﻿1
00:00:07,209 --> 00:00:08,460
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:08,543 --> 00:00:12,005
‫‫‫‫‫‫(ميرسي غرايفز)، أخصائية في
الأمن الشخصي ‫للسيّد (لوثر).

3
00:00:12,088 --> 00:00:13,590
‫‫‫‫‫‫اثقب أعمق هنا.

4
00:00:14,424 --> 00:00:16,551
<i>هذه فرصة لا تتكرّر في الحياة</i>

5
00:00:16,635 --> 00:00:18,637
‫‫‫‫‫‫لشراء جندي خارق قابل للبرمجة.

6
00:00:24,726 --> 00:00:25,727
‫‫‫‫‫‫أوقفي هذا !

7
00:00:26,269 --> 00:00:27,729
‫‫‫‫‫‫- "أزاراث"...
‫‫‫‫‫‫- (سيباستيان)، لا !

8
00:00:27,812 --> 00:00:28,855
‫‫‫‫‫‫"متريون"...

9
00:00:29,648 --> 00:00:30,774
‫‫‫‫‫‫"زينثوس" !

10
00:00:33,443 --> 00:00:34,736
‫‫‫‫‫‫أين (سيباستيان) ؟

11
00:00:34,819 --> 00:00:36,071
‫‫‫‫‫‫إنه معها الآن.

12
00:00:36,154 --> 00:00:39,157
‫‫‫‫‫‫عليك أن تشرب من بئر الدم وتغمر جسدك فيه.

13
00:00:45,538 --> 00:00:46,456
‫‫‫‫‫‫لقد أمسكوا بـ(كونر).

14
00:00:50,210 --> 00:00:51,086
‫‫‫‫‫‫(جينكس) !

15
00:00:52,629 --> 00:00:53,588
‫‫‫‫‫‫تباً !

16
00:00:55,715 --> 00:00:58,134
‫‫‫‫‫‫حان وقت التحوّل أخيراً.

17
00:00:59,594 --> 00:01:02,347
‫‫‫‫‫‫اشرب من الدماء، ثم استحم في المسبح.

18
00:01:05,308 --> 00:01:06,810
‫‫‫‫‫‫هيّا، لم يفت الأوان.

19
00:01:06,893 --> 00:01:07,727
‫‫‫‫‫‫آسف.

20
00:01:18,697 --> 00:01:19,864
‫‫‫‫‫‫خذني إلى (الأحمر).

21
00:01:31,209 --> 00:01:35,130
‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس".

22
00:01:35,213 --> 00:01:39,175
‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس".

23
00:01:39,259 --> 00:01:43,138
‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس".

24
00:01:43,763 --> 00:01:47,392
‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس".

25
00:01:47,976 --> 00:01:51,104
‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس".

26
00:01:51,896 --> 00:01:55,608
‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس".

27
00:02:38,860 --> 00:02:40,320
‫‫‫‫‫‫تعال يا بني.

28
00:02:56,252 --> 00:02:58,671
‫‫‫‫‫‫اكتمل تحوّلك الآن.

29
00:03:00,590 --> 00:03:03,051
{\an8}‫‫‫‫‫‫نتعهد لك بإخلاصنا الأبدي.

30
00:03:06,971 --> 00:03:08,139
{\an8}‫‫‫‫‫‫أشعر...

31
00:03:11,101 --> 00:03:12,143
‫‫‫‫‫‫باختلاف.

32
00:03:17,690 --> 00:03:18,858
‫‫‫‫‫‫ماذا أصبحت ؟

33
00:03:20,819 --> 00:03:22,278
‫‫‫‫‫‫أصبحت كل شيء.

34
00:03:23,321 --> 00:03:25,573
‫‫‫‫‫‫لن يكون لقوتك مثيل.

35
00:03:29,661 --> 00:03:32,497
‫‫‫‫‫‫سينفّذ أتباعك كل ما تأمر به.

36
00:03:36,459 --> 00:03:37,836
‫‫‫‫‫‫انهضوا.

37
00:03:44,509 --> 00:03:47,011
‫‫‫‫‫‫هيّا، يجب أن نستعد للرحلة التي تنتظرنا.

38
00:03:48,805 --> 00:03:50,014
‫‫‫‫‫‫ما الخطوة التالية ؟

39
00:03:51,224 --> 00:03:53,309
‫‫‫‫‫‫الخطوة التالية أن نعيد والدك.

40
00:04:01,503 --> 00:04:04,003
{\an8}<b>‘‘بعد ست ساعات’’</b>

41
00:04:22,547 --> 00:04:25,091
‫‫‫‫‫‫لقد اختفوا، اختفوا جميعاً.

42
00:04:26,468 --> 00:04:27,802
‫‫‫‫‫‫لكننا ما زلنا هنا.

43
00:04:30,847 --> 00:04:32,056
‫‫‫‫‫‫أين كنا ؟

44
00:04:32,849 --> 00:04:34,017
‫‫‫‫‫‫لا أعرف.

45
00:04:35,643 --> 00:04:38,730
‫‫‫‫‫‫- لم أر إلا الظلام.
‫‫‫‫‫‫- كانت مملكة الموت.

46
00:04:39,606 --> 00:04:41,107
‫‫‫‫‫‫أرسلتنا قواها إلى هناك.

47
00:04:42,275 --> 00:04:44,027
‫‫‫‫‫‫كيف لا نزال هنا ؟

48
00:04:45,195 --> 00:04:46,529
‫‫‫‫‫‫(غار) أنقذنا بطريقة ما.

49
00:04:48,698 --> 00:04:50,700
‫‫‫‫‫‫سمعت صوته في الظلام.

50
00:04:50,783 --> 00:04:52,785
‫‫‫‫‫‫أجل، أعتقد أنني أيضاً سمعته.

51
00:04:52,869 --> 00:04:54,204
‫‫‫‫‫‫وأنا أيضاً.

52
00:04:54,287 --> 00:04:55,705
‫‫‫‫‫‫أين هو إذاً ؟

53
00:04:56,372 --> 00:04:59,834
‫‫‫‫‫‫لا أعرف، لكنه على قيد الحياة،
‫‫‫‫‫‫لو فارق الحياة كنت سأشعر بذلك.

54
00:05:07,008 --> 00:05:08,843
‫‫‫‫‫‫ستقتلينني، صحيح ؟

55
00:05:08,927 --> 00:05:10,220
‫‫‫‫‫‫لن أوذيك.

56
00:05:10,762 --> 00:05:11,638
‫‫‫‫‫‫شكراً لك.

57
00:05:13,097 --> 00:05:15,600
‫‫‫‫‫‫كان عليّ قتله عندما سنحت لي الفرصة.

58
00:05:15,683 --> 00:05:19,771
‫‫‫‫‫‫هوّني على نفسك،
‫‫‫‫‫‫جميعنا اتخذنا قرار إنقاذه معاً.

59
00:05:19,854 --> 00:05:21,272
‫‫‫‫‫‫هل حقاً فعلنا ؟

60
00:05:22,232 --> 00:05:23,900
‫‫‫‫‫‫ظننت أنك أردت إنقاذه.

61
00:05:25,068 --> 00:05:26,319
‫‫‫‫‫‫أنا أردت إيقافه.

62
00:05:26,402 --> 00:05:29,155
‫‫‫‫‫‫ربما لو عملت معنا بدلاً من العمل بمفردك...

63
00:05:29,239 --> 00:05:33,284
‫‫‫‫‫‫- اضطُررنا إلى تغيير الخطة لإنقاذك.
‫‫‫‫‫‫- وانظر ماذا حلّ بنا نتيجة خطتك.

64
00:05:34,869 --> 00:05:37,497
‫‫‫‫‫‫هذا أشبه بفيلم رديء في "كهف الوطواط".

65
00:05:38,373 --> 00:05:40,625
‫‫‫‫‫‫وتفرّق كل الأشرار.

66
00:05:43,294 --> 00:05:45,296
‫‫‫‫‫‫- تراجع يا زعيم.
‫‫‫‫‫‫- توقّفا.

67
00:05:47,298 --> 00:05:48,758
‫‫‫‫‫‫ماتت (جينكس) من أجلنا.

68
00:05:50,468 --> 00:05:53,346
‫‫‫‫‫‫تشاجرنا معاً لن يغيّر أيّ شيء.

69
00:05:55,139 --> 00:05:56,057
‫‫‫‫‫‫ماذا تفعلين ؟

70
00:05:57,267 --> 00:05:59,936
‫‫‫‫‫‫أحرر روحها من مكان الشر هذا.

71
00:06:37,348 --> 00:06:38,433
‫‫‫‫‫‫كيف ستفعلين ذلك ؟

72
00:06:40,101 --> 00:06:41,185
‫‫‫‫‫‫لا أعرف.

73
00:06:43,813 --> 00:06:46,357
‫‫‫‫‫‫استعدت قوايّ، لكنها مختلفة بطريقة ما.

74
00:06:47,734 --> 00:06:49,068
‫‫‫‫‫‫لنخرج من هنا.

75
00:06:51,029 --> 00:06:52,196
‫‫‫‫‫‫انتظروا.

76
00:06:54,407 --> 00:06:56,075
‫‫‫‫‫‫ثمة شيء هنا بالأسفل.

77
00:07:13,723 --> 00:07:15,723
<b>‘‘(ليكس كورب)’’</b>

78
00:07:24,211 --> 00:07:29,511
<b>‫‫‫‫‫‫’’(تايتانز)،
‫‫‫‫‫‫الحلقة السابعة: ( (كولز فولي) )‘‘</b>

79
00:07:50,088 --> 00:07:51,214
‫‫‫‫‫‫إنه من (ليكس).

80
00:07:52,382 --> 00:07:54,759
‫‫‫‫‫‫لا بدّ أنه وضعه هنا لمساعدتنا.

81
00:07:55,718 --> 00:07:57,136
‫‫‫‫‫‫أجل، هذه من شيم (ليكس).

82
00:07:58,012 --> 00:08:00,765
‫‫‫‫‫‫لم سيترك (ليكس) شيئاً هنا،
‫‫‫‫‫‫من بين جميع الأماكن ؟

83
00:08:00,848 --> 00:08:04,977
‫‫‫‫‫‫"إن كنت تقرأ هذا، فهذا يعني أن خطتي فشلت
‫‫‫‫‫‫وأن (ماي) شريرة بالقدر الذي كنت أخشاه.

84
00:08:05,061 --> 00:08:06,437
‫‫‫‫‫‫عليك إيقافها.

85
00:08:06,521 --> 00:08:09,649
‫‫‫‫‫‫يحتوي الكتاب على معلومات لا يعرفها سواي.

86
00:08:09,732 --> 00:08:11,275
‫‫‫‫‫‫أعطها لـ(ريتشارد).

87
00:08:11,359 --> 00:08:14,529
‫‫‫‫‫‫يدّعي أنه محقق مخضرم، لذا دعه يؤدي عمله."

88
00:08:15,238 --> 00:08:16,322
‫‫‫‫‫‫ماذا يقول أيضاً ؟

89
00:08:17,490 --> 00:08:18,908
‫‫‫‫‫‫البقية لي فحسب.

90
00:08:36,676 --> 00:08:37,677
‫‫‫‫‫‫مهلاً.

91
00:08:38,928 --> 00:08:40,012
‫‫‫‫‫‫أكان (ليكس) يعرف ؟

92
00:08:41,639 --> 00:08:43,015
‫‫‫‫‫‫أيمكنك قراءة ذلك ؟

93
00:08:43,099 --> 00:08:47,103
‫‫‫‫‫‫لا، إنها لهجة تامارانية قديمة، على ما أظن.

94
00:08:48,521 --> 00:08:50,982
‫‫‫‫‫‫بالتأكيد أعرف شخصاً يمكنه ذلك.

95
00:08:51,065 --> 00:08:53,109
‫‫‫‫‫‫ماذا ننتظر إذاً ؟

96
00:08:57,739 --> 00:09:00,491
‫‫‫‫‫‫مهلاً، أين (كونر) ؟

97
00:09:06,831 --> 00:09:09,000
‫‫‫‫‫‫هل تظنين أن (كونر) سيعود ؟

98
00:09:11,461 --> 00:09:14,338
‫‫‫‫‫‫لا أظن أنه سيترك (كريبتو) إلى الأبد.

99
00:09:16,340 --> 00:09:17,425
‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟

100
00:09:18,342 --> 00:09:19,594
‫‫‫‫‫‫لا أعرف.

101
00:09:19,677 --> 00:09:22,096
‫‫‫‫‫‫أعني أنك استعدت قواك.

102
00:09:22,180 --> 00:09:23,514
‫‫‫‫‫‫لا بدّ أن هذا رائع، صحيح ؟

103
00:09:23,598 --> 00:09:25,266
‫‫‫‫‫‫حين فقدت قواي في البداية،

104
00:09:25,349 --> 00:09:27,727
‫‫‫‫‫‫شعرت بأن ثمة شيئاً مفقوداً.

105
00:09:28,478 --> 00:09:29,729
‫‫‫‫‫‫والآن استعدتها،

106
00:09:30,772 --> 00:09:32,648
‫‫‫‫‫‫لكن الوزن مختلف.

107
00:09:32,732 --> 00:09:34,400
‫‫‫‫‫‫كأن الظلام اختفى.

108
00:09:36,819 --> 00:09:38,613
‫‫‫‫‫‫يبدو هذا أمراً جيداً.

109
00:09:39,822 --> 00:09:41,073
‫‫‫‫‫‫أجل.

110
00:09:42,366 --> 00:09:46,579
‫‫‫‫‫‫أحياناً أشعر بأن ذلك الجزء مني...
‫‫‫‫‫‫يستمد قوته من الظلام.

111
00:09:49,290 --> 00:09:51,834
‫‫‫‫‫‫ولا أعرف ماذا أكون من دونه.

112
00:09:56,547 --> 00:09:57,465
‫‫‫‫‫‫والداك ؟

113
00:09:59,217 --> 00:10:00,426
‫‫‫‫‫‫(برنارد).

114
00:10:01,761 --> 00:10:04,222
‫‫‫‫‫‫- هل سترد ؟
‫‫‫‫‫‫- وماذا سأقول ؟

115
00:10:05,598 --> 00:10:08,392
‫‫‫‫‫‫قال لي إنه لا يظن أنني مستعد للقتال.

116
00:10:09,435 --> 00:10:10,478
‫‫‫‫‫‫وكان محقاً.

117
00:10:11,187 --> 00:10:14,232
‫‫‫‫‫‫ما حدث في ذلك المعبد، كيف أشرح ذلك ؟

118
00:10:14,315 --> 00:10:15,900
‫‫‫‫‫‫لن أكذب عليه.

119
00:10:15,983 --> 00:10:20,112
‫‫‫‫‫‫أعني أننا لم نمت، لكننا لسنا بخير.

120
00:10:20,196 --> 00:10:24,075
‫‫‫‫‫‫لكننا بخير في الوقت الحالي، صحيح ؟
‫‫‫‫‫‫عليك أن تخبرهم بذلك على الأقل.

121
00:10:24,158 --> 00:10:26,285
‫‫‫‫‫‫ما زلنا نلاحق (ماي) و(سيباستيان)،

122
00:10:26,369 --> 00:10:28,871
‫‫‫‫‫‫وليس لدينا سوى كتاب من (ليكس لوثر) المتوفي.

123
00:10:30,915 --> 00:10:32,583
‫‫‫‫‫‫كيف سيتقبّل ذلك ؟

124
00:10:33,751 --> 00:10:36,087
‫‫‫‫‫‫لا أعرف حتى كيف أتقبّل أنا ذلك.

125
00:10:36,879 --> 00:10:40,258
‫‫‫‫‫‫لا يمكنك تجاهله
‫‫‫‫‫‫لمجرد أنك تظن أنه لا يمكنك تقبّل ذلك.

126
00:10:41,133 --> 00:10:42,218
‫‫‫‫‫‫أنت محقة.

127
00:10:45,012 --> 00:10:46,764
‫‫‫‫‫‫ربما عليّ الرد على أمي كذلك.

128
00:10:46,848 --> 00:10:48,891
‫‫‫‫‫‫- يا إلهي !
‫‫‫‫‫‫- أعرف.

129
00:10:50,393 --> 00:10:52,937
‫‫‫‫‫‫اسمعي، (روبرتا) غريبة بعض الشيء.

130
00:10:53,020 --> 00:10:56,732
‫‫‫‫‫‫لكنني أثق بها،
‫‫‫‫‫‫إنها خبيرة في اللغات اللا أرضية.

131
00:10:56,816 --> 00:10:58,901
‫‫‫‫‫‫تعرف كل شيء
‫‫‫‫‫‫من الكلينغونية إلى التامارانية.

132
00:10:58,985 --> 00:11:01,445
‫‫‫‫‫‫تعرف أن الكلينغونية ليست لغة حقيقية، صحيح ؟

133
00:11:01,529 --> 00:11:02,780
‫‫‫‫‫‫حاولي إخبارها بذلك.

134
00:11:03,739 --> 00:11:05,074
‫‫‫‫‫‫في الواقع لا تفعلي.

135
00:11:11,789 --> 00:11:14,417
‫‫‫‫‫‫ادخلا، قبعات المجال الكهرومغناطيسي
‫‫‫‫‫‫عند الباب.

136
00:11:14,500 --> 00:11:16,919
‫‫‫‫‫‫في الواقع لا نحتاج إلى القبعات
‫‫‫‫‫‫يا (روبرتا).

137
00:11:17,003 --> 00:11:18,087
‫‫‫‫‫‫كما تشاءان.

138
00:11:21,215 --> 00:11:22,258
‫‫‫‫‫‫مرحباً ؟

139
00:11:27,638 --> 00:11:29,932
‫‫‫‫‫‫ليس بحوزتنا أيّ أجهزة، كما أردت.

140
00:11:50,244 --> 00:11:52,997
‫‫‫‫‫‫لا أثر لرائحة الكبريت، لا بدّ أنها أسطورة.

141
00:11:59,712 --> 00:12:03,007
‫‫‫‫‫‫أنا (كوري)، سُررت بلقائك.

142
00:12:04,634 --> 00:12:06,052
{\an8}<i>‫‫‫‫‫‫"هل أنت حقاً تامارانية ؟"</i>

143
00:12:09,305 --> 00:12:11,599
{\an8}<i>‫‫‫‫‫‫"متأكد أن هذه ليست كلينغونية."</i>

144
00:12:17,938 --> 00:12:20,733
‫‫‫‫‫‫كنت أتوقّع ضوءاً برتقالي، لمَ ضوءك أزرق ؟

145
00:12:20,816 --> 00:12:22,985
‫‫‫‫‫‫أظن أنني مليئة بالمفاجآت.

146
00:12:26,656 --> 00:12:31,661
‫‫‫‫‫‫والآن بعد انتهاء العرض،
‫‫‫‫‫‫نحتاج إلى مساعدتك في قراءة هذا.

147
00:12:34,789 --> 00:12:36,040
‫‫‫‫‫‫النبوءة ؟

148
00:12:37,083 --> 00:12:38,084
‫‫‫‫‫‫أتعرفين بشأن ذلك ؟

149
00:12:38,959 --> 00:12:43,172
‫‫‫‫‫‫نهاية العالم ؟ أجل، أعرف بشأن ذلك.

150
00:12:43,255 --> 00:12:46,008
‫‫‫‫‫‫نعتقد أن طقوس قمر الدم حدثت.

151
00:12:47,802 --> 00:12:50,221
‫‫‫‫‫‫هل لـ(ترايغون) ابن بغيض

152
00:12:50,304 --> 00:12:54,308
‫‫‫‫‫‫ظهر في بئر الدم هنا على الأرض ؟

153
00:13:00,606 --> 00:13:02,400
‫‫‫‫‫‫ولديه البوق ؟

154
00:13:04,694 --> 00:13:05,736
‫‫‫‫‫‫أيّ بوق ؟

155
00:13:10,991 --> 00:13:15,538
‫‫‫‫‫‫القرن الذي فقده (ترايغون)
‫‫‫‫‫‫في معاركه القديمة مع أول تاماراني.

156
00:13:15,621 --> 00:13:17,581
‫‫‫‫‫‫يحميه أتباعه.

157
00:13:17,665 --> 00:13:20,835
‫‫‫‫‫‫لا يستطيع استخدامه
‫‫‫‫‫‫إلا شخص يحمل دماء (ترايغون).

158
00:13:22,795 --> 00:13:23,963
‫‫‫‫‫‫فيمّ يستخدمه ؟

159
00:13:29,051 --> 00:13:32,638
‫‫‫‫‫‫"ليرشد ويرحّب بـ(ترايغون)،

160
00:13:34,265 --> 00:13:37,309
‫‫‫‫‫‫هنا في عالمنا الأرضي،

161
00:13:38,269 --> 00:13:39,812
‫‫‫‫‫‫لفرض...

162
00:13:42,314 --> 00:13:45,985
‫‫‫‫‫‫سلطانه النهائي على البشرية."

163
00:13:48,446 --> 00:13:50,573
‫‫‫‫‫‫سيلتهم العالم.

164
00:13:56,036 --> 00:13:57,621
‫‫‫‫‫‫وكيف نوقفه ؟

165
00:13:57,705 --> 00:13:58,873
‫‫‫‫‫‫لا يمكنك أنت.

166
00:14:00,583 --> 00:14:01,709
‫‫‫‫‫‫يمكنها هي.

167
00:14:04,295 --> 00:14:09,759
‫‫‫‫‫‫حين تستخدمين ضوءك بكامل قوته
‫‫‫‫‫‫يمكنه إنهاء هذا.

168
00:14:11,719 --> 00:14:12,970
‫‫‫‫‫‫لكن...

169
00:14:15,264 --> 00:14:16,265
‫‫‫‫‫‫لكن ماذا ؟

170
00:14:19,935 --> 00:14:21,520
‫‫‫‫‫‫سيقضي ذلك عليك.

171
00:14:25,107 --> 00:14:26,817
‫‫‫‫‫‫كما أنت الآن.

172
00:14:34,867 --> 00:14:35,951
‫‫‫‫‫‫ما رأيك ؟

173
00:14:36,035 --> 00:14:38,120
‫‫‫‫‫‫- يوم آخر، نبوءة أخرى.
‫‫‫‫‫‫- قالت--

174
00:14:38,204 --> 00:14:39,747
‫‫‫‫‫‫أجل، سمعت ما قالته.

175
00:14:39,830 --> 00:14:42,249
‫‫‫‫‫‫إنها خبيرة في اللغات وليست وسيطة روحانية.

176
00:14:43,125 --> 00:14:44,668
‫‫‫‫‫‫ألن نتحدث عن الأمر ؟

177
00:14:45,461 --> 00:14:46,420
‫‫‫‫‫‫أيّ أمر ؟

178
00:14:47,213 --> 00:14:50,716
‫‫‫‫‫‫الجزء الصغير المتعلق بموتي لإنقاذ الكون.

179
00:14:53,469 --> 00:14:57,264
‫‫‫‫‫‫سنذهب للبحث عن البوق
‫‫‫‫‫‫وسنوقفه قبل أن تتطور الأمور.

180
00:15:04,730 --> 00:15:07,358
‫‫‫‫‫‫إذاً إن حصل أيّ شخص يحمل دم (ترايغون)
‫‫‫‫‫‫على البوق،

181
00:15:07,441 --> 00:15:09,485
‫‫‫‫‫‫إذاً فأنا مؤهلة تماماً مثل (سيباستيان).

182
00:15:09,568 --> 00:15:11,737
‫‫‫‫‫‫علينا الوصول إليه أولاً فحسب، صحيح ؟

183
00:15:12,530 --> 00:15:13,823
‫‫‫‫‫‫أجل، من الناحية النظرية.

184
00:15:14,532 --> 00:15:16,408
‫‫‫‫‫‫لكن يجب أن نعرف مكان البوق.

185
00:15:16,492 --> 00:15:17,993
‫‫‫‫‫‫ونحن لا نعرف.

186
00:15:19,245 --> 00:15:21,413
‫‫‫‫‫‫تمكنت (روبرتا) من ترجمة هذا النص.

187
00:15:21,497 --> 00:15:25,751
‫‫‫‫‫‫يبدو ذا صلة، لكنه غير منطقي في الوقت نفسه.

188
00:15:25,835 --> 00:15:30,339
‫‫‫‫‫‫"تنفجر نجمة النار، تُفتح بوابة الدماء."

189
00:15:30,422 --> 00:15:33,134
‫‫‫‫‫‫"أصوات بوق القوّة."

190
00:15:33,217 --> 00:15:35,302
‫‫‫‫‫‫عملية بسيطة من ثلاث خطوات.

191
00:15:35,386 --> 00:15:37,346
‫‫‫‫‫‫لنجر تطابقاً، ونرى إن كان سيظهر شيء.

192
00:15:39,849 --> 00:15:41,559
‫‫‫‫‫‫ماذا إن لم تكن الكلمات حل اللغز ؟

193
00:15:41,642 --> 00:15:42,935
‫‫‫‫‫‫ماذا تعني ؟

194
00:15:43,018 --> 00:15:44,812
‫‫‫‫‫‫يُدعى "علم الأعداد اليهودي"،

195
00:15:44,895 --> 00:15:47,523
‫‫‫‫‫‫وهو في الأساس مثل علم الأعداد الدلالية.

196
00:15:47,606 --> 00:15:50,609
‫‫‫‫‫‫في معظم اللغات القديمة،
‫‫‫‫‫‫لكل حرف قيمة رقمية.

197
00:15:50,693 --> 00:15:51,527
‫‫‫‫‫‫مثل (سكرابل).

198
00:15:51,610 --> 00:15:54,363
‫‫‫‫‫‫لا، لكن... أجل، تقريباً.

199
00:15:54,446 --> 00:15:57,366
‫‫‫‫‫‫علم الأعداد اليهودي علم تحليلي شامل.

200
00:15:57,449 --> 00:16:00,619
‫‫‫‫‫‫وهكذا صار الرقم 666 يدل على الوحش.

201
00:16:00,703 --> 00:16:03,205
‫‫‫‫‫‫إنه في الواقع متعلق بالإمبراطور (نيرو)،
‫‫‫‫‫‫لكن مع ذلك...

202
00:16:03,289 --> 00:16:05,624
‫‫‫‫‫‫إذاً قد تكون هذه شفرة أبجدية عددية.

203
00:16:05,708 --> 00:16:06,625
‫‫‫‫‫‫ربما.

204
00:16:06,709 --> 00:16:09,503
‫‫‫‫‫‫- لكن كيف نعرف القيم العددية ؟
‫‫‫‫‫‫- فك الرموز المعياري.

205
00:16:09,587 --> 00:16:12,923
‫‫‫‫‫‫ابدئي بالكلمة التي تعرفينها
‫‫‫‫‫‫بالتامارانية مثل "نار".

206
00:16:13,007 --> 00:16:13,966
‫‫‫‫‫‫(آندر).

207
00:16:14,049 --> 00:16:17,344
‫‫‫‫‫‫في معظم اللغات القديمة،
‫‫‫‫‫‫القيمة الرقمية لهذه الكلمة 100،

208
00:16:17,428 --> 00:16:19,638
‫‫‫‫‫‫لذا إن كان هذا صحيحاً في التامارانية--

209
00:16:19,722 --> 00:16:22,850
‫‫‫‫‫‫أدخل القيم المعروفة
‫‫‫‫‫‫ودع الحاسوب يبحث عن نمط.

210
00:16:29,440 --> 00:16:32,610
‫‫‫‫‫‫حسناً، لدينا مجموعة من الأرقام
‫‫‫‫‫‫بدلاً من الحروف.

211
00:16:32,693 --> 00:16:34,486
‫‫‫‫‫‫قد تعني الأرقام أيّ شيء.

212
00:16:34,570 --> 00:16:36,363
‫‫‫‫‫‫إلا كانت أرقاماً وحروفاً.

213
00:16:37,489 --> 00:16:40,201
‫‫‫‫‫‫إذاً إن كانت "بوابة الدم" تعني "معبد..."

214
00:16:41,118 --> 00:16:42,369
‫‫‫‫‫‫- إذاً--
‫‫‫‫‫‫- أجل.

215
00:16:43,162 --> 00:16:44,580
‫‫‫‫‫‫هذا السطر...

216
00:16:45,873 --> 00:16:47,208
‫‫‫‫‫‫اللعنة.

217
00:16:48,125 --> 00:16:50,211
‫‫‫‫‫‫أخبرنا (ليكس) للتو بمكان البوق.

218
00:17:33,420 --> 00:17:34,880
‫‫‫‫‫‫كان بإمكانك الطرق على الباب.

219
00:17:38,342 --> 00:17:41,345
‫‫‫‫‫‫إذاً وجدت صندوق (ليكس)
‫‫‫‫‫‫وقررت الإنصات لأبيك لمرة.

220
00:17:41,971 --> 00:17:43,847
‫‫‫‫‫‫لم أكن أعرف أنك ستكونين جزءاً من هذا.

221
00:17:43,931 --> 00:17:46,100
‫‫‫‫‫‫هل ستكون هذه مشكلة ؟

222
00:17:46,183 --> 00:17:47,935
‫‫‫‫‫‫مات أناس بسببك.

223
00:17:50,854 --> 00:17:54,066
‫‫‫‫‫‫ما فعلته بي وبـ(غار)،

224
00:17:55,359 --> 00:17:57,111
‫‫‫‫‫‫لم تدفعي ثمن ذلك.

225
00:17:58,570 --> 00:18:00,030
‫‫‫‫‫‫هل تريد قتلي ؟

226
00:18:00,114 --> 00:18:02,950
‫‫‫‫‫‫تفضّل، لا يمكنني فعل شيء لإيقافك.

227
00:18:05,744 --> 00:18:06,996
‫‫‫‫‫‫يجب أن أعترف،

228
00:18:08,706 --> 00:18:10,082
‫‫‫‫‫‫يعجبني مظهرك الجديد.

229
00:18:11,750 --> 00:18:13,669
‫‫‫‫‫‫كان سيسعد أبوك.

230
00:18:13,752 --> 00:18:17,589
‫‫‫‫‫‫هل كانت هذه وظيفتك ؟ إسعاد أبي ؟

231
00:18:19,091 --> 00:18:22,386
‫‫‫‫‫‫كان العمل مع (ليكس لوثر) أعظم شرف حظيت به.

232
00:18:23,554 --> 00:18:26,098
‫‫‫‫‫‫كان إنساناً استثنائياً.

233
00:18:27,266 --> 00:18:31,812
‫‫‫‫‫‫كان يقدّر الذكاء والعمل الجاد
‫‫‫‫‫‫والولاء قبل كل شيء.

234
00:18:31,895 --> 00:18:34,231
‫‫‫‫‫‫وفّر لي فرصاً في مجالات
‫‫‫‫‫‫عادةً لا تدخلها النساء

235
00:18:34,315 --> 00:18:36,025
‫‫‫‫‫‫خاصةً ذوات البشرة الملونة.

236
00:18:36,108 --> 00:18:40,070
‫‫‫‫‫‫ولطالما عاملني باحترام.

237
00:18:45,701 --> 00:18:47,745
‫‫‫‫‫‫لمَ أنت هنا إذاً ؟

238
00:18:47,828 --> 00:18:50,789
‫‫‫‫‫‫أرسلت (ماي بينيت) مساعديها
‫‫‫‫‫‫للاستيلاء على (ليكس كورب).

239
00:18:51,665 --> 00:18:53,500
‫‫‫‫‫‫كانوا فوضويين لكن فعّالين.

240
00:18:56,962 --> 00:18:59,173
‫‫‫‫‫‫برع (ليكس) في أشياء كثيرة.

241
00:19:00,132 --> 00:19:03,844
‫‫‫‫‫‫كانت من إحدى أفضل قدراته
‫‫‫‫‫‫رؤية إمكانيات المرء

242
00:19:03,927 --> 00:19:05,888
‫‫‫‫‫‫وتسخيرها لمصلحته الخاصة.

243
00:19:05,971 --> 00:19:08,140
‫‫‫‫‫‫كانت (ماي) من أخطائه النادرة.

244
00:19:09,850 --> 00:19:11,602
‫‫‫‫‫‫على عكسك.

245
00:19:11,685 --> 00:19:14,646
‫‫‫‫‫‫والآن صارت (ماي) وابنها
‫‫‫‫‫‫مشكلة عليك أنت حلها.

246
00:19:15,689 --> 00:19:17,983
‫‫‫‫‫‫ربما سيوقفهما الـ(تايتنز).

247
00:19:18,067 --> 00:19:20,569
‫‫‫‫‫‫لو كنت تصدّق ذلك لما كنت هنا الآن.

248
00:19:22,237 --> 00:19:24,073
‫‫‫‫‫‫رأى (ليكس) إمكانياتك،

249
00:19:24,990 --> 00:19:28,160
‫‫‫‫‫‫ورأى كيف كنت تهدرها على الـ(تايتنز).

250
00:19:28,243 --> 00:19:30,204
‫‫‫‫‫‫ماذا كان سيجعلني أفعل ؟

251
00:19:30,287 --> 00:19:32,289
‫‫‫‫‫‫أن تنتقم له أولاً.

252
00:19:34,750 --> 00:19:36,418
‫‫‫‫‫‫وتستعيد (ليكس كورب).

253
00:19:36,502 --> 00:19:38,045
‫‫‫‫‫‫هذا إرثك.

254
00:19:39,213 --> 00:19:40,839
‫‫‫‫‫‫مسؤوليتك.

255
00:19:40,923 --> 00:19:42,049
‫‫‫‫‫‫ثم ؟

256
00:19:42,966 --> 00:19:46,512
‫‫‫‫‫‫ثم تصير كل ما صنعك من أجله.

257
00:19:49,765 --> 00:19:50,808
‫‫‫‫‫‫وماذا يكون هذا ؟

258
00:19:52,810 --> 00:19:55,020
‫‫‫‫‫‫معلومات لا يملكها أصدقاؤك.

259
00:19:55,104 --> 00:19:58,857
‫‫‫‫‫‫كان (ليكس) يعدّ إجراءات مضادة لخطط (ماي).

260
00:19:58,941 --> 00:20:01,860
‫‫‫‫‫‫أخذت هذا حين غادرت المبنى.

261
00:20:09,493 --> 00:20:11,412
‫‫‫‫‫‫لديك خيار يا (كونر).

262
00:20:12,621 --> 00:20:15,165
‫‫‫‫‫‫أن تأخذ هذا وتركض إلى الـ(تايتنز)،

263
00:20:15,249 --> 00:20:17,084
‫‫‫‫‫‫أو أن تحتفظ به لنفسك

264
00:20:18,043 --> 00:20:20,462
‫‫‫‫‫‫وتتدخل مستخدماً قواك.

265
00:20:20,546 --> 00:20:24,425
‫‫‫‫‫‫أنت أذكى وأقوى منهم جميعاً.

266
00:20:24,508 --> 00:20:25,843
‫‫‫‫‫‫تعرف أنك كذلك.

267
00:20:27,469 --> 00:20:29,221
‫‫‫‫‫‫لست بحاجة إليهم يا (كونر).

268
00:20:30,180 --> 00:20:33,183
‫‫‫‫‫‫يمكنك إيقاف (ماي) و(سيباستيان) بمفردك.

269
00:20:34,143 --> 00:20:35,352
‫‫‫‫‫‫إن أردت ذلك.

270
00:20:37,187 --> 00:20:40,190
‫‫‫‫‫‫نحن في مكان ناء حقاً.

271
00:20:40,274 --> 00:20:43,944
‫‫‫‫‫‫أخبرت (ديك) و(كوري) أن وحده من يحمل
‫‫‫‫‫‫دماء (ترايغون) يمكنه استخدام البوق.

272
00:20:44,027 --> 00:20:47,156
‫‫‫‫‫‫ألا ينبغي أن أشعر به أو ما شابه ؟

273
00:20:47,239 --> 00:20:48,615
<i>‫‫‫‫‫‫ليس بالضرورة.</i>

274
00:20:48,699 --> 00:20:50,909
<i>‫‫‫‫‫‫كان البوق خاملاً لسنوات.</i>

275
00:20:50,993 --> 00:20:55,372
<i>‫‫‫‫‫‫مخفي ومحمي.
‫‫‫‫‫‫قد تكون قواك ما ستعيده إلى الحياة.</i>

276
00:20:56,415 --> 00:20:59,751
<i>‫‫‫‫‫‫سأواصل البحث عن أيّ إشارات قد تساعدنا.</i>

277
00:20:59,835 --> 00:21:01,003
<i>‫‫‫‫‫‫انتظري.</i>

278
00:21:02,504 --> 00:21:03,964
‫‫‫‫‫‫أنتظر.

279
00:21:09,636 --> 00:21:11,763
‫‫‫‫‫‫أعتقد أن نظام تحديد المواقع
‫‫‫‫‫‫قد يكون معطلاً.

280
00:21:12,723 --> 00:21:14,224
‫‫‫‫‫‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

281
00:21:14,308 --> 00:21:16,435
‫‫‫‫‫‫كان المعبد تحت الأرض بـ61 متراً.

282
00:21:16,518 --> 00:21:18,145
‫‫‫‫‫‫قد يكون البوق كذلك.

283
00:21:26,987 --> 00:21:29,615
‫‫‫‫‫‫(برنارد) ؟ ماذا تفعل هنا ؟

284
00:21:30,449 --> 00:21:32,284
‫‫‫‫‫‫كنت أحاول التواصل معكم

285
00:21:32,367 --> 00:21:34,453
‫‫‫‫‫‫منذ ذهبتم لاقتحام ذلك المعبد.

286
00:21:34,536 --> 00:21:36,622
‫‫‫‫‫‫ولم يحالفني الحظ،

287
00:21:36,705 --> 00:21:38,790
‫‫‫‫‫‫لذا فعّلت أجهزة تتبع السيارة.

288
00:21:38,874 --> 00:21:39,791
‫‫‫‫‫‫هل تعقبتنا ؟

289
00:21:40,751 --> 00:21:42,878
‫‫‫‫‫‫آسف، لكنكم هنا.

290
00:21:42,961 --> 00:21:44,505
‫‫‫‫‫‫وهذا رائع.

291
00:21:44,588 --> 00:21:47,090
‫‫‫‫‫‫بما أنك هنا فنحن بحاجة إلى مساعدتك.

292
00:21:47,174 --> 00:21:49,885
‫‫‫‫‫‫بالتأكيد، فقط بلا نصائح للبقاء في الخارج.

293
00:21:51,053 --> 00:21:54,556
‫‫‫‫‫‫نبحث عن أداة، قادتنا الإحداثيات إلى هنا،

294
00:21:54,640 --> 00:21:56,558
‫‫‫‫‫‫لكن يمكن أن تكون في أيّ مكان.

295
00:21:56,642 --> 00:21:59,811
‫‫‫‫‫‫سأتواصل مع المختبر، ‫ليرسلوا
إلينا ‫‫‫‫‫‫صور الأقمار الصناعية للمنطقة.

296
00:21:59,937 --> 00:22:02,814
‫‫‫‫‫‫سننشىء شبكة ونحصر المنطقة.

297
00:22:02,898 --> 00:22:04,233
‫‫‫‫‫‫سأذهب مع (برنارد).

298
00:22:07,110 --> 00:22:09,321
‫‫‫‫‫‫في حال كان لديه بعض الأسئلة.

299
00:22:09,404 --> 00:22:10,656
‫‫‫‫‫‫حسناً.

300
00:22:13,158 --> 00:22:14,618
‫‫‫‫‫‫هل تمانع أن أذهب معك ؟

301
00:22:15,369 --> 00:22:17,579
‫‫‫‫‫‫إن كان هناك مكان لي.

302
00:22:18,413 --> 00:22:19,831
‫‫‫‫‫‫بالطبع، الأمر فحسب...

303
00:22:21,583 --> 00:22:23,043
‫‫‫‫‫‫آسف.

304
00:22:23,126 --> 00:22:25,337
‫‫‫‫‫‫لم أكن أعرف إلى ما سأحتاج،

305
00:22:25,420 --> 00:22:28,048
‫‫‫‫‫‫وأشعر بتحسن حين تكون معداتي معي.

306
00:22:28,131 --> 00:22:29,258
‫‫‫‫‫‫هذا واضح.

307
00:22:32,970 --> 00:22:36,223
‫‫‫‫‫‫اسمع يا (برنارد)،
‫‫‫‫‫‫آسف لأنني لم أجب على رسائلك،

308
00:22:36,306 --> 00:22:38,267
‫‫‫‫‫‫الأمر فحسب... كنت مشغولاً جداً--

309
00:22:38,350 --> 00:22:40,477
‫‫‫‫‫‫عدم الرد يُعد رداً.

310
00:22:45,399 --> 00:22:46,692
‫‫‫‫‫‫ولا بأس.

311
00:22:47,693 --> 00:22:48,777
‫‫‫‫‫‫هذا...

312
00:22:49,987 --> 00:22:52,614
‫‫‫‫‫‫يصعب التوفيق بين كل ذلك، وأنا أتفهم.

313
00:22:53,448 --> 00:22:58,829
‫‫‫‫‫‫ينبغي لنا أن نكون زميلين فحسب إذاً.

314
00:23:00,664 --> 00:23:01,873
‫‫‫‫‫‫زميلان ؟

315
00:23:04,710 --> 00:23:05,961
‫‫‫‫‫‫صديقان إذاً.

316
00:23:06,753 --> 00:23:10,841
‫‫‫‫‫‫لكن أعتقد أن علينا الحفاظ
‫‫‫‫‫‫على الوضع هكذا، صحيح ؟

317
00:23:11,717 --> 00:23:15,345
‫‫‫‫‫‫نركّز على المهمة فحسب.

318
00:23:17,472 --> 00:23:18,640
‫‫‫‫‫‫أجل.

319
00:23:18,724 --> 00:23:20,642
‫‫‫‫‫‫علينا الذهاب.

320
00:23:39,953 --> 00:23:41,121
{\an8}‫‫‫‫‫‫(كولز فولي) ؟

321
00:23:42,664 --> 00:23:44,333
‫‫‫‫‫‫ذلك المكان ليس على الخريطة.

322
00:23:57,637 --> 00:24:00,640
‫‫‫‫‫‫أرجو أن يكون هناك مكان لائق لنأكل فيه.

323
00:24:02,893 --> 00:24:08,857
‫‫‫‫‫‫لا يجب أن يكون فاخراً،
‫‫‫‫‫‫لكنني أحبذ شيئاً غير مقلي.

324
00:24:17,032 --> 00:24:18,575
‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟

325
00:24:20,660 --> 00:24:21,912
‫‫‫‫‫‫أين ذهبوا ؟

326
00:24:25,777 --> 00:24:28,677
<b>‘‘(كولز فولي)’’</b>

327
00:24:55,946 --> 00:24:58,407
‫‫‫‫‫‫يجب أن أعترف أن ذوقهم في الموسيقى يعجبني.

328
00:24:59,199 --> 00:25:00,534
‫‫‫‫‫‫من أين نبدأ ؟

329
00:25:02,577 --> 00:25:03,453
‫‫‫‫‫‫هناك.

330
00:25:03,537 --> 00:25:04,788
‫‫‫‫‫‫لأنه يبدو مزدحماً ؟

331
00:25:04,871 --> 00:25:06,957
‫‫‫‫‫‫لأن لديهم قهوة ساخنة.

332
00:25:19,136 --> 00:25:20,512
‫‫‫‫‫‫اجلسوا أينما تريدون.

333
00:25:36,820 --> 00:25:37,988
‫‫‫‫‫‫- شكراً لك.
‫‫‫‫‫‫- شكراً.

334
00:25:45,412 --> 00:25:47,414
‫‫‫‫‫‫سأعود فوراً لآخذ طلبكم.

335
00:25:49,666 --> 00:25:51,668
‫‫‫‫‫‫- ما كان ذلك ؟
‫‫‫‫‫‫- إنها خائفة.

336
00:25:52,461 --> 00:25:54,671
‫‫‫‫‫‫- منا ؟
‫‫‫‫‫‫- أظن ذلك.

337
00:25:57,632 --> 00:25:59,968
‫‫‫‫‫‫ما الجيد هنا إذاً يا (ميغان) ؟

338
00:26:00,051 --> 00:26:03,096
‫‫‫‫‫‫(كولز فولي) مشهور بأمرين.

339
00:26:03,180 --> 00:26:05,765
‫‫‫‫‫‫مخفوق التمر ومناجم الملح المهجورة.

340
00:26:05,849 --> 00:26:08,143
‫‫‫‫‫‫أظن أن أمراً واحداً منهما في قائمة الطعام.

341
00:26:08,977 --> 00:26:10,520
‫‫‫‫‫‫سأحضر لكم ثلاثة من مخفوق التمر.

342
00:26:10,604 --> 00:26:12,105
‫‫‫‫‫‫وقهوة كبيرة.

343
00:26:13,940 --> 00:26:18,195
‫‫‫‫‫‫قد تكون مناجم الملح المهجورة
‫‫‫‫‫‫مكاناً واعداً لإخفاء أثر قديم.

344
00:26:18,987 --> 00:26:22,157
‫‫‫‫‫‫يجب أن تظهر في صور القمر الصناعي
‫‫‫‫‫‫التي سيحضرها لنا (برنارد).

345
00:26:22,240 --> 00:26:24,075
‫‫‫‫‫‫ظننت أنهما سيلحقان بنا.

346
00:26:24,159 --> 00:26:26,745
‫‫‫‫‫‫لديهما مشكلة عليهما حلها.

347
00:26:27,787 --> 00:26:30,165
‫‫‫‫‫‫سأراسلهما وأخبرهما أننا نأكل.

348
00:26:30,248 --> 00:26:33,585
‫‫‫‫‫‫بل نرشف، فالأكل للمواد الصلبة
‫‫‫‫‫‫والرشف للسوائل.

349
00:26:33,668 --> 00:26:34,544
‫‫‫‫‫‫إنها محقة.

350
00:26:37,172 --> 00:26:38,173
‫‫‫‫‫‫شكراً على ذلك.

351
00:26:38,256 --> 00:26:39,758
‫‫‫‫‫‫على الرحب والسعة.

352
00:26:41,593 --> 00:26:43,720
‫‫‫‫‫‫لا تُوجد خدمة، رائع.

353
00:26:47,265 --> 00:26:48,767
‫‫‫‫‫‫آسفة بشأن ذلك.

354
00:26:48,850 --> 00:26:51,478
‫‫‫‫‫‫- لا بأس.
‫‫‫‫‫‫- لا تقلقي حيال ذلك.

355
00:26:52,979 --> 00:26:54,606
‫‫‫‫‫‫- استمتعوا.
‫‫‫‫‫‫- شكراً.

356
00:26:56,233 --> 00:26:58,610
‫‫‫‫‫‫مسموح بركن السيارات هنا، تحققت من الأمر.

357
00:27:01,655 --> 00:27:04,699
‫‫‫‫‫‫هذا الرجل الذي علينا التحدث إليه، هيّا.

358
00:27:04,783 --> 00:27:06,201
‫‫‫‫‫‫حسناً، تمهل.

359
00:27:07,577 --> 00:27:10,413
‫‫‫‫‫‫قد أبقى هنا، سأرى إن كان بإمكاني

360
00:27:10,497 --> 00:27:11,831
‫‫‫‫‫‫معرفة ما خطب النادلة.

361
00:27:11,915 --> 00:27:12,999
‫‫‫‫‫‫بالتأكيد.

362
00:27:24,094 --> 00:27:24,928
‫‫‫‫‫‫اسمعي.

363
00:27:25,554 --> 00:27:26,721
‫‫‫‫‫‫هذه الشاحنة الضخمة لكما ؟

364
00:27:27,389 --> 00:27:28,640
‫‫‫‫‫‫أجل، آسفة للغاية.

365
00:27:28,723 --> 00:27:31,434
‫‫‫‫‫‫ظننت أنه مسموح بركن السيارات هنا.

366
00:27:31,518 --> 00:27:34,020
‫‫‫‫‫‫أجل، لكن للسيارات التي يقل طولها
‫‫‫‫‫‫عن ثلاثة أمتار ونصف.

367
00:27:35,063 --> 00:27:37,357
‫‫‫‫‫‫هناك إشارة واضحة حين تصل إلى المدينة

368
00:27:37,440 --> 00:27:40,318
‫‫‫‫‫‫مكتوب عليها
‫‫‫‫‫‫ممنوع مثل هذه الشاحنات الكبيرة.

369
00:27:40,402 --> 00:27:41,403
‫‫‫‫‫‫ينبغي اتباع القواعد.

370
00:27:42,320 --> 00:27:45,198
‫‫‫‫‫‫كنت محققاً في (ديترويت)، أفهم ذلك تماماً.

371
00:27:45,282 --> 00:27:48,034
‫‫‫‫‫‫القوانين تميّزنا عن الحيوانات، صحيح ؟

372
00:27:49,327 --> 00:27:50,370
‫‫‫‫‫‫(ديك غرايسون).

373
00:27:51,246 --> 00:27:53,540
‫‫‫‫‫‫(ديف كارتر).

374
00:27:53,623 --> 00:27:56,209
‫‫‫‫‫‫أخرجي هذه من هنا
‫‫‫‫‫‫وتحققي من أمر (تيم) و(برنارد).

375
00:27:56,293 --> 00:27:58,336
‫‫‫‫‫‫أجل، سأعود فوراً.

376
00:27:58,420 --> 00:28:01,256
‫‫‫‫‫‫يمكنك دفع ثمن هذا الآن، إن أردت.

377
00:28:01,339 --> 00:28:02,507
‫‫‫‫‫‫سيكون هذا رائعاً.

378
00:28:03,425 --> 00:28:05,302
‫‫‫‫‫‫أودّ رؤية عملك هنا.

379
00:28:05,385 --> 00:28:08,305
‫‫‫‫‫‫الأمر مختلف تماماً عن (ديترويت).

380
00:28:10,015 --> 00:28:11,224
‫‫‫‫‫‫لكن صحيح أن لها سحرها.

381
00:28:16,563 --> 00:28:18,940
‫‫‫‫‫‫150 دولاراً ؟ هذا أشبه بـ(ديترويت).

382
00:28:20,650 --> 00:28:24,112
<i>‫‫‫‫‫‫أنتم تستمعون إلى (كابتن كالم سيز)،
‫‫‫‫‫‫الشهير بـ(فيني بيروزي)،</i>

383
00:28:24,195 --> 00:28:26,740
<i>‫‫‫‫‫‫ينقل لكم أفضل الكلاسيكيات
‫‫‫‫‫‫من الألف إلى الياء.</i>

384
00:29:21,127 --> 00:29:23,338
‫‫‫‫‫‫أأنت متأكد أنك لا تريد إيصالاً ؟

385
00:29:23,421 --> 00:29:25,799
‫‫‫‫‫‫وزارة الداخلية لا تبالي بصغائر الأمور.

386
00:29:27,300 --> 00:29:29,469
‫‫‫‫‫‫لا نستقبل الكثير من الزوار هنا.

387
00:29:30,011 --> 00:29:33,098
‫‫‫‫‫‫لست متفاجئاً، فأنتم لستم على الخريطة.

388
00:29:33,181 --> 00:29:35,809
‫‫‫‫‫‫بالتأكيد لا يجدنا إلا المميزين.

389
00:29:36,893 --> 00:29:38,687
‫‫‫‫‫‫ما الذي أحضرك إلى هنا ؟

390
00:29:38,770 --> 00:29:40,563
‫‫‫‫‫‫البحث عن التحف.

391
00:29:40,647 --> 00:29:43,483
‫‫‫‫‫‫أحياناً تحتوي المدن الصغيرة كهذه
‫‫‫‫‫‫على كنوز مخبأة.

392
00:29:44,442 --> 00:29:46,361
‫‫‫‫‫‫أيّ نوع من الكنوز ؟

393
00:29:46,444 --> 00:29:48,530
‫‫‫‫‫‫إرث عائلي، أشياء من هذا القبيل.

394
00:29:49,447 --> 00:29:52,283
‫‫‫‫‫‫لدينا القليل من متاجر التحف الزهيدة
‫‫‫‫‫‫وما شابه.

395
00:29:52,367 --> 00:29:54,160
‫‫‫‫‫‫يمكنك البحث،

396
00:29:55,036 --> 00:29:58,957
‫‫‫‫‫‫لكن أظن أن لديّ فكرة عما تبحث عنه.

397
00:29:59,040 --> 00:30:00,333
‫‫‫‫‫‫علينا التحدث.

398
00:30:01,167 --> 00:30:02,711
‫‫‫‫‫‫كلّي آذان مصغية.

399
00:30:02,794 --> 00:30:05,296
‫‫‫‫‫‫- هل تشرب الويسكي ؟
‫‫‫‫‫‫- هل تقرأ الأفكار ؟

400
00:30:06,506 --> 00:30:10,552
‫‫‫‫‫‫اسمع، ستنتهي خدمتي بعد ساعة، تعال حينها.

401
00:30:12,012 --> 00:30:13,054
‫‫‫‫‫‫رائع.

402
00:30:14,014 --> 00:30:15,098
‫‫‫‫‫‫سيّدتي.

403
00:30:22,856 --> 00:30:23,773
‫‫‫‫‫‫أأنت بخير ؟

404
00:30:23,857 --> 00:30:28,528
‫‫‫‫‫‫ليس تماماً، يجب أن أريك شيئاً.

405
00:30:37,787 --> 00:30:38,955
‫‫‫‫‫‫جرّب بنفسك.

406
00:30:50,383 --> 00:30:52,218
‫‫‫‫‫‫- ما هذا ؟
‫‫‫‫‫‫- أعرف.

407
00:30:55,513 --> 00:30:57,390
‫‫‫‫‫‫لا بدّ أن هناك مخرجاً آخر.

408
00:30:57,474 --> 00:30:59,559
‫‫‫‫‫‫جرّبت كل الطرق.

409
00:31:00,393 --> 00:31:01,728
‫‫‫‫‫‫الأمر نفسه.

410
00:31:03,021 --> 00:31:04,355
‫‫‫‫‫‫نحن محاصرون هنا.

411
00:31:05,190 --> 00:31:07,317
‫‫‫‫‫‫هذا مستحيل، يمكننا رؤية الجانب الآخر.

412
00:31:07,400 --> 00:31:09,694
‫‫‫‫‫‫يمكننا رؤيته لكن لا يمكننا الوصول إليه.

413
00:31:10,737 --> 00:31:12,113
‫‫‫‫‫‫لا يريدوننا أن نغادر.

414
00:31:12,197 --> 00:31:15,992
‫‫‫‫‫‫قالت (روبرتا) إن بوق (ترايغون)
‫‫‫‫‫‫يحميه أتباعه.

415
00:31:17,327 --> 00:31:19,829
‫‫‫‫‫‫ربما علينا العثور على البوق
‫‫‫‫‫‫لنتمكن من الخروج.

416
00:31:19,913 --> 00:31:22,040
‫‫‫‫‫‫لنذهب لإحضاره إذاً، دعاني المأمور (كارتر)

417
00:31:22,123 --> 00:31:25,168
‫‫‫‫‫‫لاحتساء مشروباً الليلة،
‫‫‫‫‫‫أعتقد أن البوق بحوزته، هذه فرصتنا.

418
00:31:28,338 --> 00:31:30,548
‫‫‫‫‫‫- ماذا يجري ؟
‫‫‫‫‫‫- لا أعرف.

419
00:31:30,632 --> 00:31:33,426
‫‫‫‫‫‫شيء يحدث لي، أشعر بغرابة.

420
00:31:33,510 --> 00:31:35,720
‫‫‫‫‫‫هيّا، ادخلي الشاحنة.

421
00:32:08,545 --> 00:32:09,838
‫‫‫‫‫‫هل أخذته ؟

422
00:32:10,713 --> 00:32:12,257
‫‫‫‫‫‫لدينا فرصة واحدة.

423
00:32:12,340 --> 00:32:13,925
‫‫‫‫‫‫- اتركها !
‫‫‫‫‫‫- رباه.

424
00:32:16,761 --> 00:32:17,971
‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟

425
00:32:18,054 --> 00:32:19,430
‫‫‫‫‫‫لم تكوني مضطرة إلى فعل ذلك.

426
00:32:19,514 --> 00:32:22,767
‫‫‫‫‫‫لا ينبغي أن يمسكك بهذه الطريقة،
‫‫‫‫‫‫هل تعرفينه أصلاً ؟

427
00:32:22,851 --> 00:32:25,103
‫‫‫‫‫‫أجل، إنه أبي.

428
00:32:25,687 --> 00:32:27,689
‫‫‫‫‫‫أحياناً يصعب احتماله.

429
00:32:30,108 --> 00:32:31,442
‫‫‫‫‫‫أأنت بخير ؟

430
00:32:33,194 --> 00:32:34,112
‫‫‫‫‫‫أجل.

431
00:32:34,821 --> 00:32:36,197
‫‫‫‫‫‫أين أصدقاؤك ؟

432
00:32:37,907 --> 00:32:40,076
‫‫‫‫‫‫ذهبوا...

433
00:32:41,452 --> 00:32:42,579
‫‫‫‫‫‫لا أعرف.

434
00:33:09,647 --> 00:33:10,773
‫‫‫‫‫‫لا تنهضي.

435
00:33:11,649 --> 00:33:12,984
‫‫‫‫‫‫لا تتحركي حتى.

436
00:33:13,860 --> 00:33:15,195
‫‫‫‫‫‫ماذا فعلت بي ؟

437
00:33:15,278 --> 00:33:17,530
‫‫‫‫‫‫خدّرتك أنت وأصدقاءك.

438
00:33:17,614 --> 00:33:18,698
‫‫‫‫‫‫جذور (أرتيموود).

439
00:33:18,781 --> 00:33:21,993
‫‫‫‫‫‫تقول النبوءة إنه لا يعمل
‫‫‫‫‫‫إلا على من يحمل دماء فضائية.

440
00:33:22,076 --> 00:33:24,078
‫‫‫‫‫‫قواك لا تعمل هنا.

441
00:33:28,208 --> 00:33:32,086
‫‫‫‫‫‫أصدقاؤك الذين كانوا في المطعم،
‫‫‫‫‫‫أين ابن (ترايغون) ؟

442
00:33:32,921 --> 00:33:36,591
‫‫‫‫‫‫كيف سأعرف ذلك ؟ كنت فاقدة للوعي.

443
00:33:37,425 --> 00:33:39,636
‫‫‫‫‫‫وهو ليس ابن (ترايغون).

444
00:33:41,221 --> 00:33:43,514
‫‫‫‫‫‫يجدر بك أن تبدئي إخبارنا الحقيقة.

445
00:33:46,809 --> 00:33:50,855
‫‫‫‫‫‫حسناً، أعرف أنك خائفة، ويجدر بك ذلك،

446
00:33:51,731 --> 00:33:53,608
‫‫‫‫‫‫لكن لا تخافي مني.

447
00:33:53,691 --> 00:33:55,985
‫‫‫‫‫‫أنا وأصدقائي الأخيار.

448
00:33:59,989 --> 00:34:01,115
‫‫‫‫‫‫سنرى.

449
00:34:01,199 --> 00:34:03,952
‫‫‫‫‫‫تعرفان بشأن النبوءة إذاً.

450
00:34:04,744 --> 00:34:06,913
‫‫‫‫‫‫تعرفان بشأن ابن (ترايغون).

451
00:34:07,664 --> 00:34:09,791
‫‫‫‫‫‫صديقي ليس ابنه.

452
00:34:09,874 --> 00:34:12,418
‫‫‫‫‫‫أعني أن المخدر لم يعمل عليه، صحيح ؟

453
00:34:17,006 --> 00:34:18,549
‫‫‫‫‫‫كيف دخلتم المدينة إذاً ؟

454
00:34:21,552 --> 00:34:24,222
‫‫‫‫‫‫أنا ابنة (ترايغون).

455
00:34:25,932 --> 00:34:28,726
‫‫‫‫‫‫لا تقول النبوءة شيئاً عن ابنة.

456
00:34:28,810 --> 00:34:30,395
‫‫‫‫‫‫لكن ها نحن هنا.

457
00:34:30,478 --> 00:34:32,939
‫‫‫‫‫‫والرجل الذي تبحثان عنه، ابن (ترايغون)،

458
00:34:33,022 --> 00:34:35,191
‫‫‫‫‫‫إنه في طريقه ويريد البوق.

459
00:34:36,025 --> 00:34:39,112
‫‫‫‫‫‫أقسم إنني أتيت للمساعدة،

460
00:34:39,195 --> 00:34:42,949
‫‫‫‫‫‫لكن يجب أن أعرف ماذا أواجه،
‫‫‫‫‫‫ويجب أن أجد أصدقائي.

461
00:34:46,911 --> 00:34:48,079
‫‫‫‫‫‫هيّا.

462
00:34:51,499 --> 00:34:54,252
‫‫‫‫‫‫(كولز فولي)... مكان سحري.

463
00:34:54,335 --> 00:34:56,462
‫‫‫‫‫‫- سحري ؟
‫‫‫‫‫‫- بالطبع،

464
00:34:56,546 --> 00:34:58,047
‫‫‫‫‫‫على حسب وجهة نظرك.

465
00:34:58,131 --> 00:34:59,924
‫‫‫‫‫‫نحن محتجزون هنا منذ سنوات.

466
00:35:00,925 --> 00:35:02,468
‫‫‫‫‫‫المأمور هو الحارس.

467
00:35:03,094 --> 00:35:04,887
‫‫‫‫‫‫سيحمي البوق حتى الموت.

468
00:35:04,971 --> 00:35:08,308
‫‫‫‫‫‫هو الآخرون ينتظرون "المختار".

469
00:35:09,851 --> 00:35:11,728
‫‫‫‫‫‫يظنون أنه صديقك.

470
00:35:12,812 --> 00:35:15,565
‫‫‫‫‫‫وماذا سيفعلون حين يكتشفون أنه ليس هو ؟

471
00:35:16,357 --> 00:35:17,775
‫‫‫‫‫‫سيقتلونه.

472
00:35:20,361 --> 00:35:25,575
‫‫‫‫‫‫حسناً، إن حررتماني وساعدتماني
‫‫‫‫‫‫على العثور على صديقي والبوق،

473
00:35:25,658 --> 00:35:28,244
‫‫‫‫‫‫أعدكما أن أخركما من هذه المدينة.

474
00:35:32,790 --> 00:35:33,875
‫‫‫‫‫‫أرجوكما ؟

475
00:35:38,129 --> 00:35:40,715
‫‫‫‫‫‫إن كانت تكذب فسنكون في عداد الموتى.

476
00:35:43,259 --> 00:35:44,344
‫‫‫‫‫‫لا أكترث.

477
00:35:46,929 --> 00:35:50,183
‫‫‫‫‫‫أفضّل الموت على قضاء يوم آخر هنا.

478
00:36:00,234 --> 00:36:04,072
‫‫‫‫‫‫بالبوق أو من دونه ستخرجيننا من هنا.

479
00:36:13,122 --> 00:36:17,585
‫‫‫‫‫‫أجل، لا، أجل،
‫‫‫‫‫‫أتفهم أن عمر الصور ساعتين فقط،

480
00:36:17,668 --> 00:36:19,128
‫‫‫‫‫‫لكنها لن تعمل.

481
00:36:19,212 --> 00:36:21,172
‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى قمر صناعي في المنطقة الآن.

482
00:36:21,255 --> 00:36:22,757
‫‫‫‫‫‫اتفقنا ؟ شكراً لك.

483
00:36:24,217 --> 00:36:25,927
‫‫‫‫‫‫الشاحنات العملاقة لا تختفي فحسب.

484
00:36:26,010 --> 00:36:28,638
‫‫‫‫‫‫كأنهم سقطوا من الشبكة.

485
00:36:28,721 --> 00:36:30,431
‫‫‫‫‫‫لا يمكن أن يختفوا فحسب !

486
00:36:30,515 --> 00:36:33,101
‫‫‫‫‫‫لم يختفوا، اتفقنا ؟ علينا فحسب أن نعرف

487
00:36:33,184 --> 00:36:34,560
‫‫‫‫‫‫ما حدث بالفعل.

488
00:36:35,311 --> 00:36:38,022
‫‫‫‫‫‫(تيم) ؟ ‫(تيم) ؟

489
00:36:38,106 --> 00:36:39,232
‫‫‫‫‫‫أجل ؟

490
00:36:39,315 --> 00:36:41,359
‫‫‫‫‫‫- أيمكنني استعادة ذلك ؟
‫‫‫‫‫‫- أريد فحسب--

491
00:36:41,442 --> 00:36:42,485
‫‫‫‫‫‫لا، لا تفعل !

492
00:36:43,528 --> 00:36:45,446
‫‫‫‫‫‫كلا القطعتين من فضلك، شكراً لك.

493
00:36:49,575 --> 00:36:54,789
‫‫‫‫‫‫آسف، ظننت أن هنا نوع من الطاقة.

494
00:36:54,872 --> 00:36:58,209
‫‫‫‫‫‫تعني إشارة للطاقة، أجل.

495
00:36:58,960 --> 00:37:01,712
‫‫‫‫‫‫هذا ما تريده.

496
00:37:01,796 --> 00:37:04,507
‫‫‫‫‫‫الأمر سهل للغاية، أشر واضغط على الزر فحسب.

497
00:37:04,590 --> 00:37:07,218
‫‫‫‫‫‫- إن أضاء فقد وجدت شيئاً.
‫‫‫‫‫‫- رائع.

498
00:37:07,301 --> 00:37:09,887
‫‫‫‫‫‫حاول إعادته سليماً هذه المرة.

499
00:37:09,971 --> 00:37:11,055
‫‫‫‫‫‫سأفعل.

500
00:37:14,392 --> 00:37:15,726
‫‫‫‫‫‫يا إلهي.

501
00:37:26,529 --> 00:37:29,699
‫‫‫‫‫‫لا أعرف.
‫‫‫‫‫‫لا يبدو من الصائب التوقف عن البحث.

502
00:37:29,782 --> 00:37:32,326
‫‫‫‫‫‫ما من شيء آخر يمكننا فعله.

503
00:37:32,410 --> 00:37:34,704
‫‫‫‫‫‫غداً ستكون معنا الدراسات الجيولوجية،

504
00:37:34,787 --> 00:37:36,205
‫‫‫‫‫‫ويمكننا البدء من جديد.

505
00:37:43,463 --> 00:37:46,132
‫‫‫‫‫‫- مساء الخير، هل ستسجل الدخول ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل، من فضلك.

506
00:37:46,215 --> 00:37:48,426
‫‫‫‫‫‫تسافران للعمل أم المتعة اليوم ؟

507
00:37:49,093 --> 00:37:50,011
‫‫‫‫‫‫هل هذا يهم ؟

508
00:37:50,094 --> 00:37:53,306
‫‫‫‫‫‫أنا مجبر على طرح ذلك السؤال،
‫‫‫‫‫‫غرفة واحدة ؟ اثنتان ؟

509
00:37:53,389 --> 00:37:54,849
‫‫‫‫‫‫اثنتان من فضلك.

510
00:37:54,932 --> 00:37:56,934
‫‫‫‫‫‫لديّ غرفتان متجاورتان.

511
00:37:59,604 --> 00:38:01,189
‫‫‫‫‫‫سيكون هذا لطيفاً، شكراً لك.

512
00:39:43,457 --> 00:39:44,917
‫‫‫‫‫‫تباً !

513
00:40:10,401 --> 00:40:12,194
‫‫‫‫‫‫لا أريد أن نكون صديقين فحسب.

514
00:40:13,237 --> 00:40:14,530
‫‫‫‫‫‫ولا أنا.

515
00:40:46,458 --> 00:40:48,758
{\an8}<b>‘‘(مكتب مأمور (كولز فولي’’</b>

516
00:40:59,325 --> 00:41:00,576
‫‫‫‫‫‫مرحباً ؟

517
00:41:04,497 --> 00:41:05,665
‫‫‫‫‫‫المأمور (كارتر) ؟

518
00:41:45,204 --> 00:41:46,455
‫‫‫‫‫‫سيّد (غرايسون) !

519
00:41:54,004 --> 00:41:56,507
‫‫‫‫‫‫يبدو أنك شعرت كأنك في ديارك.

520
00:41:57,925 --> 00:41:59,343
‫‫‫‫‫‫كان الباب مفتوحاً.

521
00:42:00,219 --> 00:42:01,554
‫‫‫‫‫‫على عكس الخزانة.

522
00:42:07,351 --> 00:42:09,228
‫‫‫‫‫‫أعطني البوق فحسب وسأغادر.

523
00:42:09,311 --> 00:42:12,022
‫‫‫‫‫‫لا، لن تسير الأمور هكذا.

524
00:42:13,733 --> 00:42:15,025
‫‫‫‫‫‫يا صديقيّ.

525
00:42:38,090 --> 00:42:39,467
‫‫‫‫‫‫ما رأيك الآن ؟

526
00:42:40,259 --> 00:42:41,802
‫‫‫‫‫‫على رسلك يا (تيدي) العجوز.

527
00:42:41,886 --> 00:42:44,555
‫‫‫‫‫‫ستكون الأمور أكثر إشراقاً من الآن فصاعداً.

528
00:42:46,140 --> 00:42:47,224
‫‫‫‫‫‫ارفعوه.

529
00:43:06,174 --> 00:43:09,174
<b>‘‘...يُتبع’’</b>

530
00:43:12,279 --> 00:43:18,279
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

531
00:43:18,303 --> 00:43:20,203
<b>‫‫‫‫‫‫’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘</b>

