﻿1
00:00:10,403 --> 00:00:11,988
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:13,073 --> 00:00:16,201
‫‫‫‫‫‫علينا قتله،
‫‫‫‫‫‫إن تحوّل هذا الرجل إلى يقطينة لعينة--

3
00:00:16,284 --> 00:00:20,080
‫‫‫‫‫‫- لن يمسّه أحد.
‫‫‫‫‫‫- إنه يتذوق كل ما تأكلينه.

4
00:00:20,163 --> 00:00:21,289
‫‫‫‫‫‫(جينا) فحسب أم نحن جميعاً ؟

5
00:00:21,373 --> 00:00:23,333
‫‫‫‫‫‫جميعنا، يريد لقاءكما.

6
00:00:23,416 --> 00:00:28,171
‫‫‫‫‫‫سينتج عن مقابلته مكافآت مميزة،
‫‫‫‫‫‫لكنها أيضاً تتطلب إيماناً مميزاً.

7
00:00:34,386 --> 00:00:37,013
‫‫‫‫‫‫- أنا آسفة جداً يا (ماي).
‫‫‫‫‫‫- لم تكوني في أفضل حالاتك.

8
00:00:38,557 --> 00:00:39,558
‫‫‫‫‫‫أعطني ابني !

9
00:00:39,641 --> 00:00:43,395
‫‫‫‫‫‫النبوءة معروفة،
‫‫‫‫‫‫المولود المنشود يجب أن يكون فتاةً.

10
00:00:43,478 --> 00:00:46,314
‫‫‫‫‫‫قلبي لا يحمل إلاّ الحب، الحب لابني.

11
00:00:46,398 --> 00:00:48,733
‫‫‫‫‫‫لم يكن حبك كافياً لتحقيق النبوءة.

12
00:00:48,817 --> 00:00:49,693
‫‫‫‫‫‫ابني هو المنتظر.

13
00:00:49,776 --> 00:00:52,779
<i>‫‫‫‫‫‫سيرتقي تحت قمر الدم لينضم إلى والده.</i>

14
00:00:52,863 --> 00:00:54,990
‫‫‫‫‫‫لن تكون لقوته مثيلاً.

15
00:00:55,073 --> 00:00:56,658
‫‫‫‫‫‫تعال إليّ يا (سوبر بوي).

16
00:01:00,829 --> 00:01:03,540
‫‫‫‫‫‫هل أنت متأكد تماماً
‫‫‫‫‫‫من أنه لا يمكن اختراق هذا المكان ؟

17
00:01:03,623 --> 00:01:06,793
‫‫‫‫‫‫حاول (سوبرمان) و(قسطنطين) اختراقه،
‫‫‫‫‫‫ولم ينجحا في ذلك.

18
00:01:06,877 --> 00:01:09,671
‫‫‫‫‫‫- سيستغرق الأمر بضع ساعات.
‫‫‫‫‫‫- بضع ساعات فحسب.

19
00:01:09,754 --> 00:01:11,173
‫‫‫‫‫‫- أأنت بخير ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل.

20
00:01:43,496 --> 00:01:47,083
<i>‫‫‫‫‫‫كان الحلم نفسه الذي لطالما راودني
‫‫‫‫‫‫منذ صغري.</i>

21
00:01:47,167 --> 00:01:48,585
{\an8}<i>‫‫‫‫‫‫ما زال يخيفني.</i>

22
00:01:48,668 --> 00:01:50,045
{\an8}‫‫‫‫‫‫لن أحكم عليك.

23
00:01:50,128 --> 00:01:52,255
{\an8}‫‫‫‫‫‫دوماً يبدأ البداية نفسها.

24
00:01:53,548 --> 00:01:56,801
{\an8}‫‫‫‫‫‫أكون على متن قطار يسير عبر نفق مظلم،

25
00:01:56,885 --> 00:01:58,428
‫‫‫‫‫‫لكنه بلا نهاية.

26
00:01:59,554 --> 00:02:01,890
‫‫‫‫‫‫مجرد فراغ من لا شيء.

27
00:02:03,808 --> 00:02:06,645
‫‫‫‫‫‫ولذا أبدأ بالصراخ.

28
00:02:08,480 --> 00:02:10,732
‫‫‫‫‫‫أصرخ منادياً أمي.

29
00:02:13,235 --> 00:02:14,611
‫‫‫‫‫‫لكنها لا تأتي.

30
00:02:15,570 --> 00:02:17,530
‫‫‫‫‫‫لا يأتي أحد.

31
00:02:18,490 --> 00:02:23,536
‫‫‫‫‫‫وأشعر بوحدة شديدة،
‫‫‫‫‫‫ولا أرغب إلا في مغادرة القطار.

32
00:02:27,040 --> 00:02:28,750
‫‫‫‫‫‫لكن لا أستطيع.

33
00:02:30,085 --> 00:02:31,711
‫‫‫‫‫‫أعرف أنني مستيقظ الآن.

34
00:02:32,796 --> 00:02:34,422
‫‫‫‫‫‫لكن يراودني الآن الشعور نفسه.

35
00:02:35,048 --> 00:02:39,511
‫‫‫‫‫‫أشعر بأنني على متن ذلك القطار يا (رايتشل)،
‫‫‫‫‫‫ولا وسيلة لإيقافه.

36
00:02:40,595 --> 00:02:42,264
‫‫‫‫‫‫أجل، أعرف ماهية شعورك.

37
00:02:44,975 --> 00:02:47,352
‫‫‫‫‫‫لكن في الحلم ليس لديك خيار.

38
00:02:48,561 --> 00:02:51,106
‫‫‫‫‫‫أنت تمتلك الخيار يا (سيباستيان).

39
00:02:54,109 --> 00:02:55,902
‫‫‫‫‫‫أنا لا أعرف ماذا أكون حتى.

40
00:02:58,613 --> 00:03:02,575
‫‫‫‫‫‫لطالما ظننت طوال حياتي أنني نكرة.

41
00:03:04,869 --> 00:03:06,788
‫‫‫‫‫‫أو ربما أكون أسوأ.

42
00:03:10,250 --> 00:03:11,334
‫‫‫‫‫‫ربما أكون...

43
00:03:12,127 --> 00:03:13,294
‫‫‫‫‫‫ماذا ؟

44
00:03:15,547 --> 00:03:16,548
‫‫‫‫‫‫ملعوناً.

45
00:03:18,925 --> 00:03:20,593
‫‫‫‫‫‫أنا أيضاً ابنة (ترايغون).

46
00:03:21,594 --> 00:03:24,180
‫‫‫‫‫‫واخترت أن أصير من الـ(تايتنز).

47
00:03:25,473 --> 00:03:27,017
‫‫‫‫‫‫لأن كل شخص يملك الخيار.

48
00:03:28,393 --> 00:03:30,186
‫‫‫‫‫‫وأنت ستتخذ القرار الصائب.

49
00:03:32,772 --> 00:03:36,568
‫‫‫‫‫‫أعرف أنك ستفعل،
‫‫‫‫‫‫ففي النهاية أنت أخي الكبير.

50
00:03:48,913 --> 00:03:50,081
‫‫‫‫‫‫حسناً.

51
00:03:50,165 --> 00:03:53,335
‫‫‫‫‫‫علينا إبعاد (سيباستيان) عن تلك الساحرة
‫‫‫‫‫‫لمدة ست ساعات فحسب،

52
00:03:53,418 --> 00:03:55,045
‫‫‫‫‫‫وسنعود أحراراً مجدداً.

53
00:03:56,004 --> 00:03:58,340
‫‫‫‫‫‫أو سنشهد نهاية الزمان.

54
00:03:59,549 --> 00:04:00,592
‫‫‫‫‫‫رائع.

55
00:04:02,969 --> 00:04:05,221
‫‫‫‫‫‫لك كامل الحرية في أن تكون أكثر تفاؤلاً.

56
00:04:05,930 --> 00:04:07,724
‫‫‫‫‫‫أجل، لكن ستكون هذه كذبة.

57
00:04:30,497 --> 00:04:33,583
‫‫‫‫‫‫وجدنا المنشق يا أمي.

58
00:04:47,847 --> 00:04:48,765
‫‫‫‫‫‫مرحباً يا (رايموند).

59
00:04:50,767 --> 00:04:52,018
‫‫‫‫‫‫تبدو مهموماً.

60
00:04:53,269 --> 00:04:56,856
‫‫‫‫‫‫أخبرها بما أخبرته للآخرين.

61
00:04:58,566 --> 00:05:01,861
‫‫‫‫‫‫أنت بأمان هنا، تحدّث.

62
00:05:01,945 --> 00:05:04,322
‫‫‫‫‫‫الآخرون قلقون.

63
00:05:05,824 --> 00:05:07,158
‫‫‫‫‫‫لماذا ؟

64
00:05:07,742 --> 00:05:10,745
‫‫‫‫‫‫لقد طلع قمر الدم، ولم نر أخانا.

65
00:05:13,540 --> 00:05:14,999
‫‫‫‫‫‫ماذا يقول أتباعي ؟

66
00:05:16,334 --> 00:05:18,461
‫‫‫‫‫‫أن انتظارنا الطويل ذهب سدى.

67
00:05:18,545 --> 00:05:22,090
‫‫‫‫‫‫إياك أن تتحدّث لأمنا بهذه الطريقة !

68
00:05:24,843 --> 00:05:26,386
‫‫‫‫‫‫أنت خائف.

69
00:05:27,887 --> 00:05:28,805
‫‫‫‫‫‫لكن تحلّ بالإيمان.

70
00:05:32,517 --> 00:05:36,521
‫‫‫‫‫‫انتظرت هذه اللحظة أطول منك بكثير.

71
00:05:37,814 --> 00:05:40,316
‫‫‫‫‫‫أطول من أيّ شخص آخر في الواقع.

72
00:05:42,944 --> 00:05:46,614
‫‫‫‫‫‫لقد ضحّيت بنفسي لأجتمع مع ابني.

73
00:05:49,409 --> 00:05:50,577
‫‫‫‫‫‫لذا...

74
00:05:51,244 --> 00:05:52,287
‫‫‫‫‫‫أجل.

75
00:05:53,663 --> 00:05:55,331
‫‫‫‫‫‫سيُعاد إلى الديار.

76
00:06:08,595 --> 00:06:14,392
<i>‫‫‫‫‫‫"أزاراث"، "متريون"، "زينثوس".</i>

77
00:06:46,371 --> 00:06:51,371
<b>‫‫‫‫‫‫’’(تايتانز)،
‫‫‫‫‫‫الحلقة الخامسة: ( رجل من الداخل )‘‘</b>

78
00:06:59,187 --> 00:07:05,568
‫‫‫‫‫‫المكان خال.

79
00:07:07,111 --> 00:07:10,657
‫‫‫‫‫‫عجباً، انظر إلى هناك ! الردهة خالية مجدداً.

80
00:07:11,783 --> 00:07:14,327
‫‫‫‫‫‫لمَ لا تقول "المكان خال" مرة أخرى ؟

81
00:07:14,994 --> 00:07:17,038
‫‫‫‫‫‫كانت جملة مبهجة حقاً.

82
00:07:17,121 --> 00:07:20,208
‫‫‫‫‫‫من الواضح أن (ديك) يؤجل أمري.

83
00:07:20,291 --> 00:07:23,086
‫‫‫‫‫‫"كل من يفتقر إلى المهارات،
‫‫‫‫‫‫يختبىء خلف الشاشات."

84
00:07:23,169 --> 00:07:24,420
‫‫‫‫‫‫لا أقصد الإهانة.

85
00:07:24,504 --> 00:07:26,714
‫‫‫‫‫‫أعتقد أنك قصدت القليل من الإهانة.

86
00:07:27,423 --> 00:07:28,841
‫‫‫‫‫‫منظور بديل للأمور ؟

87
00:07:29,759 --> 00:07:33,972
‫‫‫‫‫‫يعرف (ديك) أن معنى أن تكون بطلاً خارقاً
‫‫‫‫‫‫يشمل التزام شديداً وتضحية،

88
00:07:34,055 --> 00:07:37,308
‫‫‫‫‫‫ويريد أن يعرف
‫‫‫‫‫‫أن هذا ما تريده قبل أن تشارك.

89
00:07:37,392 --> 00:07:38,393
‫‫‫‫‫‫أجل.

90
00:07:39,310 --> 00:07:42,647
‫‫‫‫‫‫من وجهة نظري... أنا أومن بك.

91
00:07:44,315 --> 00:07:46,859
‫‫‫‫‫‫ستعرف متى تحين لحظتك.

92
00:07:50,113 --> 00:07:51,281
‫‫‫‫‫‫ماذا ؟

93
00:07:51,364 --> 00:07:53,658
‫‫‫‫‫‫في (غوثام) كنت في موقع الحدث.

94
00:07:54,450 --> 00:07:55,785
‫‫‫‫‫‫أحدث فرقاً.

95
00:07:56,703 --> 00:07:59,914
‫‫‫‫‫‫الآن أتفادى
‫‫‫‫‫‫سلاح الـ"ننشاكو" الافتراضي فحسب.

96
00:08:00,582 --> 00:08:03,835
‫‫‫‫‫‫كأنهم يلعبون "بلاي ستيشن 5"
‫‫‫‫‫‫وأنا ألعب "وي".

97
00:08:03,918 --> 00:08:06,963
‫‫‫‫‫‫عجباً، حسناً،
‫‫‫‫‫‫كان ذلك مهيناً جداً في الواقع.

98
00:08:07,046 --> 00:08:09,215
‫‫‫‫‫‫- لقد اجتهدت على الـ(ننشاكو).
‫‫‫‫‫‫- تمهّل.

99
00:08:10,675 --> 00:08:13,344
‫‫‫‫‫‫هل لديكم أيّ تجارب هنا تتضمن الثعابين ؟

100
00:08:14,429 --> 00:08:16,014
‫‫‫‫‫‫لا.

101
00:08:16,097 --> 00:08:18,766
‫‫‫‫‫‫ألم يقتل (ليكس لوثر) ثعبان ؟

102
00:08:18,850 --> 00:08:19,809
‫‫‫‫‫‫أجل.

103
00:08:20,518 --> 00:08:23,563
‫‫‫‫‫‫هذا ما يُدعى بالنشاط المشبوه إذاً.

104
00:08:23,646 --> 00:08:25,898
‫‫‫‫‫‫- (تيم)، لا.
‫‫‫‫‫‫- هيّا.

105
00:08:25,982 --> 00:08:27,483
‫‫‫‫‫‫(تيم)، يا إلهي.

106
00:08:27,567 --> 00:08:29,902
‫‫‫‫‫‫لا يا (تيم)، توقّف !

107
00:08:32,864 --> 00:08:34,240
‫‫‫‫‫‫- (تيم) !
‫‫‫‫‫‫- أجل.

108
00:08:35,908 --> 00:08:39,704
‫‫‫‫‫‫ماذا ستفعل ؟
‫‫‫‫‫‫ستمسك به كأنه الثعبان (إيكانز) ؟

109
00:08:40,455 --> 00:08:44,208
‫‫‫‫‫‫تذكر (بوكيمون) الجيل الأول،
‫‫‫‫‫‫أنت مهووس حقاً.

110
00:08:44,292 --> 00:08:45,710
‫‫‫‫‫‫شكراً لك.

111
00:08:45,793 --> 00:08:48,546
‫‫‫‫‫‫أؤكد لك بأنني مستعد لبعض الإثارة.

112
00:08:58,598 --> 00:08:59,891
‫‫‫‫‫‫اركض !

113
00:09:02,060 --> 00:09:04,187
‫‫‫‫‫‫(برنارد) ! انهض !

114
00:09:04,270 --> 00:09:07,065
‫‫‫‫‫‫اركض ! إلى اليسار ! (تيم)، إلى اليسار !

115
00:09:22,288 --> 00:09:23,956
‫‫‫‫‫‫كان ذلك وشيكاً.

116
00:09:24,707 --> 00:09:26,876
‫‫‫‫‫‫كان ذلك الشيء ضخماً.

117
00:09:26,959 --> 00:09:29,629
‫‫‫‫‫‫مرّ من الباب، ثم فقدناه على الشاشات.

118
00:09:29,712 --> 00:09:32,382
‫‫‫‫‫‫لكننا بلا شك رأيناه في الردهة الشمالية.

119
00:09:32,465 --> 00:09:35,635
‫‫‫‫‫‫ستراودني الكوابيس مدى الحياة.

120
00:09:35,718 --> 00:09:38,680
‫‫‫‫‫‫لولا (تيم)، لكنت أسبح في أنزيماته الهضمية.

121
00:09:38,763 --> 00:09:41,182
‫‫‫‫‫‫- أشكرك على ذلك التصوّر.
‫‫‫‫‫‫- كان ينبغي أن أحاول قتله.

122
00:09:41,265 --> 00:09:43,768
‫‫‫‫‫‫- لكانت هذه فكرة سيئة.
‫‫‫‫‫‫- أو كانت ستهلكه.

123
00:09:43,851 --> 00:09:47,522
‫‫‫‫‫‫هذا سحر، نحن في عالم (جينكس) الآن،
‫‫‫‫‫‫ما رأيك في هذا ؟

124
00:09:47,605 --> 00:09:51,526
‫‫‫‫‫‫الثعبان هو الحركة المميزة
‫‫‫‫‫‫لتلك السيّدة، صحيح ؟

125
00:09:51,609 --> 00:09:53,861
‫‫‫‫‫‫من الممكن أن يكون الثعبان نفسه
‫‫‫‫‫‫الذي قتل (ليكس).

126
00:09:53,945 --> 00:09:56,364
‫‫‫‫‫‫كيف دخل الثعبان مختبرات (ستار) ؟

127
00:09:56,447 --> 00:09:59,242
‫‫‫‫‫‫لقد قمنا بتأمين كل شبر من هذا المكان.

128
00:09:59,325 --> 00:10:02,286
‫‫‫‫‫‫لا يهم كيف دخل الآن، المغزى أنه هنا.

129
00:10:02,370 --> 00:10:05,164
‫‫‫‫‫‫ستستخدم الأم ذلك الثعبان
‫‫‫‫‫‫لتحصل على ما تريد حقاً.

130
00:10:05,248 --> 00:10:08,251
‫‫‫‫‫‫وهو (سيباستيان)، كيف نوقف هذا الشيء إذاً ؟

131
00:10:08,334 --> 00:10:11,587
‫‫‫‫‫‫سيكون عليّ استشارة الشخص الوحيد

132
00:10:11,671 --> 00:10:14,090
‫‫‫‫‫‫القادر على مواجهة ثعبان بهذا الحجم.

133
00:10:16,426 --> 00:10:17,427
‫‫‫‫‫‫(صامويل إل جاكسون).

134
00:10:19,387 --> 00:10:22,598
‫‫‫‫‫‫- (جينكس)، من فضلك ركزي.
‫‫‫‫‫‫- حسناً.

135
00:10:22,682 --> 00:10:24,225
‫‫‫‫‫‫هذا سحر مقابل سحر، صحيح ؟

136
00:10:24,308 --> 00:10:28,688
‫‫‫‫‫‫لذا إن أمسكتم بهذا الشيء،
‫‫‫‫‫‫فسألقي بسحري على الثعبان الصغير.

137
00:10:28,771 --> 00:10:33,192
‫‫‫‫‫‫- ليس صغيراً إطلاقاً.
‫‫‫‫‫‫- إذاً سألقي بسحري على الثعبان الضخم.

138
00:10:33,901 --> 00:10:34,736
‫‫‫‫‫‫أأنت سعيد الآن ؟

139
00:10:34,819 --> 00:10:37,697
‫‫‫‫‫‫لا يهمني حتى أن تحوّليه إلى حذاء.
‫‫‫‫‫‫لنعثر عليه.

140
00:10:37,780 --> 00:10:41,451
‫‫‫‫‫‫أنا و(كوري) سنتولى الجناح الغربي،
‫‫‫‫‫‫(غار) و(جينكس) سيتوليان الجناح الشرقي.

141
00:10:41,534 --> 00:10:44,871
‫‫‫‫‫‫(كونر)، احرس الصوامع
‫‫‫‫‫‫وتأكّد من عدم وصول أيّ شيء لـ(سيباستيان).

142
00:10:45,621 --> 00:10:46,539
‫‫‫‫‫‫حسناً.

143
00:10:46,622 --> 00:10:49,542
‫‫‫‫‫‫- (تيم) و(برنارد)--
‫‫‫‫‫‫- دعني أحزر، سنراقب شاشات الأمن.

144
00:10:50,293 --> 00:10:51,586
‫‫‫‫‫‫أجل، في الوقت الحالي.

145
00:10:59,177 --> 00:11:04,390
‫‫‫‫‫‫أجل، تحوّلت افتراضياً إلى ثعبان من قبل،
‫‫‫‫‫‫على ما أظن.

146
00:11:04,474 --> 00:11:08,895
‫‫‫‫‫‫حسناً، رائع،
‫‫‫‫‫‫خطتنا المُثلى أن تتحول إلى ثعبان،

147
00:11:08,978 --> 00:11:11,439
‫‫‫‫‫‫وستجعل الثعبان يقع في غرامك،

148
00:11:11,522 --> 00:11:13,608
‫‫‫‫‫‫ثم لن تعيد مراسلة الثعبان.

149
00:11:13,691 --> 00:11:15,109
‫‫‫‫‫‫رفض التواصل مع الثعبان.

150
00:11:15,193 --> 00:11:17,737
‫‫‫‫‫‫أجل، ثم سيقول، "تباً لك أيها الثعبان."

151
00:11:21,449 --> 00:11:24,410
‫‫‫‫‫‫اسمعي، أيمكنني أن أسألك سؤالاً ؟

152
00:11:24,494 --> 00:11:25,745
‫‫‫‫‫‫أجل، اسأل.

153
00:11:26,412 --> 00:11:27,705
‫‫‫‫‫‫أنت تعرفين السحر...

154
00:11:28,581 --> 00:11:31,167
‫‫‫‫‫‫استلمت بطاقة النقابة عبر البريد
‫‫‫‫‫‫الأسبوع الماضي.

155
00:11:32,543 --> 00:11:37,173
‫‫‫‫‫‫- سيبدو هذا جنوناً.
‫‫‫‫‫‫- أرجو ذلك، فأنا أشعر بالملل.

156
00:11:39,425 --> 00:11:41,802
‫‫‫‫‫‫حاولت شجرة من العظام التحدّث إليّ.

157
00:11:43,137 --> 00:11:44,514
‫‫‫‫‫‫حاولت، أم فعلت ؟

158
00:11:45,932 --> 00:11:47,808
‫‫‫‫‫‫- فعلت.
‫‫‫‫‫‫- حسناً.

159
00:11:47,892 --> 00:11:50,436
‫‫‫‫‫‫هل شجرة العظام هذه تحت سماء حمراء ؟

160
00:11:51,062 --> 00:11:51,896
‫‫‫‫‫‫أجل.

161
00:11:51,979 --> 00:11:54,398
‫‫‫‫‫‫أجل، هذا مكان له اسم.

162
00:11:56,817 --> 00:11:57,985
‫‫‫‫‫‫(الأحمر).

163
00:11:59,111 --> 00:12:01,280
‫‫‫‫‫‫مخيّب للآمال وغير مبتكر.

164
00:12:01,364 --> 00:12:02,615
‫‫‫‫‫‫أجل.

165
00:12:02,698 --> 00:12:06,827
‫‫‫‫‫‫- ماذا تعرفين أيضاً ؟
‫‫‫‫‫‫- ليس الكثير في الواقع، مجرد إشاعات.

166
00:12:06,911 --> 00:12:13,084
‫‫‫‫‫‫"إنه مكان يتمتع بقوّة كبيرة وغموض."
‫‫‫‫‫‫مثل هذه الإشاعات كما تعلم.

167
00:12:13,167 --> 00:12:15,586
‫‫‫‫‫‫بدأ الأمر يخيفني يا (جينكس).

168
00:12:15,670 --> 00:12:19,048
‫‫‫‫‫‫لا أعرف لماذا أواصل رؤيته وماذا يريد مني--

169
00:12:19,131 --> 00:12:23,761
‫‫‫‫‫‫(غار)، الشخص الممل وحده قد يرغب
‫‫‫‫‫‫في معرفة ماذا يُوجد على الجانب الآخر.

170
00:12:24,345 --> 00:12:28,140
‫‫‫‫‫‫ألا ترى أن هذه هدية ؟

171
00:12:28,224 --> 00:12:31,602
‫‫‫‫‫‫أحياناً عليك أن تعتمد على حدسك
‫‫‫‫‫‫وترى ماذا سيحدث.

172
00:12:34,188 --> 00:12:35,189
‫‫‫‫‫‫يا إلهي.

173
00:12:38,734 --> 00:12:41,279
‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟

174
00:12:41,862 --> 00:12:43,197
‫‫‫‫‫‫يا صاح ؟

175
00:12:44,031 --> 00:12:44,907
‫‫‫‫‫‫حسناً يا صديقي.

176
00:12:46,409 --> 00:12:47,243
‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟

177
00:12:50,746 --> 00:12:52,039
‫‫‫‫‫‫يا إلهي.

178
00:12:54,625 --> 00:12:58,462
<i>‫‫‫‫‫‫وجدنا شخصاً ميتاً، أكل الثعبان وجهه.</i>

179
00:12:58,546 --> 00:13:01,549
<i>‫‫‫‫‫‫هذا سيىء جداً يا رفاق.</i>

180
00:13:01,632 --> 00:13:04,677
<i>‫‫‫‫‫‫احذروا، لن ترغبوا في العبث مع هذا الشيء.</i>

181
00:13:22,278 --> 00:13:23,904
‫‫‫‫‫‫أستشعر وجود نمط.

182
00:13:23,988 --> 00:13:26,949
‫‫‫‫‫‫يريد (ديك) التحدّث إلى أحد
‫‫‫‫‫‫بشأن تسويق الـ(تايتنز).

183
00:13:27,033 --> 00:13:28,868
‫‫‫‫‫‫لا يمكنني العثور على كوب حتى.

184
00:13:33,789 --> 00:13:37,335
‫‫‫‫‫‫- كيف الحياة في الخارج ؟
‫‫‫‫‫‫- كل شيء بخير.

185
00:13:37,418 --> 00:13:41,047
‫‫‫‫‫‫طلب مني (ديك) أن أحل محلك، (رايتشل)،
‫‫‫‫‫‫يعتقد أنك بحاجة إلى استراحة.

186
00:13:43,382 --> 00:13:45,009
‫‫‫‫‫‫حسناً، هذا لطف منه.

187
00:13:45,593 --> 00:13:47,928
‫‫‫‫‫‫هل تريد أيّ شيء ؟ رقائق البطاطس أو أيّ شيء ؟

188
00:13:48,012 --> 00:13:49,722
‫‫‫‫‫‫- أجل، حسناً.
‫‫‫‫‫‫- أجل ؟

189
00:13:49,805 --> 00:13:52,058
‫‫‫‫‫‫لا تلعب (مونوبولي) من دوني، ستكون--

190
00:13:52,141 --> 00:13:54,101
‫‫‫‫‫‫رائعة، أجل، فهمت.

191
00:13:54,185 --> 00:13:55,311
‫‫‫‫‫‫أجل.

192
00:13:58,147 --> 00:13:59,148
‫‫‫‫‫‫خذي وقتك.

193
00:14:00,316 --> 00:14:01,400
‫‫‫‫‫‫حسناً.

194
00:14:10,826 --> 00:14:12,745
‫‫‫‫‫‫- لا يبدو هذا صائباً.
‫‫‫‫‫‫- كيف ؟

195
00:14:13,663 --> 00:14:15,831
‫‫‫‫‫‫كانت ستحدث الأمور بشكل مختلف
‫‫‫‫‫‫على (تاماران).

196
00:14:15,915 --> 00:14:17,124
‫‫‫‫‫‫ماذا تعنين ؟

197
00:14:17,875 --> 00:14:20,378
‫‫‫‫‫‫كان شعبي سيتبنى الخيار الأشد قبحاً.

198
00:14:21,420 --> 00:14:23,589
‫‫‫‫‫‫قد نحتاج إلى إعادة النظر في الأمور.

199
00:14:23,673 --> 00:14:26,717
‫‫‫‫‫‫(سيباستيان) هنا،
‫‫‫‫‫‫قد لا تتسنى لنا هذه الفرصة مجدداً.

200
00:14:26,801 --> 00:14:29,428
‫‫‫‫‫‫أتريدين القضاء على الشخص الوحيد
‫‫‫‫‫‫الذي قضى كل هذا الوقت...

201
00:14:29,512 --> 00:14:31,347
‫‫‫‫‫‫كان الكتاب واضحاً تماماً.

202
00:14:32,056 --> 00:14:33,432
‫‫‫‫‫‫إن كانت النبوءة صحيحة...

203
00:14:33,516 --> 00:14:35,935
‫‫‫‫‫‫هل يتحتم علينا جميعاً إذاً
‫‫‫‫‫‫أن ننفذ ما تذكره الصورة ؟

204
00:14:36,519 --> 00:14:38,437
‫‫‫‫‫‫اسمعي، كان الوضع أسوأ مع (رايتشل).

205
00:14:38,521 --> 00:14:40,856
‫‫‫‫‫‫سنفعل الشيء نفسه مع (سيباستيان).

206
00:14:40,940 --> 00:14:43,192
‫‫‫‫‫‫- ماذا إن لم يكن (سيباستيان)--
‫‫‫‫‫‫- (رايتشل) ؟

207
00:14:43,943 --> 00:14:45,736
‫‫‫‫‫‫هل معكما خمسة دولارات ؟

208
00:14:45,820 --> 00:14:48,406
‫‫‫‫‫‫- ماذا تفعلين ؟
‫‫‫‫‫‫- أحضر رقائق البطاطس.

209
00:14:49,115 --> 00:14:52,159
‫‫‫‫‫‫- هل تراقبين نسبة الصوديوم في جسمي الآن ؟
‫‫‫‫‫‫- أين (سيباستيان) ؟

210
00:14:52,243 --> 00:14:55,121
‫‫‫‫‫‫- في الصومعة مع (كونر)، كما أردتما.
‫‫‫‫‫‫- كما أردنا ؟

211
00:14:55,204 --> 00:14:58,165
‫‫‫‫‫‫أجل، أرسلتماه إلى هناك ليعطيني استراحة.

212
00:15:00,167 --> 00:15:01,460
‫‫‫‫‫‫ماذا يجري ؟

213
00:15:02,420 --> 00:15:04,880
‫‫‫‫‫‫ظننت أن وجودي في الصومعة أكثر أماناً.

214
00:15:04,964 --> 00:15:08,217
‫‫‫‫‫‫كان كذلك، لكن يعتقد (ديك)
‫‫‫‫‫‫أن هناك مكاناً أكثر أماناً لك.

215
00:15:08,300 --> 00:15:12,430
‫‫‫‫‫‫- سأصحبك إلى هناك الآن.
‫‫‫‫‫‫- هذا جيد، أين المكان إذاً ؟

216
00:15:12,513 --> 00:15:15,558
‫‫‫‫‫‫على مقربة، في الخارج،
‫‫‫‫‫‫علينا مغادرة مختبرات (ستار) فحسب.

217
00:15:15,641 --> 00:15:18,894
‫‫‫‫‫‫في الواقع، سأشعر براحة أكبر

218
00:15:18,978 --> 00:15:21,230
‫‫‫‫‫‫إن عدنا إلى الصومعة.

219
00:15:21,313 --> 00:15:24,400
‫‫‫‫‫‫أو يمكنني العودة بنفسي،
‫‫‫‫‫‫أراهن أن (ديك) لن يمانع.

220
00:15:24,483 --> 00:15:28,112
‫‫‫‫‫‫لكن لا يمكنك ذلك، الجميع في انتظارك.

221
00:15:29,655 --> 00:15:30,614
‫‫‫‫‫‫من ؟

222
00:15:32,033 --> 00:15:33,075
‫‫‫‫‫‫الـ(تايتنز) ؟

223
00:15:38,330 --> 00:15:39,373
‫‫‫‫‫‫بني.

224
00:15:40,958 --> 00:15:41,917
‫‫‫‫‫‫يا إلهي.

225
00:15:42,001 --> 00:15:45,004
‫‫‫‫‫‫تزداد جمالاً كلما رأيتك.

226
00:15:46,881 --> 00:15:49,216
‫‫‫‫‫‫يستحيل أن أصحبك بالقوّة.

227
00:15:50,718 --> 00:15:54,346
‫‫‫‫‫‫أنت تعرف الكلمات بالفعل،
‫‫‫‫‫‫أتيت إلى هنا لتحذيرك.

228
00:15:55,681 --> 00:15:57,516
‫‫‫‫‫‫لا تثق في الـ(تايتنز).

229
00:15:58,309 --> 00:15:59,727
‫‫‫‫‫‫إنهم ينوون إيذاءك.

230
00:16:01,562 --> 00:16:03,981
‫‫‫‫‫‫وأكره أن أراك تموت.

231
00:16:04,065 --> 00:16:06,317
‫‫‫‫‫‫ماذا يجري يا (كونر) ؟

232
00:16:10,654 --> 00:16:14,325
‫‫‫‫‫‫ارحل فحسب يا (ديك).

233
00:16:14,408 --> 00:16:18,204
‫‫‫‫‫‫ما رأيك أن نجلس ونهدأ قليلاً ؟

234
00:16:18,287 --> 00:16:21,415
‫‫‫‫‫‫أنا هادىء تماماً يا (ديك).

235
00:16:22,792 --> 00:16:25,086
‫‫‫‫‫‫حين طلبت منك أن ترحل...

236
00:16:27,254 --> 00:16:28,172
‫‫‫‫‫‫كنت جاداً.

237
00:16:30,091 --> 00:16:31,050
‫‫‫‫‫‫توقّف يا (كونر) !

238
00:16:36,931 --> 00:16:39,475
‫‫‫‫‫‫هذا ليس سحراً.

239
00:16:40,434 --> 00:16:42,812
‫‫‫‫‫‫في الواقع إنه سحر، لكن أعني

240
00:16:42,895 --> 00:16:46,357
‫‫‫‫‫‫أنه باقي ثلاث دقائق
‫‫‫‫‫‫حتى يصير هذا الرجل نشطاً مجدداً.

241
00:17:05,126 --> 00:17:08,838
‫‫‫‫‫‫أعرف أننا نجونا بأعجوبة، لكننا سنحميك.

242
00:17:08,921 --> 00:17:10,297
‫‫‫‫‫‫لكن هل هذا صحيح فعلاً ؟

243
00:17:10,381 --> 00:17:13,217
‫‫‫‫‫‫لأنه من الواضح أنني لم أكن آمناً
‫‫‫‫‫‫في مختبرات (ستار).

244
00:17:13,300 --> 00:17:15,886
‫‫‫‫‫‫أخبرتني تلك المرأة
‫‫‫‫‫‫أنني لم أكن آمناً معك أيضاً،

245
00:17:15,970 --> 00:17:17,346
‫‫‫‫‫‫وأنني سأُقتل.

246
00:17:17,429 --> 00:17:18,806
‫‫‫‫‫‫أجل، لم تكن آمناً.

247
00:17:18,889 --> 00:17:21,100
‫‫‫‫‫‫ولذلك أخرجتك من هناك.

248
00:17:22,101 --> 00:17:24,478
‫‫‫‫‫‫سنجد حلاً، أعدك.

249
00:17:26,313 --> 00:17:30,484
‫‫‫‫‫‫ستكون الأمور بخير،
‫‫‫‫‫‫يمكنك أن تأتمن (كوري) على حياتك.

250
00:17:31,485 --> 00:17:32,570
‫‫‫‫‫‫أنا فعلت.

251
00:17:36,782 --> 00:17:38,492
‫‫‫‫‫‫أعرف أن لديك أسئلة.

252
00:17:40,536 --> 00:17:41,412
‫‫‫‫‫‫ونحن أيضاً.

253
00:17:42,997 --> 00:17:45,374
‫‫‫‫‫‫نحتاج إلى كسب بعض الوقت فحسب
‫‫‫‫‫‫للحصول على أجوبة.

254
00:17:49,253 --> 00:17:52,006
‫‫‫‫‫‫انظري، مطعم (إلكو).

255
00:17:53,215 --> 00:17:55,634
‫‫‫‫‫‫حسناً أيها الكون، نحن نسمعك.

256
00:17:56,343 --> 00:17:58,345
‫‫‫‫‫‫من يريد تناول الفطائر المحلاة ؟

257
00:18:04,852 --> 00:18:07,021
‫‫‫‫‫‫(ديك)، قد نكون في ورطة.

258
00:18:07,104 --> 00:18:10,733
‫‫‫‫‫‫كانت قادرة على استدعاء وحش
‫‫‫‫‫‫داخل المختبر الأكثر أماناً في الكوكب.

259
00:18:10,816 --> 00:18:12,568
‫‫‫‫‫‫من يدري ماذا فعلت بـ(كونر)

260
00:18:12,651 --> 00:18:14,945
‫‫‫‫‫‫وكم تبقّى على نهاية العالم.

261
00:18:15,696 --> 00:18:17,573
‫‫‫‫‫‫خمس ساعات و15 دقيقة.

262
00:18:18,866 --> 00:18:20,993
‫‫‫‫‫‫ولن ينتهي العالم، مفهوم ؟

263
00:18:21,076 --> 00:18:23,579
‫‫‫‫‫‫أخبرت (كوري)
‫‫‫‫‫‫أننا سنتجاوز هذه المحنة، وسنفعل.

264
00:18:25,289 --> 00:18:26,665
‫‫‫‫‫‫إلى أين أخذته ؟

265
00:18:26,749 --> 00:18:29,335
‫‫‫‫‫‫لا تقلق بشأنها، إنها تعتني بـ(سيباستيان).

266
00:18:29,418 --> 00:18:31,378
‫‫‫‫‫‫علينا أن نتولّى نحن هذا الأمر.

267
00:18:32,713 --> 00:18:34,590
‫‫‫‫‫‫أمهلني بعض الوقت مع (كونر).

268
00:18:39,595 --> 00:18:40,804
‫‫‫‫‫‫مرحباً يا (ديك).

269
00:18:41,430 --> 00:18:42,973
‫‫‫‫‫‫آسف بشأن ما حدث سابقاً.

270
00:18:43,557 --> 00:18:45,893
‫‫‫‫‫‫أعتقد أن الأمور احتدمت قليلاً.

271
00:18:47,519 --> 00:18:51,106
‫‫‫‫‫‫- إنك تقلل من فداحة الأمر.
‫‫‫‫‫‫- ما رأيك أن ننزع هذه الأصفاد ؟

272
00:18:51,190 --> 00:18:52,900
‫‫‫‫‫‫لن ننزع "الكريبتونايت".

273
00:18:54,610 --> 00:18:56,070
‫‫‫‫‫‫هذا مخيب للآمال.

274
00:18:59,365 --> 00:19:00,658
‫‫‫‫‫‫لا تقلق بشأن ذلك.

275
00:19:07,831 --> 00:19:09,750
‫‫‫‫‫‫- رباه.
‫‫‫‫‫‫- لا تقاوم.

276
00:19:10,584 --> 00:19:13,462
‫‫‫‫‫‫نواصل القتال بلا هوادة.

277
00:19:13,545 --> 00:19:14,380
‫‫‫‫‫‫ربما...

278
00:19:15,089 --> 00:19:17,007
‫‫‫‫‫‫ربما حان الوقت الآن للتوقّف.

279
00:19:22,888 --> 00:19:24,682
‫‫‫‫‫‫ما الخطب ؟ هل أنت خائف ؟

280
00:19:42,741 --> 00:19:45,703
‫‫‫‫‫‫لا أصدّق أن لديهم هذه المطاعم
‫‫‫‫‫‫في (ميتروبوليس).

281
00:19:45,786 --> 00:19:49,748
‫‫‫‫‫‫أجل، اتضح أنه ليس مجرد مطعم غير طبيعي،
‫‫‫‫‫‫بل أنها سلسلة مطاعم.

282
00:19:49,832 --> 00:19:52,042
‫‫‫‫‫‫غير طبيعي ؟ هل سيحميني إذاً ؟

283
00:19:52,918 --> 00:19:54,211
‫‫‫‫‫‫أجل، أرجو ذلك.

284
00:19:55,421 --> 00:19:58,882
‫‫‫‫‫‫آسف، لكنني لا أعلم
‫‫‫‫‫‫كيف سينقذ مخفوق الحليب حياتي.

285
00:19:58,966 --> 00:20:00,801
‫‫‫‫‫‫أليس هناك مكان آخر يمكننا الذهاب إليه ؟

286
00:20:00,884 --> 00:20:03,846
‫‫‫‫‫‫مكان لحماية الشهود ؟ أو بلد مختلف ؟

287
00:20:03,929 --> 00:20:06,890
‫‫‫‫‫‫- لطالما أردت الذهاب إلى (بيميني).
‫‫‫‫‫‫- أمهلوني لحظة.

288
00:20:10,686 --> 00:20:12,354
‫‫‫‫‫‫مرحباً بكما، من هذا الاتجاه.

289
00:20:42,426 --> 00:20:43,761
‫‫‫‫‫‫ها قد التقينا.

290
00:20:46,847 --> 00:20:47,931
‫‫‫‫‫‫(كورياندر).

291
00:20:48,015 --> 00:20:49,058
‫‫‫‫‫‫(زاديرا).

292
00:20:54,938 --> 00:20:56,440
‫‫‫‫‫‫جلبتنا إلى هنا.

293
00:20:58,025 --> 00:20:58,942
‫‫‫‫‫‫لماذا ؟

294
00:20:59,026 --> 00:21:01,028
‫‫‫‫‫‫ليس لدينا متسع من الوقت.

295
00:21:06,784 --> 00:21:09,078
‫‫‫‫‫‫سنجده قريباً يا أمي.

296
00:21:09,787 --> 00:21:11,580
‫‫‫‫‫‫سنعيد ابنك إلى الديار.

297
00:21:15,042 --> 00:21:18,003
‫‫‫‫‫‫لا يمكنني الشعور به، لا شيء، مجرد فراغ.

298
00:21:19,963 --> 00:21:22,091
‫‫‫‫‫‫حددنا موقع (سيباستيان).

299
00:21:23,717 --> 00:21:27,388
‫‫‫‫‫‫- أين ؟
‫‫‫‫‫‫- مكان لا يمكن لأحد منا الوصول إليه.

300
00:21:30,808 --> 00:21:34,645
‫‫‫‫‫‫لست بأمان هنا، ليس حتى أن تكتسبي
‫‫‫‫‫‫القوّة الكافية للحرب ضد...

301
00:21:34,728 --> 00:21:36,855
‫‫‫‫‫‫(ترايغون)، أعرف.

302
00:21:37,689 --> 00:21:41,068
‫‫‫‫‫‫- هل انتهيت ؟
‫‫‫‫‫‫- أرى أنه ما زال غير مسموح لي بالمقاطعة.

303
00:21:41,151 --> 00:21:44,780
‫‫‫‫‫‫لطالما كنت تلميذة حكيمة،
‫‫‫‫‫‫استمري على هذا المنوال.

304
00:21:45,447 --> 00:21:46,365
‫‫‫‫‫‫تلميذة ؟

305
00:21:47,533 --> 00:21:48,909
‫‫‫‫‫‫سأخبرك لاحقاً.

306
00:21:48,992 --> 00:21:52,454
‫‫‫‫‫‫ليس هناك وقت،
‫‫‫‫‫‫لن يدوم الدرع حول هذا المكان طويلاً.

307
00:21:52,538 --> 00:21:56,208
‫‫‫‫‫‫والمرأة الشريرة ستأتي لتطالب بما لها.

308
00:21:56,291 --> 00:21:57,668
‫‫‫‫‫‫إنها تتحدّث عني.

309
00:21:58,627 --> 00:22:00,838
‫‫‫‫‫‫لا تنصت إليها، أنت لست ملكاً "لها".

310
00:22:00,921 --> 00:22:04,258
‫‫‫‫‫‫بلى، هذه المشكلة بالضبط.

311
00:22:04,341 --> 00:22:06,093
‫‫‫‫‫‫والقوى التي تعمل لصالح (ترايغون)

312
00:22:06,176 --> 00:22:08,470
‫‫‫‫‫‫لن تتوقّف حتى تضمن صعوده.

313
00:22:08,554 --> 00:22:09,847
‫‫‫‫‫‫ليس إن كان لـ(سيباستيان) رأي آخر.

314
00:22:10,764 --> 00:22:13,475
‫‫‫‫‫‫وإنه ليس مضطراً إلى فعل شيء لا يريده.

315
00:22:13,559 --> 00:22:16,395
‫‫‫‫‫‫لن يقدر على مقاومة مصيره.

316
00:22:16,478 --> 00:22:18,188
‫‫‫‫‫‫لا أحد يستطيع.

317
00:22:19,064 --> 00:22:22,025
‫‫‫‫‫‫يجب أن نحافظ على سلامته حتى مرور قمر الدم.

318
00:22:22,693 --> 00:22:26,113
‫‫‫‫‫‫هذا التفاؤل الساذج... مؤثر.

319
00:22:26,864 --> 00:22:28,866
‫‫‫‫‫‫وما مصدر ذلك ؟

320
00:22:28,949 --> 00:22:30,534
‫‫‫‫‫‫كتاب الطائفة.

321
00:22:30,617 --> 00:22:32,494
‫‫‫‫‫‫اكتشفنا أنه يشرح النبوءة بالتفصيل.

322
00:22:32,578 --> 00:22:35,998
‫‫‫‫‫‫لا يمكنه الحصول على القوّة
‫‫‫‫‫‫إلا في وجود قمر الدم في السماء.

323
00:22:36,081 --> 00:22:40,043
‫‫‫‫‫‫وما جعلك تظنين أنه يمكنك إنقاذه من أمه،

324
00:22:40,127 --> 00:22:42,254
‫‫‫‫‫‫في حين أنه لا يمكنك فهم قدراتك،

325
00:22:42,337 --> 00:22:45,924
‫‫‫‫‫‫ناهيك عن مسؤولياتك تجاه شعب (تاماران) ؟

326
00:22:46,008 --> 00:22:47,384
‫‫‫‫‫‫لا أدين لهم بشيء.

327
00:22:48,468 --> 00:22:50,137
‫‫‫‫‫‫لقد أنجزت مهمتي.

328
00:22:51,388 --> 00:22:53,932
‫‫‫‫‫‫(رايتشل) هزمت (ترايغون) ودحضت النبوءة.

329
00:22:54,016 --> 00:22:54,850
‫‫‫‫‫‫كحال هذه النبوءة.

330
00:22:54,933 --> 00:22:57,019
‫‫‫‫‫‫لم تفعلي شيئاً لتغيير الفتاة.

331
00:22:57,603 --> 00:22:59,730
‫‫‫‫‫‫كان التغيير في داخلها بالفعل.

332
00:22:59,813 --> 00:23:03,442
‫‫‫‫‫‫كنت مجرد شاهدة على أخذ القدر مساره.

333
00:23:03,525 --> 00:23:05,652
‫‫‫‫‫‫هذا غير صحيح، (كوري) ساعدتني.

334
00:23:05,736 --> 00:23:08,739
‫‫‫‫‫‫لسنا مضطرين إلى الإنصات إليها.
‫‫‫‫‫‫يمكننا الرحيل.

335
00:23:08,822 --> 00:23:10,949
‫‫‫‫‫‫افعلي ذلك على مسؤوليتك.

336
00:23:11,033 --> 00:23:14,620
‫‫‫‫‫‫لكنك تعرفين أنك لن تقدري على حمايتهم.

337
00:23:16,872 --> 00:23:19,291
‫‫‫‫‫‫لا يمكنني إنقاذ أحد بمعدة خاوية.

338
00:23:20,709 --> 00:23:21,585
‫‫‫‫‫‫إلى المطبخ.

339
00:23:29,092 --> 00:23:32,262
‫‫‫‫‫‫(ترايغون) العظيم، أرجوك.

340
00:23:33,347 --> 00:23:34,890
‫‫‫‫‫‫تحدّث إليّ.

341
00:23:35,474 --> 00:23:36,934
‫‫‫‫‫‫أتوسّل إليك.

342
00:23:38,936 --> 00:23:43,148
‫‫‫‫‫‫الفتاة التامارانية أخذت ابننا إلى مكان
‫‫‫‫‫‫لا يمكنني دخوله.

343
00:23:43,232 --> 00:23:44,900
‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى إرشادك.

344
00:23:46,109 --> 00:23:47,819
‫‫‫‫‫‫سامحني !

345
00:23:49,905 --> 00:23:51,490
‫‫‫‫‫‫سامحني، لقد هجرتني.

346
00:23:51,573 --> 00:23:54,368
‫‫‫‫‫‫هجرتني وأنا في أمسّ الحاجة إليك !
‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى ابننا !

347
00:24:03,585 --> 00:24:05,504
‫‫‫‫‫‫(ترايغون)، هل أنت هنا ؟

348
00:24:09,091 --> 00:24:11,551
‫‫‫‫‫‫شكراً لسموك على الإصغاء إليّ.

349
00:24:15,764 --> 00:24:17,182
‫‫‫‫‫‫هذا غير صحيح.

350
00:24:18,267 --> 00:24:20,227
‫‫‫‫‫‫لا أحب أحداً أكثر منك.

351
00:24:22,354 --> 00:24:23,730
‫‫‫‫‫‫أنا آسفة.

352
00:24:24,815 --> 00:24:27,985
‫‫‫‫‫‫لم أقصد أن أفضّل أحداً عليك يا سيّدي.

353
00:24:31,446 --> 00:24:32,656
‫‫‫‫‫‫ماذا ينبغي أن أفعل ؟

354
00:24:39,496 --> 00:24:40,539
‫‫‫‫‫‫أتفهّم.

355
00:24:46,336 --> 00:24:47,796
‫‫‫‫‫‫شخص ما يدفع الثمن دوماً.

356
00:24:54,094 --> 00:24:56,805
<i>‫‫‫‫‫‫احتمالية فشل العضو 80 بالمئة.</i>

357
00:24:56,888 --> 00:25:01,226
‫‫‫‫‫‫أرجوك يا (ديك)، لا تدعني أموت هكذا.

358
00:25:02,602 --> 00:25:04,354
‫‫‫‫‫‫ستكون بخير يا صديقي.

359
00:25:06,231 --> 00:25:07,733
‫‫‫‫‫‫أنا خائف جداً.

360
00:25:10,652 --> 00:25:11,778
‫‫‫‫‫‫أتفهّم.

361
00:25:12,654 --> 00:25:15,324
‫‫‫‫‫‫- لن نبارح مكاننا.
‫‫‫‫‫‫- حسناً.

362
00:25:15,407 --> 00:25:17,993
‫‫‫‫‫‫أريدك أن تنصت إليّ، سننقذك.

363
00:25:18,076 --> 00:25:20,912
‫‫‫‫‫‫حسناً، ستنقذني.

364
00:25:21,413 --> 00:25:22,831
‫‫‫‫‫‫مهلاً.

365
00:25:23,498 --> 00:25:25,125
‫‫‫‫‫‫متى سمعت ذلك من قبل ؟

366
00:25:27,336 --> 00:25:28,545
‫‫‫‫‫‫صحيح.

367
00:25:29,796 --> 00:25:31,673
‫‫‫‫‫‫لمَ لا نسأل (هانك) ؟

368
00:25:31,757 --> 00:25:34,343
‫‫‫‫‫‫أليس هذا ما قلته له ؟ قبل أن يموت مباشرةً ؟

369
00:25:34,426 --> 00:25:37,387
‫‫‫‫‫‫- خدّره.
‫‫‫‫‫‫- بحقك.

370
00:25:38,930 --> 00:25:40,724
‫‫‫‫‫‫يجب أن نخرج هذا الشيء من داخله.

371
00:25:40,807 --> 00:25:43,894
‫‫‫‫‫‫- أخبريني أنك توصّلت إلى شيء.
‫‫‫‫‫‫- هذا ليس ثعباناً.

372
00:25:43,977 --> 00:25:45,479
‫‫‫‫‫‫إنها لعنة.

373
00:25:45,562 --> 00:25:48,398
‫‫‫‫‫‫نحتاج إلى طرد سحري، ولم أفعل ذلك من قبل.

374
00:25:48,482 --> 00:25:49,483
‫‫‫‫‫‫إن أخطأنا...

375
00:25:51,068 --> 00:25:52,736
‫‫‫‫‫‫أعتقد أنه بإمكانك توقّع النتيجة.

376
00:25:53,737 --> 00:25:55,822
‫‫‫‫‫‫لكن لأنجح سأحتاج إلى الرماد الأزرق.

377
00:25:55,906 --> 00:25:59,910
‫‫‫‫‫‫إنه من أسنان (بابا ياغا) المطحونة،
‫‫‫‫‫‫وصفة خاصة من (جون قسطنطين).

378
00:26:00,410 --> 00:26:02,204
‫‫‫‫‫‫سنفعل ذلك إذاً، ليس لدينا خيار آخر.

379
00:26:02,287 --> 00:26:03,497
‫‫‫‫‫‫- لا أستطيع.
‫‫‫‫‫‫- لماذا ؟

380
00:26:03,580 --> 00:26:07,084
‫‫‫‫‫‫لأننا يجب أن نقترب من هذا الثعبان
‫‫‫‫‫‫بما فيه الكفاية لنقاتله مباشرةً،

381
00:26:07,167 --> 00:26:10,212
‫‫‫‫‫‫ولا يمكننا إيقاظ دفاعاته، إنه حصن كامل.

382
00:26:10,962 --> 00:26:14,216
‫‫‫‫‫‫- كيف ندخل القلعة إذاً ؟
‫‫‫‫‫‫- لا أعرف.

383
00:26:15,467 --> 00:26:18,387
‫‫‫‫‫‫حصان (طروادة)، رجل من الداخل.

384
00:26:18,470 --> 00:26:21,890
‫‫‫‫‫‫نحتاج إلى شيء صغير ليدخل جسمه
‫‫‫‫‫‫دون أن يُكشف أمره.

385
00:26:21,973 --> 00:26:23,141
‫‫‫‫‫‫مثل فيروس ؟

386
00:26:23,225 --> 00:26:25,894
‫‫‫‫‫‫لكن فيروس ذكي بما يكفي
‫‫‫‫‫‫لاستهداف الثعبان فقط.

387
00:26:33,110 --> 00:26:34,069
‫‫‫‫‫‫ماذا ؟

388
00:26:53,380 --> 00:26:55,132
‫‫‫‫‫‫تحدّث (ترايغون) إليك.

389
00:27:01,805 --> 00:27:04,224
‫‫‫‫‫‫تدركين أنني لا أريد فعل هذا.

390
00:27:11,064 --> 00:27:13,316
‫‫‫‫‫‫يجب أن تتحلّي بالقوّة من أجلنا كلتينا.

391
00:27:15,193 --> 00:27:19,030
‫‫‫‫‫‫لقد سامحتني على ما فعلته بك.

392
00:27:34,504 --> 00:27:39,342
‫‫‫‫‫‫وظللت إلى جانبي منذ ذلك الحين، رغم كل شيء.

393
00:27:43,972 --> 00:27:45,474
‫‫‫‫‫‫مخلصة وموضع ثقة...

394
00:27:48,101 --> 00:27:51,271
‫‫‫‫‫‫أرشدتني قوتك خلال أحلك الأوقات.

395
00:27:52,564 --> 00:27:56,151
‫‫‫‫‫‫وحان الآن الوقت لإعادة (سيباستيان)
‫‫‫‫‫‫إلى مكانه الصحيح.

396
00:28:05,368 --> 00:28:06,369
‫‫‫‫‫‫بسرعة من فضلك.

397
00:28:30,185 --> 00:28:32,729
‫‫‫‫‫‫سأكرّم تضحيتك إلى الأبد، أقسم لك.

398
00:28:41,863 --> 00:28:46,326
‫‫‫‫‫‫حسناً، إليكما الفكرة الرائعة،
‫‫‫‫‫‫أتحوّل إلى فيروس، هل من أسئلة ؟

399
00:28:46,409 --> 00:28:49,079
‫‫‫‫‫‫لديّ أسئلة كثيرة، لنبدأ بالأساسيات.

400
00:28:49,162 --> 00:28:51,456
‫‫‫‫‫‫ظننت أنك تتحول إلى الحيوانات فحسب.

401
00:28:51,540 --> 00:28:53,542
‫‫‫‫‫‫في الواقع قال (نايلز كولدر)

402
00:28:53,625 --> 00:28:56,795
‫‫‫‫‫‫إنه يمكنني فك وإعادة ترتيب حمضي النووي
‫‫‫‫‫‫وتحويله إلى أيّ شيء

403
00:28:56,878 --> 00:28:57,963
‫‫‫‫‫‫ما دام لديه حمض نووي.

404
00:28:58,046 --> 00:29:01,299
‫‫‫‫‫‫والفيروسات في الواقع هي أكثر شكل بدائي
‫‫‫‫‫‫للحمض النووي،

405
00:29:01,383 --> 00:29:03,176
‫‫‫‫‫‫لذا عملياً ينبغي لهذا أن يفلح.

406
00:29:03,802 --> 00:29:05,762
‫‫‫‫‫‫- "ينبغي" ؟
‫‫‫‫‫‫- من الناحية النظرية.

407
00:29:05,846 --> 00:29:08,431
‫‫‫‫‫‫الفكرة أن يكون فيروس (غار)

408
00:29:08,515 --> 00:29:11,476
‫‫‫‫‫‫ناقلاً لرماد (جينكس) الأزرق.

409
00:29:15,647 --> 00:29:19,317
‫‫‫‫‫‫إذاً سيّدخل (غار) في هيئة فيروس
‫‫‫‫‫‫إلى جسد (كونر)،

410
00:29:19,401 --> 00:29:21,278
‫‫‫‫‫‫ويتكاثر ويصيب الثعبان...

411
00:29:21,361 --> 00:29:23,989
‫‫‫‫‫‫ثم يعيش (كونر).

412
00:29:28,577 --> 00:29:29,828
‫‫‫‫‫‫ماذا ؟

413
00:29:32,914 --> 00:29:35,876
‫‫‫‫‫‫إن مات (كونر)، فسيموت (غار).

414
00:29:35,959 --> 00:29:38,295
‫‫‫‫‫‫لا يستطيع الفيروس أن يعيش خارج مضيف ميت.

415
00:29:42,674 --> 00:29:43,800
‫‫‫‫‫‫ثم...

416
00:29:43,884 --> 00:29:46,219
‫‫‫‫‫‫- هل هناك المزيد ؟
‫‫‫‫‫‫- ثم...

417
00:29:46,303 --> 00:29:48,889
‫‫‫‫‫‫لم نكتشف بعد خطة لخروجي

418
00:29:48,972 --> 00:29:53,310
‫‫‫‫‫‫فور أن أدخل جسد (كونر)،
‫‫‫‫‫‫لذا من الممكن أن أعلق فيه.

419
00:30:00,483 --> 00:30:01,610
‫‫‫‫‫‫تعال معي.

420
00:30:10,452 --> 00:30:12,329
‫‫‫‫‫‫أريدك أن تفكر جيداً في هذا،

421
00:30:12,412 --> 00:30:14,289
‫‫‫‫‫‫- بعيداً عن الجميع.
‫‫‫‫‫‫- أنا بخير.

422
00:30:15,582 --> 00:30:18,376
‫‫‫‫‫‫(غار)، فكّر للحظة، اتفقنا ؟

423
00:30:19,002 --> 00:30:21,880
‫‫‫‫‫‫من السيىء أصلاً أن حياة (كونر) على المحك.

424
00:30:21,963 --> 00:30:23,757
‫‫‫‫‫‫أتفهّم المخاطر.

425
00:30:26,885 --> 00:30:28,303
‫‫‫‫‫‫لكن يمكنني فعلها يا (ديك).

426
00:30:29,471 --> 00:30:31,514
‫‫‫‫‫‫لو كنت مكاني، هل كنت ستتردد ؟

427
00:30:35,018 --> 00:30:36,519
‫‫‫‫‫‫لقد أحسنت تعليمي يا رجل.

428
00:30:37,354 --> 00:30:39,356
‫‫‫‫‫‫سنجد حلاً، نفعل ذلك دوماً.

429
00:30:41,708 --> 00:30:42,625
‫‫‫‫‫‫حسناً.

430
00:30:47,338 --> 00:30:48,256
‫‫‫‫‫‫ها نحن أولاء.

431
00:31:15,992 --> 00:31:17,786
‫‫‫‫‫‫هيّا يا (غار فيروس).

432
00:31:18,328 --> 00:31:19,746
‫‫‫‫‫‫هذا لن يفلح.

433
00:31:21,831 --> 00:31:22,832
‫‫‫‫‫‫لا يهمني ذلك.

434
00:31:23,792 --> 00:31:26,711
‫‫‫‫‫‫سينجح، يحتاج إلى التناسخ فحسب.

435
00:31:30,340 --> 00:31:31,549
‫‫‫‫‫‫إنه يفعلها.

436
00:31:32,634 --> 00:31:34,344
‫‫‫‫‫‫الآن عليه أن يحيط به.

437
00:31:39,224 --> 00:31:40,141
‫‫‫‫‫‫هيّا.

438
00:31:40,225 --> 00:31:41,726
‫‫‫‫‫‫هل تلقين تعويذة ؟

439
00:31:43,478 --> 00:31:44,896
‫‫‫‫‫‫لا، أنا أصلّي.

440
00:31:49,526 --> 00:31:50,360
‫‫‫‫‫‫لقد وصل.

441
00:31:51,027 --> 00:31:53,488
‫‫‫‫‫‫صحيح، الآن عليه إصابة الثعبان.

442
00:31:54,114 --> 00:31:56,324
‫‫‫‫‫‫ينبغي أن يستغرق الأمر ثوان فحسب.

443
00:31:58,952 --> 00:32:00,578
‫‫‫‫‫‫مؤشراته الحيوية تنخفض.

444
00:32:03,123 --> 00:32:05,166
‫‫‫‫‫‫الرجفان البطيني، إنه قلبه !

445
00:32:07,961 --> 00:32:09,420
‫‫‫‫‫‫- نحتاج إلى الأدرينالين.
‫‫‫‫‫‫- (تيم) !

446
00:32:28,898 --> 00:32:29,983
‫‫‫‫‫‫حسناً.

447
00:32:33,486 --> 00:32:37,073
‫‫‫‫‫‫لقد فعلها، كل ما نحتاج إليه الآن
‫‫‫‫‫‫اكتشاف طريقة لإخراج (غار)--

448
00:32:40,869 --> 00:32:42,036
‫‫‫‫‫‫يا إلهي.

449
00:32:43,454 --> 00:32:44,956
‫‫‫‫‫‫ماذا يحدث ؟

450
00:32:46,624 --> 00:32:47,542
‫‫‫‫‫‫(كونر) !

451
00:33:12,400 --> 00:33:14,777
‫‫‫‫‫‫يبدو أن التدريب أتى ثماره.

452
00:33:18,531 --> 00:33:19,616
‫‫‫‫‫‫أأنت بخير ؟

453
00:33:20,700 --> 00:33:21,826
‫‫‫‫‫‫أجل.

454
00:33:21,910 --> 00:33:22,952
‫‫‫‫‫‫جيد.

455
00:33:31,127 --> 00:33:32,045
‫‫‫‫‫‫عجباً.

456
00:33:33,213 --> 00:33:34,839
‫‫‫‫‫‫صرف ؟ دون شراب قوي بعده ؟

457
00:33:38,509 --> 00:33:40,261
‫‫‫‫‫‫هذا كثير من...

458
00:33:41,054 --> 00:33:42,555
‫‫‫‫‫‫الشراب.

459
00:33:42,639 --> 00:33:45,767
‫‫‫‫‫‫أترى كيف يمكن أن تكون الحياة ممتعة
‫‫‫‫‫‫حين لا تقلق بشأن نهاية العالم ؟

460
00:33:45,850 --> 00:33:49,562
‫‫‫‫‫‫أجل، فجأة بدت أكثر... حلاوة.

461
00:33:50,563 --> 00:33:54,400
‫‫‫‫‫‫هذا أهم ما يميز كونك من الـ(تايتنز)،
‫‫‫‫‫‫الوجبات الخفيفة.

462
00:33:55,193 --> 00:33:58,238
‫‫‫‫‫‫حين لا يراقبك (ديك) بالطبع، ستحبها.

463
00:34:02,450 --> 00:34:04,911
‫‫‫‫‫‫مهلاً، لم أقصد قول أيّ شيء مزعج.

464
00:34:04,994 --> 00:34:07,872
‫‫‫‫‫‫لا، أنا آسف، الأمر فحسب... هذه طبيعتي.

465
00:34:07,956 --> 00:34:10,500
‫‫‫‫‫‫هذا لأنني لست معتاداً
‫‫‫‫‫‫على التواجد مع الناس.

466
00:34:11,167 --> 00:34:12,418
‫‫‫‫‫‫- اسمع.
‫‫‫‫‫‫- أنا آسف.

467
00:34:13,962 --> 00:34:15,004
‫‫‫‫‫‫أنت بخير.

468
00:34:17,465 --> 00:34:18,424
‫‫‫‫‫‫أنا معك.

469
00:34:27,558 --> 00:34:30,228
‫‫‫‫‫‫هل... ما ذلك ؟ هل ترى...

470
00:34:31,020 --> 00:34:32,230
‫‫‫‫‫‫مهلاً.

471
00:34:33,064 --> 00:34:35,525
‫‫‫‫‫‫بحقك، كنت سآكل ذلك.

472
00:34:35,608 --> 00:34:37,318
‫‫‫‫‫‫لن تفعل الآن.

473
00:34:38,236 --> 00:34:41,072
‫‫‫‫‫‫انظري إليهما، صديقان مقربان.

474
00:34:43,366 --> 00:34:44,367
‫‫‫‫‫‫أجل.

475
00:34:45,952 --> 00:34:47,662
‫‫‫‫‫‫ليس لديه عائلة.

476
00:34:48,746 --> 00:34:50,790
‫‫‫‫‫‫لا بدّ أنه عاش حياة وحيدة للغاية.

477
00:34:52,542 --> 00:34:54,294
‫‫‫‫‫‫(رايتشل) تعرف ما مرّ به.

478
00:34:54,377 --> 00:34:56,963
‫‫‫‫‫‫أجل، وماضيها يعميها عن الحقيقة.

479
00:34:57,046 --> 00:34:59,132
‫‫‫‫‫‫لكن ماضيك يضيئها.

480
00:35:01,884 --> 00:35:03,428
‫‫‫‫‫‫تذكّري تدريبك.

481
00:35:04,470 --> 00:35:06,347
‫‫‫‫‫‫النظام والفوضى.

482
00:35:07,557 --> 00:35:09,058
‫‫‫‫‫‫حين تنهض الفوضى...

483
00:35:10,643 --> 00:35:12,353
‫‫‫‫‫‫يجب أن ينهض النظام ليلاقيها.

484
00:35:12,437 --> 00:35:14,981
‫‫‫‫‫‫أجل، لكنها ليست مجرد كلمات.

485
00:35:21,112 --> 00:35:22,488
‫‫‫‫‫‫ماذا تفعلين ؟

486
00:35:22,572 --> 00:35:25,116
‫‫‫‫‫‫ستستخدمين قواك لإنقاذ الفتاة،

487
00:35:25,199 --> 00:35:28,536
‫‫‫‫‫‫ولكن ليس لوقف الدمار الذي سيجلبه ؟

488
00:35:28,619 --> 00:35:31,164
‫‫‫‫‫‫هو سيجلب نهاية العالم.

489
00:35:31,247 --> 00:35:34,751
‫‫‫‫‫‫لقد رأيت ذلك، وعليك أنت أيضاً رؤيته.

490
00:35:41,341 --> 00:35:43,301
‫‫‫‫‫‫احملني يا أبي !

491
00:35:43,384 --> 00:35:44,594
‫‫‫‫‫‫أبي ؟

492
00:35:47,388 --> 00:35:48,264
‫‫‫‫‫‫تعالي.

493
00:35:54,270 --> 00:35:56,397
‫‫‫‫‫‫هيّا، إنهم ينتظروننا.

494
00:36:07,241 --> 00:36:11,245
<i>‫‫‫‫‫‫"عيد ميلاد سعيداً لك</i>

495
00:36:11,871 --> 00:36:16,042
<i>‫‫‫‫‫‫عيد ميلاد سعيداً لك</i>

496
00:36:16,667 --> 00:36:21,381
<i>‫‫‫‫‫‫عيد ميلاد سعيداً لك</i>

497
00:36:21,464 --> 00:36:26,052
<i>‫‫‫‫‫‫عيد ميلاد سعيداً لك"</i>

498
00:36:27,470 --> 00:36:31,015
‫‫‫‫‫‫هل تريدين إطفاء الشموع ؟
‫‫‫‫‫‫استعدي، واحد، اثنان، ثلاثة !

499
00:36:36,813 --> 00:36:38,731
‫‫‫‫‫‫عيد ميلاد سعيداً ! فتاة مطيعة !

500
00:36:57,333 --> 00:36:58,793
‫‫‫‫‫‫ماذا فعلت ؟

501
00:37:00,044 --> 00:37:01,003
‫‫‫‫‫‫قولي.

502
00:37:03,214 --> 00:37:04,757
‫‫‫‫‫‫اعترفي بحقيقته.

503
00:37:04,841 --> 00:37:06,801
‫‫‫‫‫‫علينا الخروج من هنا، الآن.

504
00:37:06,884 --> 00:37:09,429
‫‫‫‫‫‫لقد رأت مصيركم،

505
00:37:09,512 --> 00:37:12,223
‫‫‫‫‫‫ماذا سيفعل الوحش إن لم يُوقف.

506
00:37:13,683 --> 00:37:16,894
‫‫‫‫‫‫كُتب مصيرك قبل زمن بعيد.

507
00:37:17,728 --> 00:37:20,606
‫‫‫‫‫‫قدرك ليس إنقاذ (سيباستيان).

508
00:37:20,690 --> 00:37:22,400
‫‫‫‫‫‫لقد وُلدت لتقتليه.

509
00:37:25,236 --> 00:37:27,071
‫‫‫‫‫‫لم يرتكب أيّ خطأ.

510
00:37:27,155 --> 00:37:29,449
‫‫‫‫‫‫بعد، قمر الدم فوقنا.

511
00:37:30,241 --> 00:37:34,871
‫‫‫‫‫‫إن لم تقتليه الآن،
‫‫‫‫‫‫فهذا هو المصير الذي ينتظره.

512
00:37:34,954 --> 00:37:37,248
‫‫‫‫‫‫هل تريدين خسارة كل أصدقائك ؟

513
00:37:38,458 --> 00:37:40,835
‫‫‫‫‫‫أتريدين أن يُبتلع العالم بأكمله

514
00:37:40,918 --> 00:37:44,213
‫‫‫‫‫‫لأنك تصرّين على الدفاع عن شخص غريب ؟

515
00:38:03,983 --> 00:38:05,860
‫‫‫‫‫‫ستقتلينني، صحيح ؟

516
00:38:06,736 --> 00:38:07,778
‫‫‫‫‫‫(كوري)، لا.

517
00:38:10,364 --> 00:38:12,742
‫‫‫‫‫‫الآن هو الوقت المناسب يا (كورياندر).

518
00:38:14,118 --> 00:38:17,079
‫‫‫‫‫‫كان ماضيّ بأكمله كذبة كبيرة.

519
00:38:20,082 --> 00:38:22,919
‫‫‫‫‫‫لم يجب أن أثق بأيّ من كلامك الآن ؟

520
00:38:29,467 --> 00:38:30,843
‫‫‫‫‫‫لن أوذيك.

521
00:38:31,511 --> 00:38:32,845
‫‫‫‫‫‫شكراً لك.

522
00:38:36,390 --> 00:38:37,808
‫‫‫‫‫‫ويمكنك الذهاب.

523
00:38:39,852 --> 00:38:41,771
‫‫‫‫‫‫القرار قرارك.

524
00:38:43,856 --> 00:38:45,358
‫‫‫‫‫‫احذري العواقب.

525
00:38:49,070 --> 00:38:50,196
‫‫‫‫‫‫بئس المصير !

526
00:38:57,578 --> 00:38:59,288
‫‫‫‫‫‫(رايتشل)، (سيباستيان)، تراجعا !

527
00:39:14,845 --> 00:39:15,846
‫‫‫‫‫‫أوقفي هذا !

528
00:39:17,223 --> 00:39:18,474
‫‫‫‫‫‫أنت تريدينني أنا.

529
00:39:20,560 --> 00:39:22,979
‫‫‫‫‫‫لا أريد أن يموت أحد من أجلي.

530
00:39:27,775 --> 00:39:30,987
‫‫‫‫‫‫شكراً للطفك معي يا (رايتشل).

531
00:39:34,991 --> 00:39:36,951
‫‫‫‫‫‫- "أزاراث"...
‫‫‫‫‫‫- (سيباستيان)، لا !

532
00:39:37,234 --> 00:39:38,277
‫‫‫‫‫‫"متريون"...

533
00:39:40,454 --> 00:39:41,455
‫‫‫‫‫‫"زينثوس" !

534
00:40:07,356 --> 00:40:08,649
‫‫‫‫‫‫مرحباً !

535
00:40:10,443 --> 00:40:12,695
‫‫‫‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫‫‫‫- كنت محقاً.

536
00:40:13,487 --> 00:40:15,740
‫‫‫‫‫‫يجب أن تكون أكثر تحديداً.

537
00:40:15,865 --> 00:40:18,951
‫‫‫‫‫‫بشأن ما قتله... سابقاً.

538
00:40:19,910 --> 00:40:22,538
‫‫‫‫‫‫سأعرف متى تحين لحظتي.

539
00:40:23,331 --> 00:40:26,167
‫‫‫‫‫‫أجل، وقد كنت مذهلاً.

540
00:40:26,250 --> 00:40:28,336
‫‫‫‫‫‫كانت فرصة ذلك الثعبان معدومة.

541
00:40:33,090 --> 00:40:34,842
‫‫‫‫‫‫تلك ليست لحظتي.

542
00:41:10,961 --> 00:41:12,713
‫‫‫‫‫‫هل من مستجدات بشأن (كونر) ؟

543
00:41:13,464 --> 00:41:14,882
‫‫‫‫‫‫نائم مثل طفل رضيع.

544
00:41:14,965 --> 00:41:18,469
‫‫‫‫‫‫مؤشراته الحيوية ثابتة
‫‫‫‫‫‫ولا أثر لأيّ ضرر في أعضائه الداخلية.

545
00:41:19,178 --> 00:41:21,138
‫‫‫‫‫‫وهل أنت واثق بأن هذا سيفلح ؟

546
00:41:22,682 --> 00:41:24,183
‫‫‫‫‫‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

547
00:41:36,320 --> 00:41:37,154
‫‫‫‫‫‫حسناً.

548
00:41:38,280 --> 00:41:40,116
‫‫‫‫‫‫أعتقد لدينا بعض الحركة هنا.

549
00:41:42,118 --> 00:41:44,912
‫‫‫‫‫‫أجل ! حسناً، انظرا، إنه يبدو...

550
00:41:47,123 --> 00:41:50,084
‫‫‫‫‫‫- قد يبدو كقدم ؟
‫‫‫‫‫‫- يجدر أن يكون الأمر أكثر من ذلك.

551
00:41:53,379 --> 00:41:54,630
‫‫‫‫‫‫هيّا يا صديقي.

552
00:42:02,722 --> 00:42:04,056
‫‫‫‫‫‫(غار) ؟

553
00:42:05,182 --> 00:42:08,018
‫‫‫‫‫‫كانت تلك رحلة مذهلة.

554
00:42:10,020 --> 00:42:11,605
‫‫‫‫‫‫رباه !

555
00:42:11,689 --> 00:42:13,983
‫‫‫‫‫‫أجل، كانت كذلك، من الجيد استعادتك.

556
00:42:14,066 --> 00:42:14,984
‫‫‫‫‫‫كيف حال (كونر) ؟

557
00:42:15,067 --> 00:42:16,277
‫‫‫‫‫‫لقد شُفي تماماً.

558
00:42:16,360 --> 00:42:18,279
‫‫‫‫‫‫أجل ! أجل !

559
00:42:20,030 --> 00:42:23,075
‫‫‫‫‫‫حسناً ! والآن نفعل هذا.

560
00:42:30,291 --> 00:42:33,878
‫‫‫‫‫‫شقيق الدم !

561
00:42:37,313 --> 00:42:41,213
‫‫‫‫‫‫شقيق الدم !

562
00:42:45,537 --> 00:42:50,937
‫‫‫‫‫‫شقيق الدم !

563
00:42:52,104 --> 00:42:53,355
‫‫‫‫‫‫مرحباً بعودتك.

564
00:42:53,579 --> 00:42:57,579
‫‫‫‫‫‫شقيق الدم !

565
00:43:19,889 --> 00:43:25,989
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

566
00:43:26,055 --> 00:43:28,015
<b>‫‫‫‫‫‫’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘</b>

