﻿1
00:00:07,726 --> 00:00:09,436
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:09,520 --> 00:00:11,814
‫‫‫‫‫‫- أبي، تعال.
<i>‫‫‫‫‫‫- أبي ؟</i>

3
00:00:13,065 --> 00:00:15,275
‫‫‫‫‫‫هيّا، إنهم ينتظروننا.

4
00:00:17,236 --> 00:00:18,320
‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟

5
00:00:18,403 --> 00:00:22,115
‫‫‫‫‫‫هذه هي الشجرة التي رأيتها في رؤياي،
‫‫‫‫‫‫إنهم يحاولون إخباري بشيء.

6
00:00:23,367 --> 00:00:26,870
<i>‫‫‫‫‫‫"عندما يكتمل قمر الدم، سيتبع العالم الشر."</i>

7
00:00:36,588 --> 00:00:39,800
‫‫‫‫‫‫نحتاج إلى شيء صغير ليدخل جسمه
‫‫‫‫‫‫دون أن يُكشف أمره.

8
00:00:39,883 --> 00:00:40,843
‫‫‫‫‫‫مثل فيروس ؟

9
00:00:44,680 --> 00:00:46,056
‫‫‫‫‫‫إنه يفعلها.

10
00:00:47,975 --> 00:00:48,892
‫‫‫‫‫‫(كونر) !

11
00:00:53,021 --> 00:00:53,897
‫‫‫‫‫‫(غار) ؟

12
00:00:53,981 --> 00:00:56,400
‫‫‫‫‫‫كانت تلك رحلة مذهلة.

13
00:01:01,905 --> 00:01:02,906
‫‫‫‫‫‫أوقفي هذا !

14
00:01:02,990 --> 00:01:04,908
‫‫‫‫‫‫- "أزاراث"...
‫‫‫‫‫‫- (سيباستيان)، لا !

15
00:01:04,992 --> 00:01:06,034
‫‫‫‫‫‫"متريون"...

16
00:01:07,619 --> 00:01:08,745
‫‫‫‫‫‫"زينثوس" !

17
00:01:11,081 --> 00:01:13,917
‫‫‫‫‫‫شقيق الدم !

18
00:01:14,001 --> 00:01:14,835
‫‫‫‫‫‫مرحباً بعودتك.

19
00:02:22,319 --> 00:02:23,820
‫‫‫‫‫‫ماذا سنفعل ؟

20
00:02:26,740 --> 00:02:30,160
‫‫‫‫‫‫سنعود إلى مختبرات (ستار) وسنخبرهم بما حدث.

21
00:02:39,238 --> 00:02:40,865
‫‫‫‫‫‫ما كنت ستقتلينه ؟

22
00:02:42,950 --> 00:02:44,160
‫‫‫‫‫‫أجل.

23
00:02:44,786 --> 00:02:47,455
‫‫‫‫‫‫ما يعني أنني مسؤولة عن نهاية العالم.

24
00:02:51,334 --> 00:02:56,798
‫‫‫‫‫‫تلك الرؤيا التي راودتك...
‫‫‫‫‫‫كنت هناك أيضاً، لقد رأيتها.

25
00:03:00,284 --> 00:03:02,370
‫‫‫‫‫‫كلنا معاً في الحديقة ؟

26
00:03:03,579 --> 00:03:04,914
‫‫‫‫‫‫أجل.

27
00:03:06,916 --> 00:03:10,837
‫‫‫‫‫‫أعرف أن هذا ليس من شأني،
‫‫‫‫‫‫وأن كثيراً من الأحداث تدور الآن،

28
00:03:10,920 --> 00:03:13,715
‫‫‫‫‫‫لكن أعتقد أنني لذلك أريد قول شيء...

29
00:03:15,925 --> 00:03:18,553
‫‫‫‫‫‫في (غوثام)، في حفرة (لازاروس)،

30
00:03:18,636 --> 00:03:22,890
‫‫‫‫‫‫حين كنت أمتص كل الكوابيس،
‫‫‫‫‫‫رأيت ما رآه (ديك).

31
00:03:23,433 --> 00:03:24,934
‫‫‫‫‫‫عمّ تتحدثين ؟

32
00:03:25,017 --> 00:03:30,440
‫‫‫‫‫‫راودت (ديك) رؤيا كذلك،
‫‫‫‫‫‫وكانت مثل رؤياك تماماً.

33
00:03:33,276 --> 00:03:34,360
‫‫‫‫‫‫الفتاة الصغيرة ؟

34
00:03:35,611 --> 00:03:37,029
‫‫‫‫‫‫التي تحمل البالون الأحمر.

35
00:03:38,281 --> 00:03:40,533
‫‫‫‫‫‫لا أعرف إن كان أخبرك بذلك أم لا.

36
00:03:40,616 --> 00:03:41,951
‫‫‫‫‫‫لا، لم يخبرني.

37
00:04:01,721 --> 00:04:04,474
‫‫‫‫‫‫- ماذا يحدث لي ؟
‫‫‫‫‫‫- أنت تتحول.

38
00:04:05,475 --> 00:04:08,853
‫‫‫‫‫‫لقد بدأت العملية حين نطقت الكلمات.

39
00:04:08,936 --> 00:04:11,230
‫‫‫‫‫‫الآن عليك أن تشرب من بئر الدم

40
00:04:11,314 --> 00:04:13,983
‫‫‫‫‫‫وتغمر جسدك فيه لتحصل على السلام.

41
00:04:14,067 --> 00:04:17,487
‫‫‫‫‫‫حتى تفعل ذلك، سيزداد بؤسك فحسب.

42
00:04:17,570 --> 00:04:20,114
‫‫‫‫‫‫لا، لا أستطيع.

43
00:04:21,115 --> 00:04:22,200
‫‫‫‫‫‫لن أفعل.

44
00:04:23,785 --> 00:04:26,954
‫‫‫‫‫‫أتيت معك فحسب لأمنعك من قتل أصدقائي.

45
00:04:28,498 --> 00:04:29,874
‫‫‫‫‫‫دعيني وشأني فحسب.

46
00:04:33,669 --> 00:04:36,047
‫‫‫‫‫‫- هل هو مستعد ؟
‫‫‫‫‫‫- ليس بعد.

47
00:04:36,130 --> 00:04:39,258
‫‫‫‫‫‫إن الوقت ينفد، إن لم نكمل الطقوس قريباً...

48
00:04:39,342 --> 00:04:41,552
‫‫‫‫‫‫يجب أن يدخل بئر الدم طواعيةً.

49
00:04:41,636 --> 00:04:43,096
‫‫‫‫‫‫- وإن لم يفعل ؟
‫‫‫‫‫‫- سيفعل.

50
00:04:43,830 --> 00:04:45,164
‫‫‫‫‫‫لديّ خطة.

51
00:04:46,332 --> 00:04:47,417
‫‫‫‫‫‫سيفعل.

52
00:04:49,836 --> 00:04:51,838
‫‫‫‫‫‫أهلاً، انظرا إليكما.

53
00:04:51,921 --> 00:04:55,216
‫‫‫‫‫‫- مرحباً يا (غار فيروس).
‫‫‫‫‫‫- عدت إلى حجم الإنسان تقريباً.

54
00:04:55,299 --> 00:04:56,551
‫‫‫‫‫‫أجل، أجل.

55
00:04:58,553 --> 00:04:59,554
‫‫‫‫‫‫كيف حال (كونر) ؟

56
00:04:59,637 --> 00:05:02,348
‫‫‫‫‫‫لست متأكداً، يواصل مناداتي "صاح".

57
00:05:02,432 --> 00:05:05,810
‫‫‫‫‫‫قال إنني صرت أكثر جاذبية
‫‫‫‫‫‫من تموز الماضي، لذا أظن أنه بخير.

58
00:05:05,893 --> 00:05:08,354
‫‫‫‫‫‫هل أنت متأكدة من أنه تحرر من اللعنة ؟

59
00:05:08,855 --> 00:05:10,023
‫‫‫‫‫‫لقد تحرر تماماً.

60
00:05:10,106 --> 00:05:12,734
‫‫‫‫‫‫فحصته من الجانب إلى الجانب الآخر.

61
00:05:12,817 --> 00:05:14,068
‫‫‫‫‫‫أحسنت.

62
00:05:19,532 --> 00:05:20,616
‫‫‫‫‫‫أين (سيباستيان) ؟

63
00:05:22,452 --> 00:05:26,456
‫‫‫‫‫‫لقد ضحى بنفسه لإنقاذنا، إنه معها الآن.

64
00:05:27,582 --> 00:05:30,877
‫‫‫‫‫‫على حد علمنا، قد يكون هذا المعبد
‫‫‫‫‫‫على قمة جبل (إفرست).

65
00:05:30,960 --> 00:05:33,379
‫‫‫‫‫‫حتى إن وجدناه، كيف سنخرجه من هناك ؟

66
00:05:33,463 --> 00:05:36,424
‫‫‫‫‫‫يمكننا الانتقال الآني، هل هذا ممكن أصلاً ؟

67
00:05:36,507 --> 00:05:39,761
‫‫‫‫‫‫هذا كله بافتراض أن الطقوس لم تبدأ بالفعل.

68
00:05:39,844 --> 00:05:42,972
‫‫‫‫‫‫- إن بدأت--
‫‫‫‫‫‫- سينتهي أمرنا، سينتهي العالم كله.

69
00:05:43,055 --> 00:05:46,184
‫‫‫‫‫‫- يجب أن نؤمن أنه ما زال هناك فرصة.
‫‫‫‫‫‫- فرصة لإنقاذه.

70
00:05:46,267 --> 00:05:47,977
‫‫‫‫‫‫أجل، أيّ شيء أقل من هذا يُعد فشلاً.

71
00:05:48,519 --> 00:05:50,062
‫‫‫‫‫‫ماذا سنفعل إذاً ؟

72
00:05:52,899 --> 00:05:55,401
‫‫‫‫‫‫هل حدث شيء ما لرأسك ؟

73
00:05:56,277 --> 00:05:57,612
‫‫‫‫‫‫هل تضع الكولونيا ؟

74
00:05:59,113 --> 00:06:02,325
‫‫‫‫‫‫إنه عطر (دراكار نوار)، على الرحب والسعة.

75
00:06:05,828 --> 00:06:08,122
‫‫‫‫‫‫إن انتهيتم جميعاً من مشاهدة المنظر...

76
00:06:11,417 --> 00:06:12,502
‫‫‫‫‫‫اجلسوا.

77
00:06:14,128 --> 00:06:15,671
‫‫‫‫‫‫لدينا شيطان علينا إيقافه.

78
00:06:25,928 --> 00:06:30,928
<b>‫‫‫‫‫‫’’(تايتانز)،
‫‫‫‫‫‫الحلقة السادسة: ( شقيق الدم )‘‘</b>

79
00:06:32,271 --> 00:06:35,066
‫‫‫‫‫‫سيغرب قمر الدم بعد ساعتين وست دقائق.

80
00:06:35,149 --> 00:06:36,275
‫‫‫‫‫‫ما فكرتك ؟

81
00:06:36,359 --> 00:06:42,323
‫‫‫‫‫‫إنها تتكون من ثلاث خطوات،
‫‫‫‫‫‫نجدهم ونقتلهم ثم نذهب لاحتساء مشروب بارد.

82
00:06:42,406 --> 00:06:44,242
‫‫‫‫‫‫- فكرة رائعة.
‫‫‫‫‫‫- لن نفعل ذلك.

83
00:06:44,525 --> 00:06:48,279
‫‫‫‫‫‫سئمت لعبة إنقاذ الشيطان وإصلاحه.

84
00:06:48,362 --> 00:06:50,990
‫‫‫‫‫‫تلك الفاسقة قتلت أبي
‫‫‫‫‫‫ووضعت ثعباناً في أحشائي.

85
00:06:51,073 --> 00:06:53,367
‫‫‫‫‫‫حانت ساعة موتها هي والابن.

86
00:06:53,451 --> 00:06:55,135
‫‫‫‫‫‫إنها متأهبة، الأمر خطير للغاية.

87
00:06:55,218 --> 00:06:57,955
‫‫‫‫‫‫يجب أن نجد طريقة لاستعادة (سيباستيان)
‫‫‫‫‫‫دون الاشتباك في معركة مباشرة.

88
00:06:58,039 --> 00:06:59,874
‫‫‫‫‫‫هناك قول مأثور يا (ريتشارد).

89
00:06:59,957 --> 00:07:02,293
‫‫‫‫‫‫"من لا يتعلّم من أخطاء الماضي..."

90
00:07:02,376 --> 00:07:06,672
‫‫‫‫‫‫ما التكملة ؟ أجل، "شخص أحمق."

91
00:07:07,056 --> 00:07:11,477
‫‫‫‫‫‫لو قتلناه حين سنحت لنا الفرصة،
‫‫‫‫‫‫لكنا في طريقنا إلى (فريسكو) الآن.

92
00:07:11,560 --> 00:07:12,978
‫‫‫‫‫‫لا تطلق عليها (فريسكو).

93
00:07:13,062 --> 00:07:14,521
‫‫‫‫‫‫نحن لا نقتل يا (كونر).

94
00:07:14,605 --> 00:07:15,856
‫‫‫‫‫‫نحن لسنا قتلة.

95
00:07:15,939 --> 00:07:18,817
‫‫‫‫‫‫فهمت، باستثناء كل الأشخاص الذين قتلتهم.

96
00:07:18,901 --> 00:07:21,320
‫‫‫‫‫‫كهؤلاء الذين حرقتهم أحياء في المصح،

97
00:07:21,403 --> 00:07:23,364
‫‫‫‫‫‫وتسببت في كل هذه الفوضى من البداية.

98
00:07:23,447 --> 00:07:24,990
‫‫‫‫‫‫- كان ذلك مختلفاً.
‫‫‫‫‫‫- مهلاً !

99
00:07:25,074 --> 00:07:27,701
‫‫‫‫‫‫أنا لا أشتكي، الأمور السيئة واردة الحدوث.

100
00:07:27,785 --> 00:07:30,454
‫‫‫‫‫‫أحياناً يموت الناس،
‫‫‫‫‫‫ولا يكون هذا سيئاً دوماً.

101
00:07:30,537 --> 00:07:34,208
‫‫‫‫‫‫- لن نقتل (سيباستيان).
‫‫‫‫‫‫- حتى (بروس) اكتشف ذلك في النهاية.

102
00:07:34,291 --> 00:07:37,803
‫‫‫‫‫‫هل تعرف عدد الأشخاص الذين قتلهم
(الجوكر) ‫منذ هشّم (باتمان) رأسه ؟

103
00:07:40,173 --> 00:07:41,007
‫‫‫‫‫‫صفر.

104
00:07:41,090 --> 00:07:44,177
‫‫‫‫‫‫صفر، يعجبني هذا النوع من الرياضيات.

105
00:07:47,192 --> 00:07:49,192
<b>‘‘(مختبرات (ستار’’</b>

106
00:08:29,055 --> 00:08:31,682
<i>‫‫‫‫‫‫يبدو أنك لم تعد إلى طبيعتك تماماً، صحيح ؟</i>

107
00:08:31,766 --> 00:08:33,851
‫‫‫‫‫‫أجل، أظن ذلك.

108
00:08:44,153 --> 00:08:47,156
‫‫‫‫‫‫يبدو أنك أيضاً
‫‫‫‫‫‫لم تعد إلى طبيعتك تماماً، صحيح ؟

109
00:09:09,303 --> 00:09:12,890
‫‫‫‫‫‫لا أستطيع فعل هذا، لن أفعله.

110
00:09:16,686 --> 00:09:21,315
‫‫‫‫‫‫في صميم قلبك تعرف أن الحياة التي عشتها
‫‫‫‫‫‫ليست الحياة التي قُدّرت لك.

111
00:09:23,025 --> 00:09:27,905
‫‫‫‫‫‫هناك الكثير من الذكريات المنسية
‫‫‫‫‫‫لأن تذكّرها لن يجلب سوى الألم.

112
00:09:28,572 --> 00:09:30,408
‫‫‫‫‫‫هل أنت مستعد لرؤيتها الآن ؟

113
00:09:43,713 --> 00:09:45,673
‫‫‫‫‫‫هذا هو منزلك الآن يا (سيباستيان).

114
00:09:47,508 --> 00:09:51,095
‫‫‫‫‫‫وهذه هي غرفتك.

115
00:09:52,972 --> 00:09:54,181
‫‫‫‫‫‫لي وحدي ؟

116
00:09:57,643 --> 00:10:01,272
‫‫‫‫‫‫وها هي هدية صغيرة لأرحب بك في المنزل.

117
00:10:03,024 --> 00:10:05,943
‫‫‫‫‫‫رأيت أطفالاً آخرين في مثل عمرك يلعبون بها.

118
00:10:06,027 --> 00:10:09,405
‫‫‫‫‫‫رغم أنني يجب أن أعترف
‫‫‫‫‫‫أنني لا أعرف كيفية عملها.

119
00:10:09,488 --> 00:10:10,698
‫‫‫‫‫‫أرجو أنك تعرف.

120
00:10:11,657 --> 00:10:13,951
<i>‫‫‫‫‫‫كنت سعيداً جداً لبعض الوقت...</i>

121
00:10:15,870 --> 00:10:18,414
<i>‫‫‫‫‫‫ثم أخطأت وليّة أمرك.</i>

122
00:10:21,334 --> 00:10:23,127
‫‫‫‫‫‫هذا هو منزلك الآن يا (لايلا).

123
00:10:33,220 --> 00:10:35,056
‫‫‫‫‫‫ستحتاج إلى غرفة نومك يا (سابي).

124
00:10:35,848 --> 00:10:37,391
‫‫‫‫‫‫المكان هنا أكثر دفئاً...

125
00:10:38,684 --> 00:10:39,935
‫‫‫‫‫‫وهي ليست بصحة جيدة.

126
00:10:41,187 --> 00:10:42,480
‫‫‫‫‫‫أنت تتفهم، صحيح ؟

127
00:10:48,361 --> 00:10:49,945
‫‫‫‫‫‫تعالي يا حبيبتي.

128
00:10:55,718 --> 00:10:57,303
‫‫‫‫‫‫أتعرفين ما هذا يا (لايلا) ؟

129
00:11:01,015 --> 00:11:03,476
‫‫‫‫‫‫ما رأيك أن تسمح لها بأن تجرب يا (سابي) ؟

130
00:11:18,908 --> 00:11:21,493
‫‫‫‫‫‫شكراً لك، أنت ولد مطيع.

131
00:11:24,914 --> 00:11:27,708
<i>‫‫‫‫‫‫أتعرف ماذا حدث حقاً في ذلك اليوم ؟</i>

132
00:11:31,378 --> 00:11:35,299
‫‫‫‫‫‫عُوقبت لأنك كنت أقوى منها.

133
00:11:35,799 --> 00:11:39,428
‫‫‫‫‫‫لكنها كانت مريضة، على عكسي.

134
00:11:39,511 --> 00:11:40,763
‫‫‫‫‫‫هل كان هذا خطأك ؟

135
00:11:41,430 --> 00:11:43,098
‫‫‫‫‫‫أنت لم ترتكب أيّ خطأ.

136
00:11:44,767 --> 00:11:48,604
‫‫‫‫‫‫كان يجب أن تُكافأ لقوتك،
‫‫‫‫‫‫لا أن تُكافأ هي لضعفها.

137
00:12:01,475 --> 00:12:03,644
‫‫‫‫‫‫المعذرة، هل رأيت (كونر) ؟

138
00:12:03,727 --> 00:12:05,563
‫‫‫‫‫‫هل تمزح ؟ ألق نظرة.

139
00:12:07,081 --> 00:12:09,792
‫‫‫‫‫‫(برنارد)، أحتاج إلى عناصر مدارية.

140
00:12:09,875 --> 00:12:12,670
‫‫‫‫‫‫يجب أن أفهم ما أعمل معه، أتفهمني ؟

141
00:12:12,753 --> 00:12:14,755
‫‫‫‫‫‫أفهمك يا سيّد (كنت).

142
00:12:14,838 --> 00:12:18,050
‫‫‫‫‫‫أعتقد أنه يمكنك أن تكفّ
‫‫‫‫‫‫عن مناداتي "السيّد (كنت)".

143
00:12:18,133 --> 00:12:19,468
‫‫‫‫‫‫نادني (كونر) فحسب.

144
00:12:20,427 --> 00:12:21,595
‫‫‫‫‫‫أو السيّد (لوثر).

145
00:12:24,098 --> 00:12:25,266
‫‫‫‫‫‫حسناً يا (كونر).

146
00:12:25,975 --> 00:12:28,686
‫‫‫‫‫‫- ماذا يجري ؟
‫‫‫‫‫‫- اسأل السيّد (لوثر).

147
00:12:28,769 --> 00:12:31,397
‫‫‫‫‫‫سأستولي على القمر.

148
00:12:31,580 --> 00:12:33,957
‫‫‫‫‫‫دخلت إلى حاسوب (ليكس كورب) المركزي الكبير.

149
00:12:34,041 --> 00:12:38,045
‫‫‫‫‫‫نعيد توجيه 58 من أقمارهم الصناعية
‫‫‫‫‫‫لتعكس ضوء الشمس على القمر.

150
00:12:38,128 --> 00:12:40,881
‫‫‫‫‫‫سيمحو هذا وهم تحوّل القمر
‫‫‫‫‫‫إلى اللون الأحمر.

151
00:12:40,964 --> 00:12:43,550
‫‫‫‫‫‫في غياب قمر الدم، لن تُقام أيّ طقوس.

152
00:12:44,259 --> 00:12:46,678
‫‫‫‫‫‫حسناً جميعاً، أنصتوا.

153
00:12:46,762 --> 00:12:49,181
‫‫‫‫‫‫فور أن نتصل بالإنترنت،
‫‫‫‫‫‫سأحتاج إلى محركات دفع

154
00:12:49,264 --> 00:12:53,435
‫‫‫‫‫‫موجهة على كل الأقمار الصناعية
‫‫‫‫‫‫خلف 249.3 درجة شرقاً،

155
00:12:53,519 --> 00:12:55,729
‫‫‫‫‫‫إلى أعلى، مفهوم ؟

156
00:12:55,813 --> 00:12:57,314
‫‫‫‫‫‫- مفهوم.
‫‫‫‫‫‫- سيّدي.

157
00:12:57,398 --> 00:12:59,650
‫‫‫‫‫‫(كونر)، أيمكنني التحدّث إليك للحظة ؟

158
00:12:59,733 --> 00:13:01,068
‫‫‫‫‫‫أنا منشغل قليلاً يا (ريتشارد).

159
00:13:01,944 --> 00:13:05,155
‫‫‫‫‫‫- باقي ساعة و46 دقيقة.
‫‫‫‫‫‫- لا تناديني (ريتشارد) من فضلك.

160
00:13:06,490 --> 00:13:08,283
‫‫‫‫‫‫هل تفضّل (ديك) فعلاً ؟

161
00:13:08,367 --> 00:13:11,078
‫‫‫‫‫‫آخر شخص دعاني بهذا الاسم كان (ليكس لوثر).

162
00:13:11,161 --> 00:13:13,247
‫‫‫‫‫‫ثم أرسل ستة رجال نينجا لقتلي أنا و(تيم)،

163
00:13:13,330 --> 00:13:15,290
‫‫‫‫‫‫لذا أجل، أفضّل (ديك).

164
00:13:15,374 --> 00:13:16,250
‫‫‫‫‫‫حسناً.

165
00:13:17,793 --> 00:13:20,462
‫‫‫‫‫‫تعرف أنه لم يكن يحاول قتلك فعلاً، صحيح ؟

166
00:13:20,546 --> 00:13:23,382
‫‫‫‫‫‫- كان يبعث رسالة فحسب.
‫‫‫‫‫‫- كيف تعرف ذلك ؟

167
00:13:23,465 --> 00:13:27,010
‫‫‫‫‫‫لو كان يحاول قتلك،
‫‫‫‫‫‫كان سيدجج الغرفة بالمتفجرات.

168
00:13:27,094 --> 00:13:31,056
‫‫‫‫‫‫هذا ما كنت سأفعله، إن أردت قتلك.

169
00:13:33,867 --> 00:13:37,412
‫‫‫‫‫‫اسمع، (كونر)، لقد مررت بوقت عصيب مؤخراً،
‫‫‫‫‫‫قبل ساعة ظننا أنك في عداد الموتى.

170
00:13:37,496 --> 00:13:39,373
‫‫‫‫‫‫- ما رأيك أن تأخذ بعض الوقت--
‫‫‫‫‫‫- لا.

171
00:13:39,456 --> 00:13:43,335
‫‫‫‫‫‫إن لم نعدّل تموضع
‫‫‫‫‫‫هذه الأقمار الصناعية الآن، فسنخسر فرصتنا.

172
00:13:43,418 --> 00:13:45,045
‫‫‫‫‫‫- هل من أفكار ؟
‫‫‫‫‫‫- بشأن (كونر) ؟

173
00:13:45,128 --> 00:13:47,256
‫‫‫‫‫‫ثمة خطب ما به بالتأكيد.

174
00:13:47,339 --> 00:13:50,551
‫‫‫‫‫‫كأن جانب "(ليكس)" بداخله يتولى زمام الأمور،

175
00:13:50,634 --> 00:13:53,845
‫‫‫‫‫‫ما يعني بالتأكيد أن فكرة القمر الصناعي هذه

176
00:13:53,929 --> 00:13:55,597
‫‫‫‫‫‫ستفلح على الأرجح.

177
00:14:01,228 --> 00:14:02,479
‫‫‫‫‫‫حسناً، افعلها.

178
00:14:02,563 --> 00:14:05,440
‫‫‫‫‫‫شكراً لك يا سيّدي.

179
00:14:08,026 --> 00:14:09,695
‫‫‫‫‫‫كنت أعرف أنك سترى الأمر بطريقتي...

180
00:14:10,487 --> 00:14:11,488
‫‫‫‫‫‫يا (ديك).

181
00:14:12,573 --> 00:14:15,158
‫‫‫‫‫‫بالمناسبة، كيف تسير خطة "عدم المواجهة"،

182
00:14:15,242 --> 00:14:17,995
‫‫‫‫‫‫لنخرج (سيباستيان)
‫‫‫‫‫‫من الباب الخلفي من المعبد

183
00:14:18,078 --> 00:14:20,789
‫‫‫‫‫‫بينما تشيح (ماي بينيت) بنظرها
‫‫‫‫‫‫إلى الاتجاه الآخر ؟

184
00:14:20,872 --> 00:14:23,542
‫‫‫‫‫‫اسمع يا (ديك)، لديّ فكرة.

185
00:14:24,968 --> 00:14:27,346
‫‫‫‫‫‫تسير بشكل رائع، شكراً على سؤالك.

186
00:14:29,348 --> 00:14:33,268
‫‫‫‫‫‫هل تتذكّر حين ذكر (غار)
‫‫‫‫‫‫الانتقال الآني سابقاً ؟

187
00:14:33,352 --> 00:14:34,812
‫‫‫‫‫‫هذه هي الفكرة.

188
00:14:34,895 --> 00:14:37,481
‫‫‫‫‫‫أتذكّر أنك قلت إن هذا لم يُخترع بعد.

189
00:14:37,564 --> 00:14:40,693
‫‫‫‫‫‫لو تكبدت العناء وسألتني،
‫‫‫‫‫‫كنت سأخبرك بأنها اختُرعت

190
00:14:40,776 --> 00:14:43,362
‫‫‫‫‫‫على يد السحرة منذ أكثر من عشرة آلاف سنة.

191
00:14:43,445 --> 00:14:47,408
‫‫‫‫‫‫- كان ينبغي عليهم أن يخبروا أحداً.
‫‫‫‫‫‫- أجل، لم أقل إنهم أتقنوها.

192
00:14:47,491 --> 00:14:49,243
‫‫‫‫‫‫كيف سأشرح ذلك لك ؟

193
00:14:49,326 --> 00:14:51,745
‫‫‫‫‫‫هل يعرف أحد كيف يشغّل هذا ؟

194
00:14:51,829 --> 00:14:54,957
‫‫‫‫‫‫لا، مهلاً، اللعنة،
‫‫‫‫‫‫سأفعل هذا بالطريقة القديمة.

195
00:14:57,126 --> 00:14:58,127
‫‫‫‫‫‫حسناً.

196
00:14:58,836 --> 00:15:00,754
‫‫‫‫‫‫تعالي هنا.

197
00:15:02,923 --> 00:15:03,882
‫‫‫‫‫‫حسناً.

198
00:15:05,634 --> 00:15:11,348
‫‫‫‫‫‫لقد أتقن السحرة القدامى الجزء الأول.

199
00:15:11,432 --> 00:15:16,103
‫‫‫‫‫‫لطالما كانت هناك تعويذة
‫‫‫‫‫‫تجعل أحدهم قادراً على التفكيك.

200
00:15:16,186 --> 00:15:19,898
‫‫‫‫‫‫- "التفكيك" ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل، فصل الشيء إلى أجزاء.

201
00:15:19,982 --> 00:15:23,694
‫‫‫‫‫‫كان هذا الجزء السهل،
‫‫‫‫‫‫أما الجزء الصعب فقد كان تجميعه مجدداً.

202
00:15:23,777 --> 00:15:25,320
‫‫‫‫‫‫وهنا فشلت المسألة.

203
00:15:25,404 --> 00:15:29,742
‫‫‫‫‫‫دوماً ينتهي بك المطاف
‫‫‫‫‫‫مع رجل مسكين تخرج قدمه من فمه،

204
00:15:29,825 --> 00:15:33,704
‫‫‫‫‫‫أو كتلة كبيرة من الهلام بعين واحدة.

205
00:15:33,787 --> 00:15:36,248
‫‫‫‫‫‫هذه بداية لشيء لا يبدو واعداً.

206
00:15:36,331 --> 00:15:38,917
‫‫‫‫‫‫المشكلة الأخرى
‫‫‫‫‫‫أنه لم يكن هناك أحد قادر على التنبؤ

207
00:15:39,001 --> 00:15:41,920
‫‫‫‫‫‫بالمكان الصحيح تماماً
‫‫‫‫‫‫الذي يجب أن يكون فيه عند التفكيك.

208
00:15:42,004 --> 00:15:45,048
‫‫‫‫‫‫في الماضي كانوا يجهلون
‫‫‫‫‫‫أن الأرض تتحرك في الفضاء،

209
00:15:45,132 --> 00:15:48,802
‫‫‫‫‫‫لذا يمكن أن يظهر أحد مجدداً
‫‫‫‫‫‫على بُعد كيلومتر ونصف في السماء،

210
00:15:48,886 --> 00:15:52,306
‫‫‫‫‫‫أو في قاع المحيط تماماً.

211
00:15:53,140 --> 00:15:56,435
‫‫‫‫‫‫ليت كان هناك حاسوب
‫‫‫‫‫‫يمكنه التنبؤ بالزمان والمكان

212
00:15:56,518 --> 00:15:59,313
‫‫‫‫‫‫الذي يجب أن يكون فيه الشخص
‫‫‫‫‫‫الذي سيعيد تجميع ما فُكك.

213
00:15:59,396 --> 00:16:01,774
‫‫‫‫‫‫ويتمتع بالقدرة على التحكم فيه.

214
00:16:01,857 --> 00:16:03,567
‫‫‫‫‫‫حتى آخر ذرة.

215
00:16:04,818 --> 00:16:08,906
‫‫‫‫‫‫مهلاً، نحن لدينا كل هذا، على الرحب والسعة.

216
00:16:13,118 --> 00:16:14,703
‫‫‫‫‫‫أين (إسبنسون) ؟

217
00:16:15,788 --> 00:16:17,915
‫‫‫‫‫‫أنت تقاوم غرائزك.

218
00:16:19,249 --> 00:16:22,628
‫‫‫‫‫‫لكن لطالما قادتك غرائزك إلى مصيرك.

219
00:16:24,713 --> 00:16:27,007
‫‫‫‫‫‫حتى عندما وقف العالم في طريقك.

220
00:16:41,188 --> 00:16:44,399
‫‫‫‫‫‫في سطر الرمز هذا،
‫‫‫‫‫‫(إكس) تساوي (إكس) زائد واحد.

221
00:16:44,483 --> 00:16:47,444
‫‫‫‫‫‫يمكنكم رؤية أن لدينا متغيراً،
‫‫‫‫‫‫ثم علامة تساوي،

222
00:16:47,528 --> 00:16:50,823
‫‫‫‫‫‫ثم ذلك المتغير مجدداً،
‫‫‫‫‫‫ثم بعض العوامل الرياضية.

223
00:16:50,906 --> 00:16:54,326
‫‫‫‫‫‫في هذه الحالة، يُصادف أنها علامة زائد.

224
00:16:54,409 --> 00:16:56,078
‫‫‫‫‫‫ثم واحد--

225
00:16:56,161 --> 00:16:57,496
‫‫‫‫‫‫أرى اختصاراً.

226
00:17:00,749 --> 00:17:04,086
‫‫‫‫‫‫بدلاً من كتابة "(إكس) تساوي (إكس)
‫‫‫‫‫‫زائد واحد..."

227
00:17:05,796 --> 00:17:07,840
‫‫‫‫‫‫يمكننا كتابة "(إكس) زائد تساوي واحداً"

228
00:17:07,923 --> 00:17:10,175
‫‫‫‫‫‫وستؤدي الوظيفة نفسها.

229
00:17:14,513 --> 00:17:18,475
‫‫‫‫‫‫رائع يا سيّد (سانغر)،
‫‫‫‫‫‫يبدو أنك ستنتقل إلى الجولة الإضافية،

230
00:17:18,559 --> 00:17:21,228
‫‫‫‫‫‫إذ ستتغير النتائج حقاً.

231
00:17:24,189 --> 00:17:25,065
‫‫‫‫‫‫أحمق.

232
00:17:33,657 --> 00:17:35,826
‫‫‫‫‫‫اسمع يا (سيباستيان)، انتظر لحظة.

233
00:17:44,334 --> 00:17:45,711
‫‫‫‫‫‫إذاً...

234
00:17:45,794 --> 00:17:47,546
‫‫‫‫‫‫أنت فتى ذكي.

235
00:17:47,629 --> 00:17:48,922
‫‫‫‫‫‫إليك الأمر،

236
00:17:49,006 --> 00:17:53,260
‫‫‫‫‫‫أهم شيء في التعليم
‫‫‫‫‫‫الأساسيات وليس الاختصارات.

237
00:17:53,343 --> 00:17:57,222
‫‫‫‫‫‫أخشى أنك لم تتقن الأساسيات.

238
00:17:59,308 --> 00:18:01,518
‫‫‫‫‫‫خذ هذا إلى مكتب الإرشاد.

239
00:18:02,102 --> 00:18:04,855
‫‫‫‫‫‫ليجد لك السيّد (بيريز)
‫‫‫‫‫‫مكاناً في صف البرمجة الأساسية.

240
00:18:07,482 --> 00:18:09,985
‫‫‫‫‫‫كنت أحاول المساعدة.

241
00:18:10,736 --> 00:18:13,864
‫‫‫‫‫‫أعتقد أن عليك العمل على مستوى نضجك.

242
00:18:22,581 --> 00:18:23,999
‫‫‫‫‫‫هذا كل شيء، يمكنك الانصراف.

243
00:18:25,959 --> 00:18:28,462
<i>‫‫‫‫‫‫لقد عاقبك لكونك أذكى منه.</i>

244
00:18:28,545 --> 00:18:31,298
‫‫‫‫‫‫هذا ما يحدث حين يُمنح عامة الناس السُلطة

245
00:18:31,381 --> 00:18:33,467
‫‫‫‫‫‫على الأشخاص الاستثنائيين.

246
00:18:34,092 --> 00:18:37,721
‫‫‫‫‫‫أمي، ثمة شيء عليك رؤيته.

247
00:18:40,641 --> 00:18:43,560
‫‫‫‫‫‫- هذا مستحيل.
‫‫‫‫‫‫- لكنه...

248
00:18:47,773 --> 00:18:52,110
‫‫‫‫‫‫آلام تحوّله تتفاقم،
‫‫‫‫‫‫اجعليه يدخل البئر يا أمي.

249
00:18:52,194 --> 00:18:55,572
‫‫‫‫‫‫- اجعليه يشرب منه الآن.
‫‫‫‫‫‫- لا، لن أجبره.

250
00:19:00,452 --> 00:19:04,539
‫‫‫‫‫‫إذاً الخدعة هي إعادة تجميع شيء
‫‫‫‫‫‫لإعادته إلى شكله الأصلي المترابط.

251
00:19:04,623 --> 00:19:07,793
‫‫‫‫‫‫من الناحية النظرية،
‫‫‫‫‫‫هذا ما يفعله (بيست بوي) كلما تحوّل.

252
00:19:07,876 --> 00:19:11,088
‫‫‫‫‫‫هل يمكن لشخص حمضه النووي
‫‫‫‫‫‫غير مرمّز أن يفعل ذلك ؟

253
00:19:11,171 --> 00:19:13,757
‫‫‫‫‫‫- كم لديّ من الوقت لاكتشاف الإجابة ؟
‫‫‫‫‫‫- ليس لديك وقت.

254
00:19:15,425 --> 00:19:16,677
‫‫‫‫‫‫الاحتمال كبير.

255
00:19:22,391 --> 00:19:25,268
‫‫‫‫‫‫حسناً، لقد حان الوقت تقريباً،
‫‫‫‫‫‫هل أنت مستعد للتشغيل ؟

256
00:19:26,061 --> 00:19:29,773
‫‫‫‫‫‫ماذا يجعلك تظنين
‫‫‫‫‫‫أنك قادرة على إعادة قواي لي مجدداً ؟

257
00:19:29,856 --> 00:19:32,526
‫‫‫‫‫‫لم أقل قط إنني قادرة على استعادة قواك.

258
00:19:32,609 --> 00:19:35,153
‫‫‫‫‫‫قلت إن لديّ تعويذة ستساعدك على إيجادها.

259
00:19:38,657 --> 00:19:40,283
‫‫‫‫‫‫هل ما زال بإمكانك استشعارها ؟

260
00:19:40,367 --> 00:19:44,746
‫‫‫‫‫‫مثل طرف وهمي ؟ أو عندما يموت شخص ما.

261
00:19:44,830 --> 00:19:47,499
‫‫‫‫‫‫قد تكون اختفت، لكن التواصل ما زال موجوداً.

262
00:19:49,501 --> 00:19:51,420
‫‫‫‫‫‫أجل، هكذا يبدو الأمر.

263
00:19:52,045 --> 00:19:56,383
‫‫‫‫‫‫لكن المسألة يا (رايتشل)
‫‫‫‫‫‫أن السحر مرتبط بالنية، صحيح ؟

264
00:19:57,592 --> 00:19:59,845
‫‫‫‫‫‫كان من المستحيل أن تُسلب قواك منك،

265
00:19:59,928 --> 00:20:02,097
‫‫‫‫‫‫إن لم يكن جزء بداخلك أراد فقدانها.

266
00:20:02,764 --> 00:20:05,559
‫‫‫‫‫‫- أتظنين أنني أردت حدوث هذا ؟
‫‫‫‫‫‫- أخبريني أنت.

267
00:20:05,642 --> 00:20:09,271
‫‫‫‫‫‫فعلت أشياء رائعة في حياتك،
‫‫‫‫‫‫لكنك لم تعيشي حياةً طبيعيةً قط.

268
00:20:10,814 --> 00:20:12,107
‫‫‫‫‫‫حياة طبيعية...

269
00:20:13,567 --> 00:20:15,277
‫‫‫‫‫‫أجل، كان ذلك شعوراً رائعاً.

270
00:20:16,611 --> 00:20:18,613
‫‫‫‫‫‫هل تريدين استعادة قواك أصلاً ؟

271
00:20:19,865 --> 00:20:22,951
‫‫‫‫‫‫لأنك إن لم تريدي ذلك، فلا بأس،
‫‫‫‫‫‫لن أشي بك أبداً.

272
00:20:28,790 --> 00:20:31,501
‫‫‫‫‫‫ربما الحياة الطبيعية مبالغ في تقديرها.

273
00:20:31,585 --> 00:20:33,962
‫‫‫‫‫‫أجل، أتفق معك تماماً.

274
00:20:35,172 --> 00:20:36,673
‫‫‫‫‫‫إذاً يا (رايفن)...

275
00:20:38,383 --> 00:20:39,468
‫‫‫‫‫‫لنبدأ.

276
00:20:40,177 --> 00:20:41,553
‫‫‫‫‫‫ماذا تفعلين ؟

277
00:20:43,555 --> 00:20:45,474
‫‫‫‫‫‫صحيح، كليها.

278
00:20:46,266 --> 00:20:49,061
‫‫‫‫‫‫- ماذا ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل، هذا جزء من التعويذة.

279
00:20:49,144 --> 00:20:52,397
‫‫‫‫‫‫جزء مهم جداً لكن مقزز جداً.

280
00:20:52,481 --> 00:20:54,691
‫‫‫‫‫‫- لذا، ابدئي بأكله.
‫‫‫‫‫‫- حسناً.

281
00:20:54,775 --> 00:20:56,693
‫‫‫‫‫‫- لم تفوح منه رائحة--
‫‫‫‫‫‫- الأناناس والمانجو ؟

282
00:20:56,777 --> 00:20:58,320
‫‫‫‫‫‫إنه البلسم الذي أستخدمه.

283
00:20:58,403 --> 00:21:00,113
‫‫‫‫‫‫هذا لا يساعدني.

284
00:21:00,197 --> 00:21:02,240
‫‫‫‫‫‫حقاً ؟ الأناناس والمانجو رائعان.

285
00:21:03,909 --> 00:21:07,454
‫‫‫‫‫‫هكذا، بسرعة، كأنك تنزعين ضمادة.

286
00:21:08,580 --> 00:21:09,706
‫‫‫‫‫‫أحسنت.

287
00:21:17,756 --> 00:21:18,882
‫‫‫‫‫‫(برنارد)، ما الأخبار ؟

288
00:21:19,591 --> 00:21:21,510
<i>‫‫‫‫‫‫يجدر بك القدوم إلى هنا.</i>

289
00:21:22,094 --> 00:21:26,139
‫‫‫‫‫‫ابسط الاختلاف المركزي
‫‫‫‫‫‫لكل الأقمار الصناعية المركزية إلى 0.078.

290
00:21:28,100 --> 00:21:31,228
‫‫‫‫‫‫- زد درجة الميل بمقدار 39.
‫‫‫‫‫‫- حسناً يا سيّدي.

291
00:21:32,854 --> 00:21:38,276
‫‫‫‫‫‫أنت، زد (دلتا في) بين خطوط الطول
‫‫‫‫‫‫بمقدار 165.4 درجة شرقاً،

292
00:21:38,360 --> 00:21:40,070
‫‫‫‫‫‫- و14.7 درجة غرباً.
‫‫‫‫‫‫- حسناً.

293
00:21:40,153 --> 00:21:41,071
‫‫‫‫‫‫بسرعة.

294
00:21:41,988 --> 00:21:44,032
‫‫‫‫‫‫- هذا جنون.
‫‫‫‫‫‫- مقارنة بماذا ؟

295
00:21:44,116 --> 00:21:46,993
‫‫‫‫‫‫قبل ساعتين كنت داخل معدة أحاول قتل ثعبان.

296
00:21:47,077 --> 00:21:49,579
‫‫‫‫‫‫وقبل ذلك بساعتين كنا نحارب الموتى الأحياء.

297
00:21:49,663 --> 00:21:50,914
‫‫‫‫‫‫وأنا قبّلت (برنارد).

298
00:21:53,291 --> 00:21:54,668
‫‫‫‫‫‫ليلة حافلة للجميع.

299
00:21:56,294 --> 00:21:57,671
‫‫‫‫‫‫ليس لدينا الليل بطوله.

300
00:22:01,091 --> 00:22:02,968
‫‫‫‫‫‫في نعمتها وحكمتها...

301
00:22:06,263 --> 00:22:07,097
‫‫‫‫‫‫أنت.

302
00:22:17,065 --> 00:22:18,817
‫‫‫‫‫‫منحتنا (لونا) القمر.

303
00:22:21,528 --> 00:22:23,738
<i>‫‫‫‫‫‫اكتمل توجيه كل الأقمار الصناعية.</i>

304
00:22:32,956 --> 00:22:34,082
‫‫‫‫‫‫أجل.

305
00:22:40,547 --> 00:22:42,299
‫‫‫‫‫‫لقد نجح.

306
00:22:49,347 --> 00:22:50,932
‫‫‫‫‫‫لدينا قرابة الساعة.

307
00:22:51,016 --> 00:22:53,393
‫‫‫‫‫‫إن لم يعد قمر الدم إلينا--

308
00:22:53,476 --> 00:22:54,895
‫‫‫‫‫‫سيعود.

309
00:22:54,978 --> 00:22:57,480
‫‫‫‫‫‫يستحيل أن هذا حدث بشكل طبيعي.

310
00:23:00,233 --> 00:23:03,945
‫‫‫‫‫‫اخترق حاسوب (ليكس كورب) المركزي،
‫‫‫‫‫‫أعتقد أنني أعرف الفاعل.

311
00:23:14,039 --> 00:23:16,333
‫‫‫‫‫‫كانت الليلة جنونية.

312
00:23:16,416 --> 00:23:17,500
‫‫‫‫‫‫أعرف.

313
00:23:17,584 --> 00:23:21,212
‫‫‫‫‫‫ظللت أتخيل (كال-إل) يأتي طائراً
‫‫‫‫‫‫ويرى (كونر) الأصلع

314
00:23:21,296 --> 00:23:22,797
‫‫‫‫‫‫يعطي الأوامر للجميع.

315
00:23:24,215 --> 00:23:28,053
‫‫‫‫‫‫أجل، لكنني كنت أفكر فينا أكثر.

316
00:23:33,308 --> 00:23:34,726
‫‫‫‫‫‫على ذكر ذلك...

317
00:23:36,811 --> 00:23:38,355
‫‫‫‫‫‫إن وجدنا هذا المعبد...

318
00:23:40,023 --> 00:23:40,982
‫‫‫‫‫‫هل ستذهب إلى هناك ؟

319
00:23:43,068 --> 00:23:45,028
‫‫‫‫‫‫يبدو أننا قد لا نُضطر إلى ذلك.

320
00:23:46,863 --> 00:23:47,906
‫‫‫‫‫‫حمداً لله.

321
00:23:47,989 --> 00:23:50,951
‫‫‫‫‫‫- لماذا ؟
‫‫‫‫‫‫- لأنه يبدو خطراً.

322
00:23:51,034 --> 00:23:54,204
‫‫‫‫‫‫ليس لديك سوى عصا (بو)
‫‫‫‫‫‫التي لا تتقن استخدامها.

323
00:23:54,287 --> 00:23:56,498
‫‫‫‫‫‫لمَ لا تسأل ذلك الثعبان ؟

324
00:23:56,581 --> 00:23:58,375
‫‫‫‫‫‫حسناً، ربما سأفعل.

325
00:23:58,917 --> 00:24:02,003
‫‫‫‫‫‫لكن لا يمكنني، صحيح ؟
‫‫‫‫‫‫لأنك قتلته، أليس كذلك ؟

326
00:24:02,796 --> 00:24:03,964
‫‫‫‫‫‫بطلي.

327
00:24:08,510 --> 00:24:14,516
‫‫‫‫‫‫عاجلاً أو آجلاً سأُضطر إلى القتال معهم.

328
00:24:15,767 --> 00:24:17,102
‫‫‫‫‫‫لا بأس ما دام ليس الآن.

329
00:24:36,413 --> 00:24:37,539
‫‫‫‫‫‫أأنت بخير ؟

330
00:24:39,666 --> 00:24:41,292
‫‫‫‫‫‫لا تبدو بخير.

331
00:24:42,877 --> 00:24:44,504
‫‫‫‫‫‫أجل، لا أشعر بأنني بخير.

332
00:24:44,587 --> 00:24:46,339
‫‫‫‫‫‫اذهب واستلق، استرح قليلاً.

333
00:24:46,423 --> 00:24:49,968
‫‫‫‫‫‫لا بأس، سأستنشق بعض الهواء النقي،
‫‫‫‫‫‫لا، أنا بخير.

334
00:24:50,051 --> 00:24:51,970
‫‫‫‫‫‫أتريد أن أرافقك ؟

335
00:24:58,727 --> 00:25:01,563
‫‫‫‫‫‫لا بأس، هذا يحدث معي طوال اليوم.

336
00:25:13,575 --> 00:25:15,076
‫‫‫‫‫‫تبدو مضطرباً.

337
00:25:15,744 --> 00:25:17,662
‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير يا صديقي ؟

338
00:25:17,746 --> 00:25:20,040
‫‫‫‫‫‫لست في مزاج لإجراء محادثة الآن.

339
00:25:20,123 --> 00:25:22,542
‫‫‫‫‫‫ومع ذلك يرغب كثيرون في التحدّث إليك.

340
00:25:22,625 --> 00:25:26,171
‫‫‫‫‫‫إن كنت تريد توقيعاً،
‫‫‫‫‫‫يمكنني أن أوقّع على منديل أو ما شابه.

341
00:25:27,672 --> 00:25:28,923
‫‫‫‫‫‫أنصت...

342
00:25:34,471 --> 00:25:36,848
‫‫‫‫‫‫أترى ؟ إنهم يتحدثون.

343
00:25:40,769 --> 00:25:42,645
‫‫‫‫‫‫هل أعرفك ؟

344
00:25:42,729 --> 00:25:46,357
‫‫‫‫‫‫الحيوانات، هي أيضاً ترى.

345
00:25:48,109 --> 00:25:49,819
‫‫‫‫‫‫سترى.

346
00:25:50,737 --> 00:25:54,699
‫‫‫‫‫‫مثل (بادي بيكر) و(ماري مكيب)،
‫‫‫‫‫‫لكن عليك أن تنظر.

347
00:25:55,950 --> 00:25:59,079
‫‫‫‫‫‫حسناً، استمتعت بالتحدّث إليك،
‫‫‫‫‫‫لكن عليّ المغادرة.

348
00:25:59,954 --> 00:26:01,081
‫‫‫‫‫‫انتظر !

349
00:26:02,874 --> 00:26:06,836
‫‫‫‫‫‫حين ينقسم البرج إلى نصفين،
‫‫‫‫‫‫اذهب إلى (الأحمر).

350
00:26:06,920 --> 00:26:07,921
‫‫‫‫‫‫ماذا ؟

351
00:26:08,004 --> 00:26:11,466
‫‫‫‫‫‫عندما ينقسم البرج إلى نصفين،
‫‫‫‫‫‫حين ترى ذلك بعينيك،

352
00:26:11,549 --> 00:26:14,636
‫‫‫‫‫‫اذهب إلى (الأحمر)، أتفهمني ؟

353
00:26:14,719 --> 00:26:16,513
‫‫‫‫‫‫لا تنس هذا.

354
00:26:17,305 --> 00:26:21,101
‫‫‫‫‫‫في النهاية، إنقاذ حياة جميع الأشخاص
‫‫‫‫‫‫وجميع الأشياء

355
00:26:21,976 --> 00:26:25,980
‫‫‫‫‫‫تقع على عاتقك يا (غارفيلد لوغان).

356
00:26:36,282 --> 00:26:37,450
‫‫‫‫‫‫مهلاً !

357
00:26:41,913 --> 00:26:42,914
‫‫‫‫‫‫آسف.

358
00:26:55,510 --> 00:26:57,554
‫‫‫‫‫‫أحسنت عملاً، كان ذلك مثيراً للإعجاب.

359
00:27:00,640 --> 00:27:01,474
‫‫‫‫‫‫أعرف.

360
00:27:01,558 --> 00:27:03,268
‫‫‫‫‫‫كسبت لنا بعض الوقت.

361
00:27:03,351 --> 00:27:05,478
‫‫‫‫‫‫أنا متأكد من أنني أنقذتكم، لكن...

362
00:27:05,562 --> 00:27:06,479
‫‫‫‫‫‫بالتأكيد.

363
00:27:08,106 --> 00:27:11,985
‫‫‫‫‫‫لقد حرّكت بعض الأقمار الصناعية،
‫‫‫‫‫‫لم تمنع الأرض من الدوران.

364
00:27:12,068 --> 00:27:13,736
‫‫‫‫‫‫حين تحيد عن موقعها،

365
00:27:13,820 --> 00:27:16,156
‫‫‫‫‫‫سيكون أمامهم خمس دقائق لإجراء الطقوس.

366
00:27:16,239 --> 00:27:17,740
‫‫‫‫‫‫لكنك كنت تعرف ذلك، صحيح ؟

367
00:27:19,826 --> 00:27:23,580
‫‫‫‫‫‫إن اكتشفوا ذلك،
‫‫‫‫‫‫لكنهم على الأرجح لن يفعلوا.

368
00:27:23,663 --> 00:27:26,749
‫‫‫‫‫‫الآن يصيبهم الذعر،
‫‫‫‫‫‫والذعر يحجب التفكير العقلاني.

369
00:27:26,833 --> 00:27:29,085
‫‫‫‫‫‫بدأت أقلق عليك.

370
00:27:29,169 --> 00:27:31,337
‫‫‫‫‫‫لماذا ؟ لأنني أفوز ؟

371
00:27:31,421 --> 00:27:35,425
‫‫‫‫‫‫السترة الجلدية، والرأس الأصلع...
‫‫‫‫‫‫أتفهم ذلك، أنت تتغير، أنت تتطور.

372
00:27:35,508 --> 00:27:37,927
‫‫‫‫‫‫لكن ثق بي، لن ترغب في أن يحدث ذلك بسرعة.

373
00:27:38,928 --> 00:27:40,013
‫‫‫‫‫‫بسرعة.

374
00:27:41,514 --> 00:27:42,682
‫‫‫‫‫‫سأخبرك بأمر،

375
00:27:43,266 --> 00:27:46,102
‫‫‫‫‫‫أعتقد أن هذا يحدث في الوقت المناسب.

376
00:27:46,186 --> 00:27:47,395
‫‫‫‫‫‫(رايتشل) عديمة الفائدة.

377
00:27:48,062 --> 00:27:52,108
‫‫‫‫‫‫(غار) يفقد صوابه،
‫‫‫‫‫‫الشيء الأزرق الخاص بـ(كوري) مضطرب.

378
00:27:52,192 --> 00:27:55,945
‫‫‫‫‫‫و(تيم)... إنه يعجز عن فعل أيّ شيء.

379
00:27:57,071 --> 00:28:01,075
‫‫‫‫‫‫لذا لو كنت مكانك لتوقفت عن القلق
‫‫‫‫‫‫على أفضل لاعب لديّ

380
00:28:01,159 --> 00:28:02,577
‫‫‫‫‫‫وأقبل الفوز.

381
00:28:03,244 --> 00:28:05,997
‫‫‫‫‫‫لست الوحيد الذي اضطُر
‫‫‫‫‫‫إلى اختبار هذه المعاناة.

382
00:28:06,080 --> 00:28:09,209
‫‫‫‫‫‫أنا و(كوري) و(رايتشل) و(غار)
‫‫‫‫‫‫مررنا بالشيء نفسه.

383
00:28:09,292 --> 00:28:11,920
‫‫‫‫‫‫كلنا اضطُررنا إلى خوض معركة
‫‫‫‫‫‫ضد جانبنا المظلم.

384
00:28:13,004 --> 00:28:15,840
‫‫‫‫‫‫هذا ليس جانبي المظلم.

385
00:28:18,092 --> 00:28:20,386
‫‫‫‫‫‫هذا هو الجانب الذي يعتني بي.

386
00:28:20,470 --> 00:28:22,639
‫‫‫‫‫‫ربما لذلك لا يعجبك.

387
00:28:27,060 --> 00:28:28,186
‫‫‫‫‫‫إن انتهيت من الكلام،

388
00:28:28,269 --> 00:28:31,814
‫‫‫‫‫‫فسنكون في المختبر
‫‫‫‫‫‫نضع خطة لاستعادة (سيباستيان).

389
00:28:33,858 --> 00:28:35,652
‫‫‫‫‫‫يمكننا الاستفادة من مساعدتك.

390
00:28:43,576 --> 00:28:44,410
‫‫‫‫‫‫أنت.

391
00:28:44,494 --> 00:28:47,914
‫‫‫‫‫‫أتعرّضت حواسيب (ليكس كورب)
‫‫‫‫‫‫لمحاولات اختراق في الدقائق العشر الماضية ؟

392
00:28:48,623 --> 00:28:52,335
‫‫‫‫‫‫قبل أربع دقائق، اختُرق الحاسوب المركزي،
‫‫‫‫‫‫تم الولوج إلى قمر (ساتاف) الاصطناعي.

393
00:28:52,418 --> 00:28:53,461
‫‫‫‫‫‫نقطة المنشأ ؟

394
00:28:55,046 --> 00:28:56,589
‫‫‫‫‫‫من أين صدرت ؟

395
00:28:58,424 --> 00:29:02,679
‫‫‫‫‫‫(نورث مترو كودرينت)،
‫‫‫‫‫‫عند طريق الولاية 19 قرب بحيرة (هاينك).

396
00:29:02,762 --> 00:29:04,389
‫‫‫‫‫‫سد (فاير كريك).

397
00:29:04,472 --> 00:29:05,807
‫‫‫‫‫‫هذا مكانها.

398
00:29:10,395 --> 00:29:11,479
‫‫‫‫‫‫شكراً لك.

399
00:29:20,863 --> 00:29:24,909
‫‫‫‫‫‫هيّا، هذا سيخفف ألمك،
‫‫‫‫‫‫على الأقل في الوقت الحالي.

400
00:29:31,791 --> 00:29:35,211
‫‫‫‫‫‫ليس لدينا متسع من الوقت،
‫‫‫‫‫‫عندما يحين الوقت، يجب أن تكون مستعداً.

401
00:29:37,005 --> 00:29:38,047
‫‫‫‫‫‫- أرجوك--
‫‫‫‫‫‫- لا.

402
00:29:39,340 --> 00:29:41,009
‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى كامل انتباهك الآن.

403
00:29:44,012 --> 00:29:46,347
‫‫‫‫‫‫لا يزال هناك درس أخير لتتعلمه.

404
00:30:11,956 --> 00:30:13,333
‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟

405
00:30:14,792 --> 00:30:15,918
‫‫‫‫‫‫كنت أعرف أنك ستنسى.

406
00:30:21,549 --> 00:30:22,842
‫‫‫‫‫‫لا.

407
00:30:22,925 --> 00:30:26,971
‫‫‫‫‫‫أتيت إلى متجرك في مثل هذه الليلة
‫‫‫‫‫‫قبل ستة أشهر.

408
00:30:27,055 --> 00:30:29,682
‫‫‫‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫‫‫‫- وكنت تقف هناك

409
00:30:29,766 --> 00:30:32,018
‫‫‫‫‫‫مرتدياً مئزرك مع سلحفاتك الصغيرة--

410
00:30:32,101 --> 00:30:35,563
‫‫‫‫‫‫سلحفاة برية في الواقع،
‫‫‫‫‫‫وكانت ضخمة للغاية، لذا...

411
00:30:35,647 --> 00:30:37,357
‫‫‫‫‫‫سلحفاة برية، أياً يكن.

412
00:30:38,358 --> 00:30:40,568
‫‫‫‫‫‫ونظرت إليّ...

413
00:30:41,694 --> 00:30:43,237
‫‫‫‫‫‫"مرحباً، أيمكنني مساعدتك ؟"

414
00:30:43,321 --> 00:30:46,908
‫‫‫‫‫‫هل يُفترض أنك تقلدينني ؟
‫‫‫‫‫‫لكنني لا أتحدّث هكذا، صحيح ؟

415
00:30:46,991 --> 00:30:49,452
‫‫‫‫‫‫- أنت تتحدّث هكذا بالضبط.
‫‫‫‫‫‫- يا إلهي.

416
00:30:50,203 --> 00:30:52,246
‫‫‫‫‫‫وأتذكر أنني فكرت...

417
00:30:54,624 --> 00:30:57,043
‫‫‫‫‫‫"هذا أكثر رجل وحيد رأيته قط."

418
00:30:58,586 --> 00:31:03,007
‫‫‫‫‫‫"لم يشعر بهذه الوحدة الشديدة ؟
‫‫‫‫‫‫يجب أن أفعل شيئاً حيال ذلك."

419
00:31:04,592 --> 00:31:07,345
‫‫‫‫‫‫ورأيتك كل يوم منذ ذلك الحين.

420
00:31:12,058 --> 00:31:13,518
‫‫‫‫‫‫هل ستفتحها ؟

421
00:31:29,117 --> 00:31:32,370
‫‫‫‫‫‫تتحدث دوماً عن أنها أول شيء
‫‫‫‫‫‫منحتك إياه والدتك

422
00:31:32,453 --> 00:31:34,539
‫‫‫‫‫‫وأنها كانت بداية كل شيء، لذا...

423
00:31:35,998 --> 00:31:39,001
‫‫‫‫‫‫والآن بما أنك تصمم لعبتك الخاصة،

424
00:31:39,836 --> 00:31:42,880
‫‫‫‫‫‫فكرت أن هذا سيكون ملهماً.

425
00:31:48,720 --> 00:31:49,929
‫‫‫‫‫‫علينا التحدث.

426
00:31:54,100 --> 00:31:55,059
‫‫‫‫‫‫حسناً.

427
00:31:56,144 --> 00:31:59,230
‫‫‫‫‫‫أعتقد أنك تعرفين ماذا سأقول.

428
00:32:01,816 --> 00:32:02,942
‫‫‫‫‫‫أنا حقاً لا أعرف.

429
00:32:09,240 --> 00:32:10,241
‫‫‫‫‫‫انتهت علاقتنا.

430
00:32:13,244 --> 00:32:14,495
‫‫‫‫‫‫أنت تمزح، صحيح ؟

431
00:32:16,038 --> 00:32:18,207
‫‫‫‫‫‫- ما الخطب ؟
‫‫‫‫‫‫- هذا.

432
00:32:18,958 --> 00:32:23,171
‫‫‫‫‫‫كل هذا، وهذا... لا شيء منطقي على الإطلاق.

433
00:32:23,254 --> 00:32:25,173
‫‫‫‫‫‫أعني ماذا يُفترض بي أن أفعل ؟

434
00:32:25,256 --> 00:32:28,384
‫‫‫‫‫‫أجلس هنا وأنتظر حتى تكتشفي الأمر ؟

435
00:32:30,178 --> 00:32:33,598
‫‫‫‫‫‫- عمّ تتحدث ؟
‫‫‫‫‫‫- لا تفعلي ذلك.

436
00:32:33,681 --> 00:32:37,727
‫‫‫‫‫‫لا تتصرفي بدهشة وانزعاج...

437
00:32:38,352 --> 00:32:39,520
‫‫‫‫‫‫اسمعي.

438
00:32:40,354 --> 00:32:44,942
‫‫‫‫‫‫أحاول أن أجعل هذا أسهل على كلينا.

439
00:32:45,026 --> 00:32:46,569
‫‫‫‫‫‫هل تنفصل عني ؟

440
00:32:47,779 --> 00:32:48,946
‫‫‫‫‫‫أجل.

441
00:32:52,992 --> 00:32:55,161
‫‫‫‫‫‫اسمع... حسناً.

442
00:32:56,037 --> 00:32:58,664
‫‫‫‫‫‫- لا أعرف ماذا--
‫‫‫‫‫‫- لم يعد بإمكاني فعل هذا !

443
00:32:58,748 --> 00:33:00,124
‫‫‫‫‫‫أنا آسف.

444
00:33:00,958 --> 00:33:01,876
‫‫‫‫‫‫آسف.

445
00:33:02,585 --> 00:33:03,669
‫‫‫‫‫‫أنا آسف.

446
00:33:06,464 --> 00:33:09,550
‫‫‫‫‫‫اسمعي، أعرف كيف تسير هذه الأمور.

447
00:33:09,634 --> 00:33:15,723
‫‫‫‫‫‫تبدو الأمور رائعة،
‫‫‫‫‫‫ثم يظهر شخص آخر وينتهي الأمر.

448
00:33:15,807 --> 00:33:17,475
‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ هذا غير صحيح.

449
00:33:17,558 --> 00:33:19,727
‫‫‫‫‫‫بلى، إنه صحيح.

450
00:33:20,478 --> 00:33:23,064
‫‫‫‫‫‫أنا لست وجهتك النهائية يا (جولي).

451
00:33:24,565 --> 00:33:27,235
‫‫‫‫‫‫لن أكون كذلك أبداً،
‫‫‫‫‫‫أنا مجرد خطوة على الطريق.

452
00:33:28,820 --> 00:33:30,029
‫‫‫‫‫‫أنت مخطىء.

453
00:33:33,658 --> 00:33:35,159
‫‫‫‫‫‫يمكنك الكذب على نفسك...

454
00:33:37,662 --> 00:33:38,913
‫‫‫‫‫‫لكن لا تكذبي عليّ.

455
00:33:47,088 --> 00:33:48,673
‫‫‫‫‫‫سأذهب.

456
00:33:52,301 --> 00:33:55,304
‫‫‫‫‫‫أعتقد أن الكلام بيننا لم ينته،
‫‫‫‫‫‫لذا سأتصل بك--

457
00:33:55,388 --> 00:33:56,597
‫‫‫‫‫‫لا تفعلي.

458
00:34:17,952 --> 00:34:19,495
‫‫‫‫‫‫لمَ فعلت ذلك ؟

459
00:34:19,579 --> 00:34:22,540
‫‫‫‫‫‫لأنني كنت أعرف أنها ستتركني في النهاية.

460
00:34:24,625 --> 00:34:27,003
‫‫‫‫‫‫حين يؤذيك الآخرون فإنها مأساة.

461
00:34:27,086 --> 00:34:30,882
‫‫‫‫‫‫لكن حين تؤذي أنت نفسك تكون خطيئة.

462
00:34:33,759 --> 00:34:37,054
‫‫‫‫‫‫كل شخص من أتباعك يعرف مدى عظمتك.

463
00:34:37,722 --> 00:34:39,056
‫‫‫‫‫‫لن يتركوك أبداً.

464
00:34:40,099 --> 00:34:42,351
‫‫‫‫‫‫إن كنت تجهل هذا فأنت تائه.

465
00:34:43,144 --> 00:34:45,396
‫‫‫‫‫‫نتعهد لك بإخلاصنا الأبدي.

466
00:34:46,230 --> 00:34:47,607
‫‫‫‫‫‫أروه إخلاصكم.

467
00:34:59,827 --> 00:35:01,829
‫‫‫‫‫‫نتعهد لك بإخلاصنا الأبدي.

468
00:35:07,668 --> 00:35:11,839
‫‫‫‫‫‫إنهم يرونك، إنهم يعرفون حقيقتك.

469
00:35:13,549 --> 00:35:14,508
‫‫‫‫‫‫هل تعرفها أنت ؟

470
00:35:18,846 --> 00:35:21,933
‫‫‫‫‫‫أجل، أعرف.

471
00:35:32,693 --> 00:35:34,445
‫‫‫‫‫‫هل لديّ قوّة كافية ؟

472
00:35:35,279 --> 00:35:38,074
‫‫‫‫‫‫هل فعلت شيئاً لزيادة قوتك ؟

473
00:35:39,367 --> 00:35:40,743
‫‫‫‫‫‫لست متأكدة، لماذا ؟

474
00:35:41,577 --> 00:35:45,039
‫‫‫‫‫‫حين رأيتك الأسبوع الماضي،
‫‫‫‫‫‫وصلت إلى 8.1 بالمئة فقط

475
00:35:45,122 --> 00:35:47,291
‫‫‫‫‫‫من إجمالي المقدار التقديري لطاقة الحركة.

476
00:35:47,875 --> 00:35:50,127
‫‫‫‫‫‫الآن وصلت إلى 80 بالمئة.

477
00:35:52,463 --> 00:35:53,881
‫‫‫‫‫‫وماذا يعني ذلك ؟

478
00:35:54,465 --> 00:35:56,842
‫‫‫‫‫‫يعني أن عليك الحذر.

479
00:35:57,677 --> 00:35:59,762
‫‫‫‫‫‫لم يعد هذا مجرد سلاح يا (كوري).

480
00:35:59,845 --> 00:36:02,390
‫‫‫‫‫‫إن استخدمت كل طاقتك، فستستهلكك.

481
00:36:02,974 --> 00:36:04,183
‫‫‫‫‫‫ستقتلك.

482
00:36:06,811 --> 00:36:10,231
‫‫‫‫‫‫حسناً، يجب أن نكون واضحين
‫‫‫‫‫‫بشأن كيفية يسر الأمر بالضبط.

483
00:36:10,314 --> 00:36:12,400
‫‫‫‫‫‫لنراجع الخطة مرة أخرى، (رايتشل) ؟

484
00:36:12,483 --> 00:36:15,820
‫‫‫‫‫‫سأتواصل وأبحث عن قدراتي
‫‫‫‫‫‫ثم سأركزها على (سيباستيان).

485
00:36:15,903 --> 00:36:17,488
‫‫‫‫‫‫وبمجرد أن يبدؤوا يا (كوري) ؟

486
00:36:17,571 --> 00:36:20,992
‫‫‫‫‫‫سأنضم إلى (رايتشل)
‫‫‫‫‫‫وسأبدأ تعزيزها بضوئي الأزرق.

487
00:36:21,075 --> 00:36:24,787
‫‫‫‫‫‫- وفور تأمين التواصل يا (جينكس) ؟
‫‫‫‫‫‫- أنضم إلى (رايتشل) و(كوري).

488
00:36:24,870 --> 00:36:28,124
‫‫‫‫‫‫فور أن نفكك (سيباستيان)، نعيده إلى هنا.

489
00:36:28,207 --> 00:36:30,418
‫‫‫‫‫‫وما دام جسمه المادي هنا

490
00:36:30,501 --> 00:36:32,628
‫‫‫‫‫‫في مكان ما في الغرفة، سأعيد تجميع أجزائه.

491
00:36:32,712 --> 00:36:35,172
‫‫‫‫‫‫بمجرد أن نبدأ، ستكون لدينا فرصة واحدة.

492
00:36:36,340 --> 00:36:37,800
‫‫‫‫‫‫يجب أن تنجح.

493
00:36:37,883 --> 00:36:38,801
‫‫‫‫‫‫حسناً.

494
00:36:40,261 --> 00:36:41,095
‫‫‫‫‫‫اسمعي.

495
00:36:43,431 --> 00:36:45,141
‫‫‫‫‫‫أردت أن أشكرك فحسب.

496
00:36:46,809 --> 00:36:49,311
‫‫‫‫‫‫علام ؟ لم أفعل شيئاً بعد.

497
00:36:49,395 --> 00:36:52,273
‫‫‫‫‫‫في كلتا الحالتين، أودّ قول إنك استحققت
‫‫‫‫‫‫الخمسة ملايين عن جدارة.

498
00:36:52,356 --> 00:36:53,733
‫‫‫‫‫‫لا تدعيني أندم على ذلك.

499
00:36:53,816 --> 00:36:56,694
‫‫‫‫‫‫- هل تظن أنني فعلت هذا من أجل المال ؟
‫‫‫‫‫‫- أليس الأمر كذلك ؟

500
00:36:58,821 --> 00:37:01,198
‫‫‫‫‫‫بلى، بالطبع.

501
00:37:03,242 --> 00:37:07,329
‫‫‫‫‫‫لكن يجب أن أعترف أن قضاء الوقت معكم
‫‫‫‫‫‫في الأيام القليلة الماضية،

502
00:37:07,413 --> 00:37:10,541
‫‫‫‫‫‫كان ممتعاً أكتر مما كنت أتوقع.

503
00:37:15,713 --> 00:37:16,797
‫‫‫‫‫‫هل تسمين هذه متعة ؟

504
00:37:19,050 --> 00:37:20,509
‫‫‫‫‫‫هذا سيىء، صحيح ؟

505
00:37:22,803 --> 00:37:23,929
‫‫‫‫‫‫ماذا أصبحت ؟

506
00:37:27,016 --> 00:37:28,392
‫‫‫‫‫‫لنذهب لإحضار (سيباستيان).

507
00:37:48,537 --> 00:37:49,538
‫‫‫‫‫‫افعلها.

508
00:37:53,209 --> 00:37:54,502
‫‫‫‫‫‫بكل سرور.

509
00:38:06,514 --> 00:38:07,598
‫‫‫‫‫‫إذاً...

510
00:38:09,266 --> 00:38:10,392
‫‫‫‫‫‫بمّ شعرت ؟

511
00:38:15,106 --> 00:38:17,483
‫‫‫‫‫‫لقد أسعدتني بمجيئك إلى هنا

512
00:38:17,566 --> 00:38:21,529
‫‫‫‫‫‫وإظهارك لي قدرتك على أن تغضب غضباً أعمى.

513
00:38:22,279 --> 00:38:25,366
‫‫‫‫‫‫غريزة تجاهلتها لفترة طويلة.

514
00:38:28,869 --> 00:38:30,162
‫‫‫‫‫‫لقد قتلت أبي.

515
00:38:32,331 --> 00:38:35,126
‫‫‫‫‫‫كان قتله سهلاً جداً.

516
00:38:36,335 --> 00:38:38,796
‫‫‫‫‫‫أرسلت الثعبان نفسه إليك لتنفيذ أوامري،

517
00:38:38,879 --> 00:38:41,132
‫‫‫‫‫‫لكنك أقوى منه بكثير.

518
00:38:43,801 --> 00:38:45,719
‫‫‫‫‫‫لكنك لست أقوى مني.

519
00:38:53,018 --> 00:38:55,896
‫‫‫‫‫‫حسناً يا (رايتشل)، ركّزي على الضوء.

520
00:38:59,191 --> 00:39:00,192
‫‫‫‫‫‫والآن،

521
00:39:00,943 --> 00:39:07,283
‫‫‫‫‫‫تخيلي أن قواك تنمو مثل بتلات
‫‫‫‫‫‫تزدهر من داخل بذرة صغيرة

522
00:39:07,992 --> 00:39:09,076
‫‫‫‫‫‫وتترعرع،

523
00:39:10,286 --> 00:39:11,620
‫‫‫‫‫‫وتبحث عن الهواء،

524
00:39:12,788 --> 00:39:14,456
‫‫‫‫‫‫وعن ضوء الشمس.

525
00:39:15,457 --> 00:39:16,792
‫‫‫‫‫‫تبحث عنك.

526
00:39:53,662 --> 00:39:54,705
‫‫‫‫‫‫الآن يا (كوري).

527
00:40:44,380 --> 00:40:45,506
‫‫‫‫‫‫لقد أمسكوا بـ(كونر).

528
00:40:46,382 --> 00:40:48,300
<i>‫‫‫‫‫‫سد (فاير كريك).</i>

529
00:40:48,384 --> 00:40:50,261
‫‫‫‫‫‫على بُعد 64 كيلومتراً شمالاً.

530
00:40:50,344 --> 00:40:52,721
‫‫‫‫‫‫مُمول من مؤسسة (لوثر).

531
00:40:52,805 --> 00:40:55,516
‫‫‫‫‫‫أجل، هذا مكانهم،
‫‫‫‫‫‫ربما تحت الأرض بـ60 متراً.

532
00:40:55,599 --> 00:40:56,767
‫‫‫‫‫‫سنذهب إلى هناك.

533
00:40:56,850 --> 00:40:59,061
‫‫‫‫‫‫ظننت أن علينا تجنب المواجهة.

534
00:40:59,144 --> 00:41:02,064
‫‫‫‫‫‫- بفضل (كونر)، الآن ليس لدينا خيار آخر.
‫‫‫‫‫‫- ألا يمكننا إخراجهم آنياً.

535
00:41:02,147 --> 00:41:06,068
‫‫‫‫‫‫لا ! إن حاولنا فعل ذلك بشخصين،
‫‫‫‫‫‫فستختلط خلاياهم ولن تكون النتيجة جيدة.

536
00:41:06,151 --> 00:41:09,446
‫‫‫‫‫‫إن نقلنا كل منهما على حدة،
‫‫‫‫‫‫فسيلاحظون ما يحدث وسيمنعوننا.

537
00:41:09,530 --> 00:41:11,615
‫‫‫‫‫‫اعثروا على (غار)،
‫‫‫‫‫‫سنغادر في غضون خمس دقائق.

538
00:41:19,248 --> 00:41:20,207
‫‫‫‫‫‫انتظر يا (ديك) !

539
00:41:25,546 --> 00:41:27,089
‫‫‫‫‫‫هذه النبوءة...

540
00:41:28,507 --> 00:41:31,051
‫‫‫‫‫‫يراودني شعور سيىء حيال الليلة.

541
00:41:31,135 --> 00:41:33,262
‫‫‫‫‫‫إن كنت تسألينني هل أومن بها ؟ فالإجابة لا.

542
00:41:33,345 --> 00:41:37,057
‫‫‫‫‫‫من الصعب رفضها، صحيح ؟
‫‫‫‫‫‫كل الأشياء الأخرى تتحقق--

543
00:41:37,141 --> 00:41:40,102
‫‫‫‫‫‫تباً للنبوءات والمصائر والرؤى.

544
00:41:40,185 --> 00:41:43,397
‫‫‫‫‫‫قلتها بنفسك يا (كوري)،
‫‫‫‫‫‫راودتك رؤى أكثر من أيّ شخص آخر،

545
00:41:43,480 --> 00:41:45,065
‫‫‫‫‫‫ولم يتحقق أي منها.

546
00:41:46,692 --> 00:41:47,776
‫‫‫‫‫‫هناك رؤيا أخرى.

547
00:41:49,820 --> 00:41:51,447
‫‫‫‫‫‫أنت وأنا...

548
00:41:52,823 --> 00:41:54,908
‫‫‫‫‫‫وفتاة صغيرة تحمل بالوناً أحمر.

549
00:41:59,038 --> 00:42:00,331
‫‫‫‫‫‫رأيتها أنا أيضاً.

550
00:42:02,416 --> 00:42:04,043
‫‫‫‫‫‫لماذا لم تخبرني ؟

551
00:42:11,550 --> 00:42:12,593
‫‫‫‫‫‫لا أعرف.

552
00:42:14,636 --> 00:42:15,846
‫‫‫‫‫‫لا بأس.

553
00:42:17,431 --> 00:42:19,850
‫‫‫‫‫‫كما قلت، تباً للرؤى.

554
00:42:29,902 --> 00:42:32,571
‫‫‫‫‫‫هذه خريطة للمعبد
‫‫‫‫‫‫بناءً على ما رأته (رايتشل).

555
00:42:32,654 --> 00:42:35,741
‫‫‫‫‫‫أنت أولاً يا (غار)،
‫‫‫‫‫‫اخترق المكان واعثر على قوى (رايتشل).

556
00:42:35,824 --> 00:42:39,286
‫‫‫‫‫‫نريدها أن تسترد كامل قواها بأسرع ما يمكن،
‫‫‫‫‫‫كن مدمراً.

557
00:42:39,370 --> 00:42:41,288
‫‫‫‫‫‫- تدميراً هائلاً.
‫‫‫‫‫‫- سأتولى ذلك.

558
00:42:42,498 --> 00:42:43,916
‫‫‫‫‫‫أريدك أن تشتتي انتباهها فحسب.

559
00:42:43,999 --> 00:42:46,627
‫‫‫‫‫‫(تيم) و(رايتشل)،
‫‫‫‫‫‫اعثرا على (كونر) و(سيباستيان) وغادروا.

560
00:42:46,710 --> 00:42:49,755
‫‫‫‫‫‫- هذا يترك الباقي لك.
‫‫‫‫‫‫- يجب أن أقترب جداً منها.

561
00:42:49,838 --> 00:42:50,798
‫‫‫‫‫‫أيمكنك قتلها ؟

562
00:42:50,881 --> 00:42:54,009
‫‫‫‫‫‫أجل، يمكنني قتلها، سأقضي عليها، سأدمرها !

563
00:42:57,012 --> 00:42:59,515
‫‫‫‫‫‫أعني أنني سأجمّدها

564
00:42:59,598 --> 00:43:02,226
‫‫‫‫‫‫لما يكفي من الوقت حتى نغادر.

565
00:43:02,309 --> 00:43:04,853
‫‫‫‫‫‫لنتفق على شيء واحد، هذه ليست مسألة شخصية.

566
00:43:04,937 --> 00:43:06,563
‫‫‫‫‫‫سنحطّم ونستولي ونغادر.

567
00:43:06,647 --> 00:43:09,400
‫‫‫‫‫‫سندخل ونحضر الفتيين ونغادر، مفهوم ؟

568
00:43:14,279 --> 00:43:15,406
‫‫‫‫‫‫حسناً، هيّا بنا.

569
00:43:18,992 --> 00:43:21,912
‫‫‫‫‫‫لا بأس يا (كريبتو)، سنستعيده.

570
00:43:21,995 --> 00:43:22,996
‫‫‫‫‫‫أعدك.

571
00:43:35,592 --> 00:43:39,763
‫‫‫‫‫‫أمي، عاد قمر الدم.

572
00:43:39,847 --> 00:43:41,807
‫‫‫‫‫‫لدينا خمس دقائق فحسب.

573
00:43:42,933 --> 00:43:45,477
‫‫‫‫‫‫حان وقت التحوّل أخيراً.

574
00:43:47,521 --> 00:43:51,150
‫‫‫‫‫‫اشرب من الدماء، ثم استحم في المسبح.

575
00:43:51,817 --> 00:43:54,653
‫‫‫‫‫‫حينها فقط سيكتمل تحوّلك.

576
00:43:57,197 --> 00:44:02,119
‫‫‫‫‫‫"أزاراث متريون زينثوس".

577
00:45:14,274 --> 00:45:15,359
‫‫‫‫‫‫(رايتشل) ؟

578
00:45:16,526 --> 00:45:18,070
‫‫‫‫‫‫ليس لديّ أدنى فكرة.

579
00:45:37,339 --> 00:45:39,549
‫‫‫‫‫‫يجب أن أعترف، بعد الترحيب...

580
00:45:43,345 --> 00:45:45,472
‫‫‫‫‫‫هذا ممتع جداً.

581
00:45:48,100 --> 00:45:49,601
‫‫‫‫‫‫ما هذا يا حبيبتي ؟

582
00:45:50,769 --> 00:45:51,812
‫‫‫‫‫‫لا يمكنني سماعك.

583
00:46:00,988 --> 00:46:02,239
‫‫‫‫‫‫(جينكس) !

584
00:46:08,912 --> 00:46:11,248
‫‫‫‫‫‫تباً ! ليس مجدداً.

585
00:46:29,099 --> 00:46:30,267
‫‫‫‫‫‫سأتولى هذا.

586
00:46:50,078 --> 00:46:51,663
‫‫‫‫‫‫ساعدني يا بني !

587
00:46:52,581 --> 00:46:56,293
‫‫‫‫‫‫(سيباستيان) ! هيّا يا (سيباستيان)، أرجوك،
‫‫‫‫‫‫لم يفت الأوان.

588
00:46:56,376 --> 00:46:57,794
‫‫‫‫‫‫أرجوك يا (سيباستيان) !

589
00:46:59,171 --> 00:47:02,424
‫‫‫‫‫‫آسف يا (رايتشل)، سأبقى.

590
00:47:03,216 --> 00:47:06,553
‫‫‫‫‫‫(سيباستيان)، لست مضطراً لفعل هذا.

591
00:47:07,888 --> 00:47:09,139
‫‫‫‫‫‫بلى، أنا مضطر.

592
00:47:11,350 --> 00:47:16,521
‫‫‫‫‫‫لقد سئمت كوني نكرة.

593
00:47:16,605 --> 00:47:18,190
‫‫‫‫‫‫لا !

594
00:47:44,216 --> 00:47:45,842
‫‫‫‫‫‫خذني إلى (الأحمر).

595
00:49:02,377 --> 00:49:06,173
‫‫‫‫‫‫عدت إلى الديار أخيراً يا بني.

596
00:49:18,915 --> 00:49:24,815
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

597
00:49:24,941 --> 00:49:26,860
‫‫‫‫‫‫’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘

