﻿1
00:00:16,349 --> 00:00:18,143
قائد، علينا دعمه كذلك

2
00:00:18,727 --> 00:00:20,437
انت تعلم ان هذا غير مجدي كذلك؟

3
00:00:21,187 --> 00:00:25,400
اسلحتنا التقليدية لايمكن 
أن تَضُرْ هذه الأشياء

4
00:00:27,068 --> 00:00:31,489
{\an8}لا يمكننا سوى ان نترك الأمر لهؤلاء الصيادين

5
00:00:48,256 --> 00:00:49,716
{\an8}إشتبكو بشكل فردي!

6
00:00:49,799 --> 00:00:52,802
{\an8}إذا تم اختراق هذا المكان، فسوف تنهار خطوطنا!

7
00:00:54,304 --> 00:00:55,138
لاتتراجع!

8
00:01:08,735 --> 00:01:10,445
{\an8}لا. لا أستطيع

9
00:01:10,528 --> 00:01:13,156
{\an8}هذا ليس خصمًا يمكننا التعامل معه

10
00:01:14,407 --> 00:01:15,700
<i>تباً!</i>

11
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
<i>أنا على وشك أن أفقد وعيي..</i>

12
00:01:29,088 --> 00:01:30,465
<i>هل هو سحر شفاء؟</i>

13
00:01:33,009 --> 00:01:34,093
<i>رائع.</i>

14
00:01:34,177 --> 00:01:35,512
<i>لقد شفى جرحي في لحظة.</i>

15
00:01:36,471 --> 00:01:38,139
انظر... انتبه!

16
00:01:38,223 --> 00:01:39,599
بيونغ غو، انزل!

17
00:01:41,726 --> 00:01:42,977
يونهو!

18
00:01:43,061 --> 00:01:43,895
اتركه لي.

19
00:01:55,997 --> 00:01:56,620
"S" صيادي الرتبة

20
00:01:57,700 --> 00:01:59,619
"S" صيادو الرتبة
هنا!

21
00:01:59,702 --> 00:02:02,080
أنت متقدم جدًا، بيونق   قو.

22
00:02:02,163 --> 00:02:03,456
أنا آسف.

23
00:02:03,540 --> 00:02:05,333
أردت إنقاذ المزيد من الناس.

24
00:02:05,416 --> 00:02:09,295
علاوة على ذلك،
أعتقد أنكما ستحميانني.

25
00:02:17,303 --> 00:02:20,431
لا يبدو مثل الرئيس.

26
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
يجب أن يكون زعيم هذه الوحوش.

27
00:02:23,601 --> 00:02:25,520
بيونج جو، اعتني بالجرحى.

28
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
اترك الأمر لي ، يا يونهو.

29
00:02:28,523 --> 00:02:30,150
دعنا نذهب، أونسيوك!

30
00:02:30,233 --> 00:02:31,067
مفهوم.

31
00:02:52,630 --> 00:02:53,548
خد هذا!

32
00:03:01,764 --> 00:03:03,016
أنت وحشي.

33
00:03:03,099 --> 00:03:03,933
ماذا؟

34
00:03:07,061 --> 00:03:09,355
ولا يبدو أنه القائد أيضًا.

35
00:03:09,439 --> 00:03:11,316
{\an8}مثير للاهتمام.

36
00:03:24,078 --> 00:03:27,165
يبدو أنهم فعلوا ذلك
في الوقت المناسب.

37
00:03:30,710 --> 00:03:31,628
حسنا إذن

38
00:03:31,711 --> 00:03:33,212
لنبدأ.

39
00:03:34,172 --> 00:03:36,132
سيد تشوي، نحن جاهزون.

40
00:03:36,216 --> 00:03:37,050
حسنًا.

41
00:03:50,980 --> 00:03:52,815
دعونا نهاجم الآن!

42
00:03:58,738 --> 00:04:00,823
{\an8}<i>منذ أكثر من عقد من الزمان،</i>

43
00:04:00,907 --> 00:04:03,243
بوابات تستطيع الإتصال ببعد
مختلف

44
00:04:03,326 --> 00:04:06,371
{\an8}<i>ظهرت فجأة في العالم.</i>

45
00:04:07,121 --> 00:04:12,001
{\an8}<i>وداخل البوابة مسوخ ووحوش سحرية متنوعة</i>

46
00:04:12,085 --> 00:04:14,337
{\an8}<i>ولا تستطيع الأسلحة
التقليدية محاربتهم.</i>

47
00:04:14,420 --> 00:04:18,049
{\an8}<i>فقط أولئك الذين لديهم قدرات خاصة
مستيقظة قادرون على محاربتهم.</i>

48
00:04:18,633 --> 00:04:20,134
<i>يطلق عليهم الصيادين.</i>

49
00:04:20,802 --> 00:04:23,888
{\an8}<i>واستنادا إلى قوتهم السحرية،</i>

50
00:04:23,972 --> 00:04:30,979
{\an8}<i>يتم تصنيف الصيادين على أنهم من
S و A و B و C و D و E والرتبة.</i>

51
00:04:32,522 --> 00:04:37,068
{\an8}<i>ومع ذلك، بمجرد أن
استيقظت، مهما حاولوا،</i>

52
00:04:38,027 --> 00:04:40,863
<i>قدراتهم لن تتطور بعد الآن</i>

53
00:05:04,512 --> 00:05:06,556
حظا سعيدا في مهمة الغارة اليوم.

54
00:05:06,639 --> 00:05:07,557
شكرًا لك.

55
00:05:08,641 --> 00:05:10,435
مهلا، كيم.

56
00:05:10,935 --> 00:05:12,729
- مضى وقت طويل
- ماذا؟

57
00:05:13,563 --> 00:05:15,189
بارك؟ ما الذي أتى بك إلى هنا؟

58
00:05:15,773 --> 00:05:18,192
اعتقدت أنك توقفت عن كونك صيادًا.

59
00:05:19,777 --> 00:05:21,654
زوجتي حامل بطفلنا الثاني.

60
00:05:21,738 --> 00:05:23,072
أرى.

61
00:05:23,156 --> 00:05:26,117
يمكننا أن نجني الكثير من
المال إذا نجحت مهمة الغارة.

62
00:05:27,160 --> 00:05:28,536
لكنني قلق للغاية.

63
00:05:28,619 --> 00:05:31,456
لا أعلم إذا كان بإمكاني
مجاراتكم جميعًا بعد انقطاعي.

64
00:05:31,539 --> 00:05:33,333
أنا لست قويا جدا كذلك.

65
00:05:33,416 --> 00:05:35,752
هل هذا سونغ؟

66
00:05:35,835 --> 00:05:37,712
صباح الخير، سونغ.

67
00:05:37,795 --> 00:05:39,630
يجب أن تكون صعبة
في الطقس البارد.

68
00:05:41,883 --> 00:05:43,509
من الجميل أن نرى لكم اليوم.

69
00:05:43,593 --> 00:05:45,470
مهلا، سونغ.

70
00:05:45,970 --> 00:05:47,638
هل كنت تأكل بشكل صحيح؟

71
00:05:48,181 --> 00:05:50,683
نعم. لقد كنت آكل بشكل صحيح.

72
00:05:51,309 --> 00:05:53,644
من هو؟ هل هو قوي؟

73
00:05:53,728 --> 00:05:55,480
لماذا يلقي عليه الجميع التحية؟

74
00:05:56,773 --> 00:05:57,982
إنه في الواقع عكس ذلك.

75
00:05:58,066 --> 00:06:00,401
لقد انضم إلينا بعد رحيلك.

76
00:06:00,485 --> 00:06:04,947
{\an8}هذا الطفل لديه لقب
أضعف صياد على الإطلاق.

77
00:06:05,031 --> 00:06:07,450
{\an8}الأضعف؟ ليس الأقوى؟

78
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
{\an8}الأضعف.

79
00:06:08,451 --> 00:06:11,245
{\an8} حتى أنه أُصيب في زنزانة
 نُقل  إلى المستشفى E برتبة

80
00:06:11,871 --> 00:06:14,373
ربما يكون أضعف صياد.

81
00:06:14,457 --> 00:06:16,751
حقًا؟ هل هو ضعيف إلى هذه الدرجة؟

82
00:06:16,834 --> 00:06:21,047
لذا، فإن إحضار ذلك الطفل
هنا يعني أن هذه المهمة سهلة.

83
00:06:21,130 --> 00:06:22,590
أرى.

84
00:06:22,673 --> 00:06:23,966
لا تدعه يسمع هذا.

85
00:06:24,050 --> 00:06:26,344
دعونا ننهي هذا الموضوع.

86
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
<i>سمعت كل شيء.</i>

87
00:06:29,722 --> 00:06:30,765
<i>لكن ما قاله صحيح.</i>

88
00:06:30,848 --> 00:06:33,893
<i>لا أستطيع أن أنكر ذلك.</i>

89
00:06:33,976 --> 00:06:36,395
جين وو، لماذا أصبت مرة أخرى؟

90
00:06:36,896 --> 00:06:38,397
جووهي.

91
00:06:38,481 --> 00:06:40,149
نحن نذهب في مهمة معا مرة أخرى.

92
00:06:40,817 --> 00:06:43,861
أكثر أهمية، ما حدث على وجهك؟

93
00:06:43,945 --> 00:06:46,697
حسنا... فقط المعتاد.

94
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
كن أكثر حذرا.

95
00:06:51,577 --> 00:06:53,788
سمعت أنك انتهى بك
الأمر في المستشفى.

96
00:06:53,871 --> 00:06:56,249
لقد كنت الوحيد الذي
 E أصيب في زنزانة الرتبة

97
00:06:56,332 --> 00:06:58,543
لم يكن هناك المعالج في فريقك؟

98
00:06:59,127 --> 00:07:03,756
الآخرون جميعهم صيادون ذوو
رتبة عالية، لذلك لم يحتاجوا إلى معالج.

99
00:07:03,840 --> 00:07:05,341
ماهذا؟

100
00:07:05,424 --> 00:07:07,760
يمكن أن يكون هناك أشخاص
آخرين يحتاجون إلى واحد.

101
00:07:07,844 --> 00:07:10,263
لا بأس. أنا ضعيف جدًا.

102
00:07:10,763 --> 00:07:13,182
يجب أن تعرف هذا أيضًا.

103
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
أنا معتاد على ذلك بالفعل.

104
00:07:17,228 --> 00:07:19,230
يبدو أننا على وشك الدخول.

105
00:07:19,313 --> 00:07:20,189
لنذهب

106
00:07:21,732 --> 00:07:25,778
أود أن أقترح أن أكون
قائد مهمة الغارة هذه.

107
00:07:25,862 --> 00:07:26,863
اسمي سونغ تشيول.

108
00:07:27,488 --> 00:07:28,990
تشرفت بمقابلتكم جميعا.

109
00:07:29,073 --> 00:07:30,867
بالطبع.

110
00:07:30,950 --> 00:07:33,995
أنت الصياد الأعلى مرتبة بيننا.

111
00:07:34,078 --> 00:07:35,705
أشعر بالارتياح لأنك تقود الفريق.

112
00:07:36,372 --> 00:07:38,499
سعدت بلقائك يا سيد سونغ.

113
00:07:38,583 --> 00:07:39,417
حسنًا.

114
00:07:40,001 --> 00:07:42,003
هل الجميع مستعد؟

115
00:07:42,086 --> 00:07:42,920
هيا ندخل.

116
00:07:48,593 --> 00:07:49,427
سونغ.

117
00:07:51,053 --> 00:07:53,764
كن بالقرب منا ولا تتأذى.

118
00:07:55,141 --> 00:07:55,975
حسناً

119
00:07:56,058 --> 00:07:57,977
دعنا نقوم بعملنا بشكل جيد.

120
00:08:01,314 --> 00:08:03,774
سكين صغير ببعض قوى السحر.

121
00:08:04,984 --> 00:08:07,945
مع دخلي، لا أستطيع
سوى شراء هذه السكين.

122
00:08:08,571 --> 00:08:09,864
لكنه أفضل من لا شيء.

123
00:08:13,201 --> 00:08:14,994
يجب أن أؤدي بشكل جيد اليوم.

124
00:08:24,295 --> 00:08:26,589
شكرًا لك على عملك
الجاد، أيها الرئيس قو.

125
00:08:27,089 --> 00:08:29,342
كيف كان لقاءك مع الحكومة؟

126
00:08:30,092 --> 00:08:32,762
يقولون دائما نفس الشيء.

127
00:08:32,845 --> 00:08:34,764
يريدون منا أن نتجنب
إنكسار البوابات

128
00:08:34,847 --> 00:08:38,976
ويطالبوننا بتزويد البضائع
المكتسبة من الزنزانة بشكل ثابت.

129
00:08:40,269 --> 00:08:43,898
لا يوجد شيء خاطئ في طلباتهم.

130
00:08:43,981 --> 00:08:49,237
نحن نكسب لقمة عيشنا من خلال
إعادة بيع البضائع المكتسبة من الزنزانة.

131
00:08:54,242 --> 00:08:57,537
تُعرف البلورات التي
تم الحصول عليها من

132
00:08:57,620 --> 00:08:59,539
الوحوش السحرية
المقتولة بالجواهر السحرية.

133
00:08:59,622 --> 00:09:00,748
يمكن بيعها مقابل المال.

134
00:09:07,338 --> 00:09:08,297
أنا فعلت هذا.

135
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
وأخيراً حصلت على المركز الأول...

136
00:09:10,550 --> 00:09:11,425
جين-سان!

137
00:09:26,023 --> 00:09:27,316
جين-سان!

138
00:09:27,400 --> 00:09:28,651
جوهي، تراجعي

139
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
خذ هذا!

140
00:09:33,656 --> 00:09:35,449
سأهزم الوحش القادم.

141
00:09:36,033 --> 00:09:37,410
جوهي، اذهبي لشفاء سونغ.

142
00:09:38,244 --> 00:09:39,120
تمام!

143
00:09:41,330 --> 00:09:42,498
لا بأس.

144
00:09:43,082 --> 00:09:44,750
سأشفيك بالتأكيد.

145
00:10:01,350 --> 00:10:05,438
يمكن تحويل الجواهر السحرية
التي تم الحصول عليها من الوحوش

146
00:10:05,521 --> 00:10:11,277
السحرية رفيعة المستوى إلى أسلحة
أكثر قوة لهزيمة الوحوش السحرية الأقوى.

147
00:10:11,777 --> 00:10:16,324
على الرغم من أن بلورات المانا التي
يتم حصادها من الزنزانة يمكن أن تكون

148
00:10:16,407 --> 00:10:18,534
أسلحة أيضًا، إلا أن تأثيراتها ليست جيدة
مثل تأثيرات الأحجار الكريمة السحرية.

149
00:10:19,035 --> 00:10:21,746
لكن المطلوب من الحكومة...

150
00:10:22,622 --> 00:10:25,082
{\an8}إنهم يريدون استخدامها
كنوع جديد من الطاقة.

151
00:10:26,000 --> 00:10:28,085
وهي أكثر أمانا من الطاقة
النووية، وأكثر كفاءة من

152
00:10:28,169 --> 00:10:31,297
الطاقة الكهرومائية، وطاقة
الرياح، والطاقة الحرارية الأرضية.

153
00:10:31,380 --> 00:10:34,050
أنها تسبب تلوث الهواء
أقل من الطاقة الحرارية.

154
00:10:34,967 --> 00:10:37,219
{\an8}إذن، إنها الطاقة
الخضراء المثالية.

155
00:10:37,720 --> 00:10:40,181
{\an8}وتبحث الحكومة
كيفية توليد الكهرباء

156
00:10:40,264 --> 00:10:42,475
{\an8}باستخدام الأحجار الكريمة
السحرية وبلورات المانا.

157
00:10:42,558 --> 00:10:45,436
{\an8}ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال
الموارد النادرة التي يحصل عليها الصيادون.

158
00:10:46,145 --> 00:10:49,690
{\an8}ولذلك، فإن الصيادين أهمية خاصة.

159
00:10:56,822 --> 00:10:58,282
- عظيم!
 - لقد فعلناها!

160
00:10:58,366 --> 00:10:59,992
لقد هزمنا رئيس الزنزانة.

161
00:11:00,076 --> 00:11:01,994
- لطيف - جيد!
- السيد سونغ حقا مدهش.

162
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
- نجحنا.
 - نعم!

163
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
جين وو.

164
00:11:05,748 --> 00:11:08,834
هل اخترت أن تكون
صيادًا من غير قصد؟

165
00:11:09,960 --> 00:11:13,589
سيحدث لك شيء
ما في يوم من الأيام.

166
00:11:13,672 --> 00:11:17,009
ليس فقط معدتك، بل جسمك
كله سيتعرض لإصابة كبيرة.

167
00:11:17,093 --> 00:11:17,927
أنا آسف.

168
00:11:18,010 --> 00:11:20,346
لا أريد اعتذارا.

169
00:11:20,429 --> 00:11:22,139
انا قلق عليك.

170
00:11:27,853 --> 00:11:30,981
جميعاً، هل حصلتم على غنائمكم؟

171
00:11:31,065 --> 00:11:33,567
لقد حصلنا على معظمهم.

172
00:11:33,651 --> 00:11:35,986
{\an8}لا يوجد الكثير من
عروق كريستال المانا هنا.

173
00:11:36,070 --> 00:11:39,031
لا يمكننا كسب الكثير من المال.

174
00:11:40,157 --> 00:11:41,700
<i>هل انتهى الأمر؟</i>

175
00:11:42,785 --> 00:11:46,163
<i>لقد حصلت فقط على هذه
الجوهرة السحرية من الرتبة E.</i>

176
00:11:47,415 --> 00:11:49,875
<i>لا يستحق المخاطرة
بحياتي من أجل هذا.</i>

177
00:11:51,669 --> 00:11:53,212
يا!

178
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
الجميع، تعالوا إلى هنا!

179
00:11:55,923 --> 00:11:56,757
هل هو كهف؟

180
00:11:56,841 --> 00:11:57,967
أو نفق؟

181
00:11:58,050 --> 00:12:00,428
يبدو أن الكهف عميق جدًا.

182
00:12:00,511 --> 00:12:02,847
{\an8}زنزانة مزدوجة؟

183
00:12:02,930 --> 00:12:04,849
{\an8}لقد سمعت عنها.

184
00:12:04,932 --> 00:12:08,894
{\an8}بعد كل شيء، لقد هزمنا
الرئيس، لكن الزنزانة لا تغلق.

185
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
{\an8}صحيح، أجد ذلك غريبًا أيضًا.

186
00:12:11,355 --> 00:12:12,773
إذن، يعني...

187
00:12:12,857 --> 00:12:13,899
يمين.

188
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
هناك المزيد من المحاجر
في عمق هذا الكهف.

189
00:12:16,318 --> 00:12:18,195
استمع لي.

190
00:12:18,779 --> 00:12:21,115
{\an8}عادة، في مثل هذه الحالة،

191
00:12:21,198 --> 00:12:24,660
{\an8}يجب علينا إبلاغ جمعية
الصيادين واتباع التعليمات.

192
00:12:24,743 --> 00:12:26,704
انتظر لحظة، سونغ.

193
00:12:26,787 --> 00:12:30,166
ألا يعني ذلك التخلي عن
المحاجر للصيادين الذين يلاحقوننا؟

194
00:12:30,249 --> 00:12:34,170
إنها مجرد زنزانة
من الرتبة D. لا بأس.

195
00:12:34,253 --> 00:12:36,255
زوجته حامل
بطفلها الثاني، ويوجد

196
00:12:36,338 --> 00:12:38,132
عدد قليل جدًا من
بلورات المانا هنا.

197
00:12:38,716 --> 00:12:41,427
ينبغي أن يكون
على ما يرام

198
00:12:41,510 --> 00:12:42,761
أن نتخاذل
، أليس كذلك؟

199
00:12:42,845 --> 00:12:44,638
أستطيع أن أفهم كيف تشعر.

200
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
ولكن من الصحيح أيضًا أن
هناك مخاطر غير معروفة.

201
00:12:47,600 --> 00:12:48,726
دعونا نصوت عليه.

202
00:12:48,809 --> 00:12:50,102
لا أريد أن أذهب.

203
00:12:50,186 --> 00:12:51,145
دعنا نذهب.

204
00:12:51,228 --> 00:12:52,438
أعترض.

205
00:12:52,521 --> 00:12:53,355
هدف.

206
00:12:53,439 --> 00:12:55,483
- دعنا نذهب للتحقق من ذلك.
- اشعرنفس الشعور.

207
00:12:55,566 --> 00:12:57,276
- يمين.
 - يجب أن نعود.

208
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
- انا ذاهب.
 - بالطبع سأذهب.

209
00:13:00,112 --> 00:13:02,990
آسف... لا أريد أن أذهب.

210
00:13:04,241 --> 00:13:06,744
بموافقة 6 أصوات ورفض 6 أصوات.

211
00:13:07,286 --> 00:13:09,997
فقط سونغ لم يصوت. ماذا تعتقد؟

212
00:13:10,080 --> 00:13:11,457
أنا...

213
00:13:13,083 --> 00:13:17,087
<i>أنا أفهم مدى خطورة الزنزانة
من الدرجة D بالنسبة لي.</i>

214
00:13:18,130 --> 00:13:19,131
<i>لكن...</i>

215
00:13:19,215 --> 00:13:21,008
<i>مع غياب والدي،
أنا الوحيد في</i>

216
00:13:21,091 --> 00:13:23,093
<i>العائلة الذي
يمكنه كسب المال.</i>

217
00:13:24,094 --> 00:13:25,304
<i>والدتي لديها نفقات طبية.</i>

218
00:13:25,387 --> 00:13:27,598
<i>أختي يجب أن تذهب إلى الكلية.</i>

219
00:13:28,807 --> 00:13:31,060
<i>لذا، أنا بحاجة إلى المال.</i>

220
00:13:32,603 --> 00:13:33,562
انا ذاهب.

221
00:13:40,444 --> 00:13:43,614
ثم يرجى وضع يدك
على الكريستال الأسود.

222
00:13:50,704 --> 00:13:52,540
التالي من فضلك.

223
00:13:56,252 --> 00:13:57,920
هل أنت صياد من الرتبة C؟

224
00:13:58,003 --> 00:13:59,505
ثم يرجى الانضمام إلى جمعيتنا.

225
00:13:59,588 --> 00:14:02,716
هذه هي شروط العقد لجمعيتنا.

226
00:14:02,800 --> 00:14:04,718
فيما يلي وصف لظروف العمل.

227
00:14:07,846 --> 00:14:13,143
حسنًا، لقد وافق صياد من الرتبة B واثنين
من الصيادين من الرتبة C على التوقيع معنا.

228
00:14:13,727 --> 00:14:16,105
كل شيء يسير بسلاسة يا سيد تشوي.

229
00:14:16,188 --> 00:14:17,606
<i>جيد جدًا.</i>

230
00:14:17,690 --> 00:14:19,692
بغض النظر عن
الجنس أو العمر،

231
00:14:19,775 --> 00:14:22,319
قم بتوظيف أي
شخص لديه موهبة.

232
00:14:22,945 --> 00:14:28,284
لكنني لا أعتقد أن أي موهبة
أقوى من تشا هاي إن في جمعيتنا.

233
00:14:30,327 --> 00:14:31,579
ليقبض عليه احدهم!

234
00:14:32,204 --> 00:14:33,414
تحرك!

235
00:14:37,793 --> 00:14:40,045
تحرك! هل تريدِ أن تتعرضِ للضرب؟

236
00:15:02,276 --> 00:15:03,944
- أنا...
 - ها هو.

237
00:15:04,820 --> 00:15:05,905
شكرًا لك!

238
00:15:05,988 --> 00:15:07,364
- إنها تشا هاي إن!
- شكرًا لك!

239
00:15:07,448 --> 00:15:08,407
تشا هاي-إن!

240
00:15:08,490 --> 00:15:09,408
هذا الصياد من الرتبة S؟

241
00:15:09,491 --> 00:15:11,368
- مذهل!
 - إنها لها!

242
00:15:11,452 --> 00:15:12,536
ظريف جدًا.

243
00:15:12,620 --> 00:15:13,913
- أنا من المعجبين بك.
- أنا...

244
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
- هل يمكنك مصافحة يدي؟
 - أنا...

245
00:15:21,587 --> 00:15:22,588
مدهش!

246
00:15:22,671 --> 00:15:24,465
S هذه هي قدرة الصياد من الرتبة .

247
00:15:27,384 --> 00:15:29,803
كم من الوقت مشينا
بعد دخول الكهف؟

248
00:15:29,887 --> 00:15:31,680
حوالي 40 دقيقة.

249
00:15:31,764 --> 00:15:34,516
سيتم إغلاق البوابة خلال
ساعة بعد هزيمة الزعيم.

250
00:15:34,600 --> 00:15:36,018
لذلك لدينا 20 دقيقة.

251
00:15:36,518 --> 00:15:38,938
أنا آسف.

252
00:15:39,021 --> 00:15:40,522
لماذا تعتذر؟

253
00:15:40,606 --> 00:15:44,568
تصويتي أجبرك على الحضور أيضاً.

254
00:15:44,652 --> 00:15:46,570
أنا بخير.

255
00:15:46,654 --> 00:15:47,905
لا تقلق.

256
00:15:47,988 --> 00:15:50,616
هل أنت بخير حقا؟

257
00:15:51,283 --> 00:15:52,368
كيف يمكن أن

258
00:15:52,451 --> 00:15:54,203
أكون بخير؟!

259
00:15:54,286 --> 00:15:56,330
هل نسيت؟

260
00:15:56,413 --> 00:16:00,417
جين وو، لو كنت قد طعنت
أعلى قليلا، كنت قد مت.

261
00:16:00,501 --> 00:16:03,671
وبالكاد تمكنت من
شفاء يديك وقدميك.

262
00:16:03,754 --> 00:16:05,756
هل أنت مجنون؟

263
00:16:05,839 --> 00:16:07,549
هل جننت؟

264
00:16:07,633 --> 00:16:08,717
أخبرني.

265
00:16:09,259 --> 00:16:10,636
أنا آسف.

266
00:16:11,220 --> 00:16:12,221
<i>صحيح.</i>

267
00:16:12,304 --> 00:16:16,100
<i>B بفضل معالجة الرتبة
جووهي كنت قادرا  النجاة كل مرة

268
00:16:16,183 --> 00:16:18,727
هل أنت متأمل حقاً؟

269
00:16:18,811 --> 00:16:19,645
نعم.

270
00:16:21,480 --> 00:16:25,567
حسنًا، يمكنك الاعتذار عن طريق
دعوتي لتناول وجبة في المرة القادمة.

271
00:16:25,651 --> 00:16:26,527
ماذا؟

272
00:16:26,610 --> 00:16:30,447
ماذا؟ ألا تحب الأكل معي؟

273
00:16:30,531 --> 00:16:32,533
لا... كيف يمكن أن يكون ذلك؟

274
00:16:32,616 --> 00:16:33,575
لقد وصلنا.

275
00:16:33,659 --> 00:16:34,994
إنها غرفة الرئيس.

276
00:16:37,788 --> 00:16:40,749
من النادر رؤية غرف بأبواب كهذه.

277
00:16:40,833 --> 00:16:42,418
إنه شعور غريب بعض الشيء.

278
00:16:42,501 --> 00:16:43,669
صحيح.

279
00:16:43,752 --> 00:16:44,920
انا ذاهب للداخل.

280
00:16:45,004 --> 00:16:46,839
لا أستطيع العودة خالي الوفاض.

281
00:16:46,922 --> 00:16:48,507
صحيح. انا ذاهب ايضا.

282
00:16:49,508 --> 00:16:51,593
سنتقدم ونتراجع معًا.

283
00:16:51,677 --> 00:16:54,304
هل هذا صحيح، الكابتن سونغ؟

284
00:16:55,389 --> 00:16:56,724
صحيح

285
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
<i>مرحبًا بالجميع.</i>

286
00:17:03,063 --> 00:17:06,525
<i>أنا جو غونهي، رئيس
جمعية الصيادين.</i>

287
00:17:06,608 --> 00:17:08,152
<i>أفترض أن بعضكم
سيصبح صيادًا في</i>

288
00:17:08,235 --> 00:17:13,407
<i>المستقبل، والبعض
الآخر لن يفعل ذلك.</i>

289
00:17:13,490 --> 00:17:16,160
<i>البوابات موجودة منذ
أكثر من عشر سنوات.</i>

290
00:17:16,243 --> 00:17:19,121
<i>لا تزال هناك العديد من الألغاز
التي لم يتم حلها في الزنزانة.</i>

291
00:17:19,204 --> 00:17:21,373
<i>كونك صيادًا هي مهنة تهدد الحياة.</i>

292
00:17:21,457 --> 00:17:23,500
<i>حتى لو كنت معتادًا
على القيام بمهام</i>

293
00:17:23,584 --> 00:17:25,502
<i>الغارة، فلا يمكنك
أن تتخلى عن حذرك.</i>

294
00:17:25,586 --> 00:17:28,297
<i>لا تكن متعجرفًا ومحتقرًا.</i>

295
00:17:28,380 --> 00:17:30,340
<i>إذا كنت تريد البقاء على قيد الحياة،
 هناك نقطة رئيسية واحدة فقط.</i>

296
00:17:30,424 --> 00:17:32,801
<i>وهذا يعني أن نكون أكثر حذرا.</i>

297
00:17:41,101 --> 00:17:42,269
بدأ الحريق.

298
00:17:43,062 --> 00:17:44,271
جو لطيف.

299
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
هذه هي المرة الأولى التي أزور
فيها هذا النوع من الزنزانات.

300
00:17:55,657 --> 00:17:57,659
ماذا يحدث مع هذه التماثيل؟

301
00:17:57,743 --> 00:17:59,244
يبدو أنهم يبلغون من
العمر قرنًا من الزمان.

302
00:17:59,787 --> 00:18:01,497
ومنهم من يحمل الآلات الموسيقية.

303
00:18:07,753 --> 00:18:09,463
فقط هذا التمثال كبير بشكل خاص.

304
00:18:10,464 --> 00:18:11,882
إنها بالفعل كبيرة جدًا.

305
00:18:11,965 --> 00:18:12,883
ما هذا؟

306
00:18:12,966 --> 00:18:14,343
إنه شعور غريب للغاية.

307
00:18:14,968 --> 00:18:17,429
بالحديث عن ذلك، أين
هو الوحش السحري؟

308
00:18:17,513 --> 00:18:18,388
صحيح.

309
00:18:18,472 --> 00:18:20,057
ليس هناك واحد.

310
00:18:21,892 --> 00:18:24,061
ما هذا؟ دائرة سحرية؟

311
00:18:24,144 --> 00:18:26,688
السيد سونغ، هناك شيء مكتوب هنا!

312
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
هل هذه لغة قديمة؟

313
00:18:29,149 --> 00:18:30,150
دعنى ارى.

314
00:18:30,943 --> 00:18:33,570
"وصايا معبد كارتينون."

315
00:18:33,654 --> 00:18:36,573
"أولاً، اعبدوا الإله".

316
00:18:36,657 --> 00:18:37,797
- "ثانياً، احمدو الإله."

317
00:18:37,821 --> 00:18:38,274
سونغ وو...

318
00:18:40,369 --> 00:18:42,246
"ثالثا، آمن بالإله..."

319
00:18:42,329 --> 00:18:46,667
تحركت عيون هذا
التمثال الكبير للتو.

320
00:18:47,334 --> 00:18:49,336
لقد كان ينظر إلينا.

321
00:18:49,878 --> 00:18:50,712
ماذا؟

322
00:18:50,796 --> 00:18:54,299
-"والذين لا يطيعون..."
 - كيف يمكن ذلك؟  لقد رأيت ذلك خطأ.

323
00:18:55,134 --> 00:18:57,010
"... لن تكون قادرة على مغادرة
هذا المكان على قيد الحياة."

324
00:19:01,473 --> 00:19:03,183
ينظر. الباب مغلق.

325
00:19:03,267 --> 00:19:05,185
ماذا؟ كيف ذلك؟

326
00:19:05,269 --> 00:19:07,855
هل نحن محاصرون هنا؟

327
00:19:09,148 --> 00:19:10,899
ولهذا السبب لم أرغب في المجيء!

328
00:19:10,983 --> 00:19:12,985
حدث هذا لأنك قللت
من أهمية الزنزانة!

329
00:19:13,610 --> 00:19:15,779
لم يكن علينا أن نأتي
إلى هنا في المقام الأول.

330
00:19:15,863 --> 00:19:16,697
سأعود.

331
00:19:17,322 --> 00:19:20,033
يا رفاق يمكن أن
يكون لديك كل الكنوز.

332
00:19:20,576 --> 00:19:21,660
مع السلامة.

333
00:19:22,911 --> 00:19:24,371
{\an8}اخرج من هناك!

334
00:19:41,513 --> 00:19:43,390
لا!

335
00:19:43,473 --> 00:19:44,892
- مستحيل.
- تحركت!

336
00:19:45,684 --> 00:19:47,978
هل سنحارب ذلك؟

337
00:19:49,813 --> 00:19:52,232
<i>ما هي رتبة الشخص الذي قتل للتو؟</i>

338
00:19:52,316 --> 00:19:53,317
<i>شربوا؟</i>

339
00:19:53,901 --> 00:19:56,695
<i>لقد كان بالتأكيد أقوى من
E صياد من الرتبة مثلي.</i>

340
00:19:58,238 --> 00:20:00,824
{\an8}<i>لكنه قتل في غمضة عين.</i>

341
00:20:01,700 --> 00:20:02,784
<i>هذا غريب.</i>

342
00:20:02,868 --> 00:20:04,703
<i>؟D اليست هذه زنزانة من الرتبة </i>

343
00:20:04,786 --> 00:20:06,580
<i>كيف يمكن أن يكون
مثل هذا المخلوق هنا؟</i>

344
00:20:07,164 --> 00:20:09,249
لو كان التمثال يتحرك..

345
00:20:09,333 --> 00:20:10,209
هل من الممكن ذلك...

346
00:20:24,306 --> 00:20:28,018
<i>لقد مررت بالعديد من
مواقف الحياة والموت.</i>

347
00:20:28,894 --> 00:20:32,898
<i>لقد انفصلت عن الفريق وتعرضت
للهجوم في أول  غارة لي.</i>

348
00:20:32,981 --> 00:20:35,943
<i>E لقد أصبت بوحش سحري من الدرجة
 ودخلت المستشفى لعدة أسابيع.</i>

349
00:20:36,818 --> 00:20:39,738
<i>كما أنني كدت أتضور جوعا حتى
الموت عندما حوصرت في متاهة.</i>

350
00:20:40,405 --> 00:20:42,741
<i>حتى الزنزانة ذات
الرتبة المنخفضة</i>

351
00:20:42,824 --> 00:20:44,868
<i>هي مهمة حياة أو
موت بالنسبة لي.</i>

352
00:20:45,953 --> 00:20:50,082
<i>ينفق الصيادون الأموال
المكتسبة من الجواهر</i>

353
00:20:50,165 --> 00:20:52,167
<i>السحرية على شراء المزيد
من الأسلحة، من أجل هزيمة</i>

354
00:20:52,251 --> 00:20:54,211
<i>الوحوش السحرية الأقوى
والحصول على مكافآت أعلى.</i>

355
00:20:55,003 --> 00:20:57,547
<i>ومع ذلك، ليس لدي سوى
سكين صغيرة رخيصة الثمن.</i>

356
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
<i>إذا تعرض للتلف، فلا بد لي من
مواجهة الوحش السحري بيدي العارية.</i>

357
00:21:02,552 --> 00:21:04,513
هذه الأحذية مهترئة أيضًا.

358
00:21:05,472 --> 00:21:08,225
<i>ويستمر الأمر باستمرار.</i>

359
00:21:11,270 --> 00:21:13,397
<i>أتحمل سخرية الآخرين.</i>

360
00:21:13,480 --> 00:21:16,108
<i>أقوم بهذا العمل الخطير
الذي لا يكسب الكثير.</i>

361
00:21:16,942 --> 00:21:19,361
<i>من أجل البقاء، يجب أن
أبحث باستمرار عن الثغرات.</i>

362
00:21:19,444 --> 00:21:21,488
<i>لا بد لي من مراقبة كل
شيء من حولي بعناية.</i>

363
00:21:22,906 --> 00:21:23,907
<i>ربما هذا السبب</i>

364
00:21:24,574 --> 00:21:25,575
<i>انا اعرف ذلك جيدا...</i>

365
00:21:26,076 --> 00:21:27,244
انزل!

366
00:21:42,342 --> 00:21:43,844
هل هذه مزحه؟

367
00:21:43,927 --> 00:21:44,803
كيف يمكن حصول هذا؟

368
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
ماذا حدث؟

369
00:21:45,887 --> 00:21:46,722
كيف أعرف؟

370
00:21:46,805 --> 00:21:48,932
- هل أنت بخير؟
 - نعم.

371
00:21:49,016 --> 00:21:50,475
وأنت؟

372
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
انا بخير ايضا.

373
00:21:51,727 --> 00:21:54,354
لا...

374
00:21:54,938 --> 00:21:57,316
<i>ماذا حدث؟</i>

375
00:21:58,233 --> 00:22:00,027
<i>كيف انتهى الأمر بهذا الشكل؟</i>

376
00:22:00,694 --> 00:22:02,988
<i>نحن محاصرون، وليس
هناك طريقة للخروج.</i>

377
00:22:03,071 --> 00:22:05,449
<i>سأموت.</i>

378
00:22:09,036 --> 00:22:10,329
<i>سأقتل.</i>

379
00:22:14,028 --> 00:22:15,826
وكانت هذه أول حلقة أترجمها في حياتي
شكراً لكل من تابع الحلقة!

