا تقف هناك فحسب، تصرف‏.‏

242
00:19:38,099 --> 00:19:39,418
‏أتصرف ؟ أنا ؟

243
00:19:39,778 --> 00:19:40,897
‏انصت لي يا عزيزي‏.‏

244
00:19:40,977 --> 00:19:43,415
‏إن لم يكن ظريفاً‏‏،‏
فلن يقوم به (إمبوسبل مان)...‏

245
00:19:43,495 --> 00:19:45,214
‏ولكنني أشعر بالفضول‏.‏

246
00:19:54,127 --> 00:19:56,765
‏جيد، هذا يسعدني كثيراً‏.‏

247
00:19:56,845 --> 00:19:59,923
‏ماذا عنك يا (سوبر سكرول) ؟

248
00:20:04,480 --> 00:20:06,678
‏يجب أن أسرع قبل أن يعود
صاحب السروال الأخضر

249
00:20:06,758 --> 00:20:09,596
‏من منطقة الشفق‏.‏

250
00:20:11,994 --> 00:20:13,433
‏ما الخطب أيها الجمر ؟

251
00:20:13,833 --> 00:20:15,272
‏هل عادوا للمنزل من دونك ؟

252
00:20:15,352 --> 00:20:17,390
‏‏- أظن ذلك‏.‏
‏- هيّا، اركب‏.‏

253
00:20:17,470 --> 00:20:20,069
‏ما رأيك برحلة سريعة للمنزل ؟
في الدرجة الأولى‏.‏

254
00:20:21,107 --> 00:20:23,186
‏لدي أماكن أذهب إليها، وأناس أزعجهم ؟

255
00:20:23,666 --> 00:20:25,705
‏إنها وظيفتي، هذا ما أقوم به‏.‏

256
00:20:28,382 --> 00:20:31,540
‏إذاً، تلتهب حباً لتلك الفتاة، أليس كذلك ؟

257
00:20:32,020 --> 00:20:34,418
‏فقط أردت أن تقول تلك الجملة، صحيح ؟

258
00:20:38,485 --> 00:20:48,485
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

