﻿1
00:00:07,309 --> 00:00:09,602
<i>‫سابقاً على (تايتانز)...</i>

2
00:00:09,686 --> 00:00:12,355
<i>‫‫‫‫‫‫"اسمي (سيباستيان)، وأنا سأغيّر العالم."</i>

3
00:00:12,439 --> 00:00:13,315
<i>‫‫‫‫‫‫من (ترايغون) ؟</i>

4
00:00:13,398 --> 00:00:17,277
<i>‫‫‫‫‫‫(ترايغون) هو شيطان</i>
‫‫‫‫‫‫من أصل متعدد وفائق الأبعاد.

5
00:00:17,360 --> 00:00:20,030
‫‫‫‫‫‫أنا أيضاً ابنة (ترايغون)،
‫‫‫‫‫‫كل شخص يملك الخيار.

6
00:00:20,113 --> 00:00:23,325
‫‫‫‫‫‫وأنت ستتخذ القرار الصائب،
‫‫‫‫‫‫ففي النهاية أنت أخي الكبير.

7
00:00:23,408 --> 00:00:24,784
‫‫‫‫‫‫لست مضطراً لفعل هذا.

8
00:00:24,868 --> 00:00:25,827
‫‫‫‫‫‫بلى، أنا مضطر.

9
00:00:25,910 --> 00:00:29,831
<i>‫‫‫‫‫‫لقد سئمت كوني نكرة.</i>

10
00:00:33,126 --> 00:00:34,919
<i>‫‫‫‫‫‫هذه مجرد البداية.</i>

11
00:00:35,003 --> 00:00:36,921
‫‫‫‫‫‫رأيت هذا في أحلامي.

12
00:00:37,005 --> 00:00:38,923
‫‫‫‫‫‫لقد استهنت بي.

13
00:00:39,007 --> 00:00:40,759
‫‫‫‫‫‫مثل الجميع.

14
00:00:40,842 --> 00:00:44,512
‫‫‫‫‫‫يمكن أن يكون العالم في قبضتك،
‫‫‫‫‫‫لا تسمح لهم بأن يسلبوك ذلك.

15
00:00:45,305 --> 00:00:48,099
‫‫‫‫‫‫لن أسمح لأيّ شخص بأن يسلبني ذلك.

16
00:01:34,229 --> 00:01:37,023
<b>‫‫‫‫‫‫’’أدخل رمز المرور‘‘</b>

17
00:01:37,107 --> 00:01:38,149
<b>‫‫‫‫‫‫’’رمز خاطئ‘‘</b>

18
00:01:39,234 --> 00:01:40,527
‫‫‫‫‫‫لقد غيروا الرمز.

19
00:01:40,610 --> 00:01:41,736
‫‫‫‫‫‫ماذا ؟

20
00:01:42,612 --> 00:01:44,739
{\an8}‫‫‫‫‫‫يجب أن ننزل إلى أسفل، واصل المحاولة.

21
00:01:46,241 --> 00:01:47,575
{\an8}‫‫‫‫‫‫سأتولى هذا.

22
00:01:51,663 --> 00:01:52,664
{\an8}‫‫‫‫‫‫لا، مهلاً.

23
00:02:10,098 --> 00:02:13,810
‫‫‫‫‫‫لقد استدعيتني.

24
00:02:21,192 --> 00:02:22,902
‫‫‫‫‫‫أجل، فعلت.

25
00:02:24,362 --> 00:02:27,240
‫‫‫‫‫‫كانت لديك شكوك.

26
00:02:29,367 --> 00:02:32,287
‫‫‫‫‫‫لقد ترددت.

27
00:02:33,997 --> 00:02:37,625
‫‫‫‫‫‫الألم أضنى روحك

28
00:02:38,460 --> 00:02:43,047
‫‫‫‫‫‫وأضعفها الارتباك.

29
00:02:44,757 --> 00:02:45,842
‫‫‫‫‫‫صحيح.

30
00:02:47,510 --> 00:02:50,763
‫‫‫‫‫‫لكنك تغلبت على ذلك.

31
00:02:51,723 --> 00:02:57,896
‫‫‫‫‫‫أنت ابن (ترايغون) بحق.

32
00:03:00,523 --> 00:03:02,317
‫‫‫‫‫‫ألست غاضباً بشأن أمي ؟

33
00:03:05,445 --> 00:03:07,530
‫‫‫‫‫‫كانت مجرد وعاء،

34
00:03:09,115 --> 00:03:11,784
‫‫‫‫‫‫ليست أكثر من ذلك.

35
00:03:13,953 --> 00:03:17,373
‫‫‫‫‫‫قالت لي إنك حين تنهض

36
00:03:18,374 --> 00:03:21,878
‫‫‫‫‫‫سنحكم العالم معاً على قدم المساواة.

37
00:03:26,466 --> 00:03:29,385
‫‫‫‫‫‫من دون شك.

38
00:03:31,137 --> 00:03:32,180
‫‫‫‫‫‫إنه يكذب.

39
00:03:35,099 --> 00:03:37,310
‫‫‫‫‫‫إنه لا يعرف إلا الكذب.

40
00:03:41,898 --> 00:03:43,316
‫‫‫‫‫‫هل هي بخير ؟

41
00:03:45,193 --> 00:03:46,986
‫‫‫‫‫‫لقد فعلت هذا من قبل.

42
00:03:48,780 --> 00:03:51,282
‫‫‫‫‫‫- لا يعجبني هذا.
‫‫‫‫‫‫- امنحيها بعض الوقت فحسب.

43
00:03:54,285 --> 00:03:56,079
‫‫‫‫‫‫ابنتي.

44
00:03:57,372 --> 00:04:01,417
‫‫‫‫‫‫لا يسعني إخبارك مدى سعادتي لرؤيتك.

45
00:04:02,919 --> 00:04:07,840
‫‫‫‫‫‫لقد فكرت فيك... كثيراً.

46
00:04:08,466 --> 00:04:10,051
‫‫‫‫‫‫أنا متأكدة من ذلك.

47
00:04:14,097 --> 00:04:15,223
‫‫‫‫‫‫(سيباستيان).

48
00:04:18,017 --> 00:04:19,936
‫‫‫‫‫‫تعرف أنه لا يمكنك الوثوق به.

49
00:04:20,019 --> 00:04:21,854
‫‫‫‫‫‫سيقتلك.

50
00:04:22,605 --> 00:04:24,482
‫‫‫‫‫‫لمَ أحضرته إلى هنا ؟

51
00:04:28,987 --> 00:04:30,738
‫‫‫‫‫‫لديه شيء أحتاج إليه.

52
00:05:34,052 --> 00:05:34,886
‫‫‫‫‫‫(رايتشل)...

53
00:05:39,057 --> 00:05:41,476
‫‫‫‫‫‫أنت عائلتي الوحيدة الآن.

54
00:05:43,853 --> 00:05:45,146
‫‫‫‫‫‫ما قولك إذاً ؟

55
00:05:49,609 --> 00:05:51,652
‫‫‫‫‫‫أنا وأنت في مواجهة العالم أجمع.

56
00:05:52,278 --> 00:05:53,363
‫‫‫‫‫‫تعرف أنني لا أستطيع.

57
00:05:54,781 --> 00:05:55,865
‫‫‫‫‫‫لقد تماديت.

58
00:05:56,407 --> 00:05:58,951
‫‫‫‫‫‫لم نعد عائلة.

59
00:06:01,496 --> 00:06:03,122
‫‫‫‫‫‫كم هذا مؤسف.

60
00:06:31,401 --> 00:06:33,444
‫‫‫‫‫‫لعلمك، أمي وأبي كانا لذيذين،

61
00:06:35,613 --> 00:06:38,825
‫‫‫‫‫‫لكن أعتقد أنه ما زال لديّ متسع لك.

62
00:06:41,911 --> 00:06:43,996
‫‫‫‫‫‫(رايتشل)، هل أنت بخير ؟

63
00:06:44,664 --> 00:06:46,374
‫‫‫‫‫‫حدث شيء ما لـ(كونر).

64
00:06:52,588 --> 00:06:53,714
‫‫‫‫‫‫عاد (ترايغون).

65
00:06:55,383 --> 00:06:57,218
‫‫‫‫‫‫وقتله شقيق الدم.

66
00:06:58,136 --> 00:07:05,017
‫‫‫‫‫‫لقد امتص قواه وشرّه.

67
00:07:05,560 --> 00:07:08,396
‫‫‫‫‫‫كأنه امتص روحه.

68
00:07:11,566 --> 00:07:13,860
‫‫‫‫‫‫لا أعرف كيف سنوقفه.

69
00:07:20,587 --> 00:07:26,187
<b>‫‫‫‫‫‫’’(تايتانز)،
‫‫‫‫‫‫الحلقة الثانية عشرة: ( (تايتانز) للأبد )‘‘</b>

70
00:07:33,337 --> 00:07:35,298
‫‫‫‫‫‫فعل (سيباستيان) هذا به.

71
00:07:36,007 --> 00:07:37,884
‫‫‫‫‫‫لم يعد (سيباستيان).

72
00:07:38,926 --> 00:07:40,261
‫‫‫‫‫‫ادعيه باسمه.

73
00:07:41,095 --> 00:07:42,180
‫‫‫‫‫‫شقيق الدم.

74
00:07:43,639 --> 00:07:45,475
‫‫‫‫‫‫هل تشعر بأي شيء ؟

75
00:07:50,605 --> 00:07:51,647
‫‫‫‫‫‫لا.

76
00:07:54,817 --> 00:07:57,111
‫‫‫‫‫‫هيّا، لنعده إلى الشاحنة.

77
00:08:08,998 --> 00:08:10,124
‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟

78
00:08:12,210 --> 00:08:16,255
‫‫‫‫‫‫"كريبتونايت" أحمر ممزوج
‫‫‫‫‫‫مع النتروغليسيرين والإبينيفرين.

79
00:08:16,339 --> 00:08:18,800
‫‫‫‫‫‫صممته مختبرات (ستار)
‫‫‫‫‫‫للحفاظ على استقرار حالة (كال-إل)

80
00:08:18,883 --> 00:08:20,301
‫‫‫‫‫‫إن حدث أسوأ شيء على الإطلاق.

81
00:08:20,384 --> 00:08:21,260
‫‫‫‫‫‫هل ستفلح ؟

82
00:08:22,303 --> 00:08:24,931
‫‫‫‫‫‫لا أعرف، لم تُستخدم قط.

83
00:08:26,766 --> 00:08:28,976
<b>‫‫‫‫‫‫’’جهاز مراقبة المؤشرات الحيوية للمريض‘‘</b>

84
00:08:48,746 --> 00:08:49,664
‫‫‫‫‫‫ماذا الآن ؟

85
00:09:21,404 --> 00:09:22,780
‫‫‫‫‫‫فندق (مارك هوبكينز) ؟

86
00:09:22,864 --> 00:09:25,825
‫‫‫‫‫‫أريد حجز قمة فندق (مارك).

87
00:09:25,908 --> 00:09:27,118
‫‫‫‫‫‫ليلة الجمعة القادمة.

88
00:09:33,332 --> 00:09:35,251
‫‫‫‫‫‫ستة، حفل لستة أشخاص.

89
00:09:38,004 --> 00:09:40,047
‫‫‫‫‫‫الساعة السابعة مناسبة، شكراً لك.

90
00:09:48,222 --> 00:09:49,557
‫‫‫‫‫‫سنكون هناك.

91
00:09:57,773 --> 00:09:59,817
‫‫‫‫‫‫هل تتذكّر أول يوم التقينا فيه ؟

92
00:09:59,901 --> 00:10:00,943
‫‫‫‫‫‫في حلبة التزلج.

93
00:10:02,028 --> 00:10:02,862
‫‫‫‫‫‫أجل.

94
00:10:05,656 --> 00:10:07,617
‫‫‫‫‫‫لم تعجبني إطلاقاً.

95
00:10:10,661 --> 00:10:12,204
‫‫‫‫‫‫أنت أيضاً لم تعجبيني.

96
00:10:13,623 --> 00:10:14,498
‫‫‫‫‫‫لمَ لا ؟

97
00:10:15,541 --> 00:10:17,209
‫‫‫‫‫‫لأنك سرقت سيارتي.

98
00:10:17,293 --> 00:10:20,254
‫‫‫‫‫‫أجل، آسفة بشأن ذلك.

99
00:10:23,799 --> 00:10:26,761
‫‫‫‫‫‫أنا سعيدة حقاً لأنني تعرّفت إليك.

100
00:10:30,806 --> 00:10:33,225
‫‫‫‫‫‫يبدو كأنك تحاولين توديعي.

101
00:10:40,983 --> 00:10:41,817
‫‫‫‫‫‫لا تفعلي ذلك أرجوك.

102
00:10:45,905 --> 00:10:47,239
‫‫‫‫‫‫لم نصل إلى تلك المرحلة.

103
00:10:49,992 --> 00:10:51,118
‫‫‫‫‫‫ربما وصلنا.

104
00:11:03,464 --> 00:11:04,715
‫‫‫‫‫‫هذا لا يعجبني.

105
00:11:04,799 --> 00:11:06,550
‫‫‫‫‫‫ليس هناك شيء قد يعجب أحداً.

106
00:11:10,304 --> 00:11:13,516
‫‫‫‫‫‫أظن أن (كوري) تخطط للتضحية بنفسها حقاً.

107
00:11:14,475 --> 00:11:17,019
‫‫‫‫‫‫ربما (ديك) محق، ربما هناك طريقة أخرى.

108
00:11:17,937 --> 00:11:18,896
‫‫‫‫‫‫مثل ماذا ؟

109
00:11:20,690 --> 00:11:22,942
<b>‫‫‫‫‫‫’’منطقة (ميتروبوليس) الكبرى
‫‫‫‫‫‫تنبيه برؤية مجرم‘‘</b>

110
00:11:23,025 --> 00:11:26,237
‫‫‫‫‫‫هناك، إنني أراه يا (ديك).

111
00:11:28,155 --> 00:11:29,990
‫‫‫‫‫‫مستودع كيميائي، السكك الحديدية.

112
00:11:30,074 --> 00:11:31,701
<b>‫‫‫‫‫‫’’مجرم مطلوب، (سيباستيان سانغر)‘‘</b>

113
00:11:32,743 --> 00:11:34,537
‫‫‫‫‫‫لمَ يذهب إلى هناك ؟

114
00:11:35,788 --> 00:11:39,583
‫‫‫‫‫‫لأنه ليس مستودعاً كيميائياً فحسب،
‫‫‫‫‫‫إنه موقع حكومي أسود.

115
00:11:41,460 --> 00:11:43,796
‫‫‫‫‫‫إنهم يخزنون أسلحة كيميائية حيوية.

116
00:11:44,839 --> 00:11:46,215
‫‫‫‫‫‫(كوري)، تغيير للخطط.

117
00:11:48,634 --> 00:11:50,428
<i>‫‫‫‫‫‫يبدو أن الجميع غادروا في عجالة.</i>

118
00:11:50,511 --> 00:11:53,806
‫‫‫‫‫‫لا بدّ أن المواد الكيميائية الحيوية
‫‫‫‫‫‫مخزّنة في مخبأ تحت الأرض.

119
00:11:53,889 --> 00:11:54,724
‫‫‫‫‫‫هيّا.

120
00:11:55,391 --> 00:11:56,434
‫‫‫‫‫‫يا رفاق.

121
00:11:59,937 --> 00:12:01,731
‫‫‫‫‫‫رائع.

122
00:12:03,107 --> 00:12:04,358
‫‫‫‫‫‫(روبن) النسخة 3.1.

123
00:12:09,697 --> 00:12:10,990
‫‫‫‫‫‫ما رأيك ؟

124
00:12:13,951 --> 00:12:15,119
‫‫‫‫‫‫المرة الثالثة هي الأفضل.

125
00:12:16,704 --> 00:12:18,539
‫‫‫‫‫‫ما كان ينبغي لكم أن تأتوا إلى هنا.

126
00:12:31,844 --> 00:12:33,554
‫‫‫‫‫‫هل هذا كل ما لديك ؟

127
00:12:33,637 --> 00:12:35,973
‫‫‫‫‫‫- تباً له.
‫‫‫‫‫‫- تباً له مرتين.

128
00:12:44,023 --> 00:12:45,149
‫‫‫‫‫‫كان وهماً.

129
00:12:45,941 --> 00:12:47,526
‫‫‫‫‫‫لم يكن هنا قط حقاً.

130
00:12:49,236 --> 00:12:50,404
‫‫‫‫‫‫هل أنت متأكد ؟

131
00:13:03,167 --> 00:13:05,169
‫‫‫‫‫‫كان الأمر برمته مجرد إلهاء.

132
00:13:06,337 --> 00:13:07,213
‫‫‫‫‫‫من ماذا ؟

133
00:13:19,934 --> 00:13:23,562
<i>‫‫‫‫‫‫مرحباً بكم في مختبرات (ستار)،
‫‫‫‫‫‫نجلب المستقبل إلى الحاضر.</i>

134
00:13:27,900 --> 00:13:30,820
<i>‫‫‫‫‫‫جميع نوّاب المؤتمر الدولي ‫للبشر الفائقين</i>

135
00:13:30,903 --> 00:13:32,905
<i>‫‫‫‫‫‫يُرجى الحضور إلى غرفة الاجتماعات 12.</i>

136
00:13:34,657 --> 00:13:35,866
‫‫‫‫‫‫(سيباستيان).

137
00:13:44,792 --> 00:13:46,210
‫‫‫‫‫‫ماذا تفعل هنا ؟

138
00:13:49,755 --> 00:13:52,091
‫‫‫‫‫‫مرحباً يا دكتورة (إسبنسون).

139
00:13:54,969 --> 00:13:57,763
‫‫‫‫‫‫مررت لأنني سمعت

140
00:13:57,847 --> 00:14:01,809
‫‫‫‫‫‫أن مختبرات (ستار) ساهمت في إيقاف
‫‫‫‫‫‫اللعبة التي طوّرتها.

141
00:14:03,894 --> 00:14:06,313
‫‫‫‫‫‫لا أعرف عما تتحدث.

142
00:14:06,981 --> 00:14:09,608
‫‫‫‫‫‫كانت الشيء الوحيد الذي يهمني.

143
00:14:11,151 --> 00:14:15,823
‫‫‫‫‫‫الجزء الوحيد الجيد والنقي من نفسي

144
00:14:16,407 --> 00:14:20,244
‫‫‫‫‫‫الذي أردت مشاركته مع العالم،
‫‫‫‫‫‫لكن لم يهمكم هذا، صحيح ؟

145
00:14:21,745 --> 00:14:22,705
‫‫‫‫‫‫أليس كذلك ؟

146
00:14:24,999 --> 00:14:27,960
<i>‫‫‫‫‫‫اكتشاف بشري فائق ‫غير
.مصرح بوجوده في البهو الرئيس</i>

147
00:14:45,811 --> 00:14:46,770
‫‫‫‫‫‫عليك المغادرة.

148
00:14:48,981 --> 00:14:52,526
‫‫‫‫‫‫إن كان الناس أمثالك ألطف معي،

149
00:14:53,819 --> 00:14:56,238
‫‫‫‫‫‫لما حدث أيّ من هذا.

150
00:14:59,283 --> 00:15:02,328
‫‫‫‫‫‫لم يعد هذا مهماً، أليس كذلك ؟

151
00:15:05,706 --> 00:15:09,835
<i>‫‫‫‫‫‫سأحتاج الولوج إلى مختبر (إكاروس).</i>

152
00:15:20,012 --> 00:15:22,640
‫‫‫‫‫‫لكن ليكن هذا سراً بيني وبينك.

153
00:15:32,691 --> 00:15:33,817
‫‫‫‫‫‫هذا يفلح أيضاً.

154
00:15:44,620 --> 00:15:45,621
‫‫‫‫‫‫هل من إشارة ؟

155
00:15:45,704 --> 00:15:46,580
‫‫‫‫‫‫لا شيء.

156
00:15:46,664 --> 00:15:49,959
‫‫‫‫‫‫تفقدنا آخر الأخبار والبصمات الطيفية.

157
00:15:50,042 --> 00:15:50,918
‫‫‫‫‫‫كلاهما سلبي.

158
00:15:54,713 --> 00:15:55,798
‫‫‫‫‫‫اللعنة.

159
00:15:55,881 --> 00:15:57,258
‫‫‫‫‫‫(برنارد).

160
00:15:57,341 --> 00:16:00,094
‫‫‫‫‫‫أجل، هذا أنا، مرحباً.

161
00:16:01,929 --> 00:16:03,389
‫‫‫‫‫‫لدينا مشكلة.

162
00:16:03,472 --> 00:16:06,392
<i>‫‫‫‫‫‫مهلاً، سأشغّل مكبّر الصوت، إنه (برنارد).</i>

163
00:16:07,685 --> 00:16:10,562
‫‫‫‫‫‫- هل أنت بخير ؟
‫‫‫‫‫‫- شقيق الدم هنا.

164
00:16:11,981 --> 00:16:13,107
‫‫‫‫‫‫(غار)، مختبرات (ستار).

165
00:16:13,190 --> 00:16:14,108
‫‫‫‫‫‫أجل، سأتولى هذا.

166
00:16:14,191 --> 00:16:16,527
<i>‫‫‫‫‫‫الوضع سيىء...</i>

167
00:16:18,195 --> 00:16:22,032
‫‫‫‫‫‫لقد قتل كل من رآه، ولحسن الحظ لم يرني.

168
00:16:22,116 --> 00:16:23,575
‫‫‫‫‫‫ماذا يفعل الآن ؟

169
00:16:23,659 --> 00:16:25,869
‫‫‫‫‫‫يتوجه إلى مختبر (إكاروس).

170
00:16:27,246 --> 00:16:28,664
‫‫‫‫‫‫ما مختبر (إكاروس) ؟

171
00:16:30,833 --> 00:16:32,459
<i>‫‫‫‫‫‫علينا إخبارهم يا (ديك).</i>

172
00:16:37,798 --> 00:16:39,008
‫‫‫‫‫‫حسناً، تحدّث.

173
00:16:40,426 --> 00:16:45,222
‫‫‫‫‫‫لطالما كانت مختبرات (ستار)
‫‫‫‫‫‫تهدف إلى تحسين حياة البشرية.

174
00:16:45,306 --> 00:16:50,519
‫‫‫‫‫‫نناقش البحوث والتطوير والعواقب المحتملة

175
00:16:50,602 --> 00:16:51,645
‫‫‫‫‫‫لأفعالنا.

176
00:16:51,729 --> 00:16:52,855
<b>‫‫‫‫‫‫’’بوابة مشروع (إكاروس)‘‘</b>

177
00:16:52,938 --> 00:16:56,650
‫‫‫‫‫‫مشروع (إكاروس)
‫‫‫‫‫‫أقرب إلى التنفيذ من أي وقت مضى.

178
00:16:56,734 --> 00:16:59,320
‫‫‫‫‫‫هل يكره أحد آخر إلى ما يؤول هذا الأمر ؟

179
00:16:59,403 --> 00:17:00,946
‫‫‫‫‫‫(ديك)، هل تريد توضيح الأمر لنا ؟

180
00:17:03,324 --> 00:17:04,491
‫‫‫‫‫‫إنه ثقب دودي.

181
00:17:06,285 --> 00:17:09,330
‫‫‫‫‫‫المعذرة، أتعني ثقباً دودياً ؟

182
00:17:09,413 --> 00:17:10,873
‫‫‫‫‫‫أجل، بالضبط.

183
00:17:10,956 --> 00:17:14,043
‫‫‫‫‫‫يمكن التحكّم ببوابة (إكاروس).

184
00:17:14,126 --> 00:17:15,169
‫‫‫‫‫‫إنها قابلة للبرمجة.

185
00:17:15,252 --> 00:17:18,839
‫‫‫‫‫‫إنها تسمح بإرسال أي كائن
‫‫‫‫‫‫إلى أي مكان في الكون.

186
00:17:18,922 --> 00:17:21,592
<i>‫‫‫‫‫‫ابتداءً من أصغر ذرة</i>

187
00:17:21,675 --> 00:17:24,011
‫‫‫‫‫‫إلى كوكب بأكمله.

188
00:17:24,094 --> 00:17:26,138
<i>‫‫‫‫‫‫أرسلت إليكم البيانات للتو.</i>

189
00:17:26,221 --> 00:17:30,225
‫‫‫‫‫‫إنها جاهزة للعمل بالكامل،
‫‫‫‫‫‫باستثناء مشكلة صغيرة واحدة.

190
00:17:30,309 --> 00:17:32,436
‫‫‫‫‫‫ليست هناك طاقة كافية على الأرض لتشغيلها.

191
00:17:33,354 --> 00:17:36,148
‫‫‫‫‫‫لمَ قد يرغب شقيق الدم
‫‫‫‫‫‫في الولوج إلى ثقب دودي ؟

192
00:17:36,732 --> 00:17:38,400
‫‫‫‫‫‫يريد تدمير (تاماران).

193
00:17:39,818 --> 00:17:41,779
‫‫‫‫‫‫نحن نمثّل كل شيء يعجز عن الوصول إليه.

194
00:17:43,614 --> 00:17:46,992
‫‫‫‫‫‫لا يمكنه أن يحكم إلا بعد أن يمحي
‫‫‫‫‫‫أثرنا تماماً، أوقف الشاحنة يا (غار).

195
00:17:49,870 --> 00:17:50,954
‫‫‫‫‫‫تمهّلي يا (كوري) !

196
00:18:01,757 --> 00:18:03,175
<i>‫‫‫‫‫‫هل تحاولين سرقة سيارتي مجدداً ؟</i>

197
00:18:03,258 --> 00:18:05,052
‫‫‫‫‫‫هل كنت تعرف بشأن مختبر (إكاروس) ؟

198
00:18:06,470 --> 00:18:09,765
‫‫‫‫‫‫كنت أعرف بوجوده، لم أكن أعرف أن هذا سيحدث.

199
00:18:09,848 --> 00:18:13,477
‫‫‫‫‫‫الخطر ليس على (تاماران) فحسب،
‫‫‫‫‫‫بل الأرض كذلك.

200
00:18:14,269 --> 00:18:16,814
‫‫‫‫‫‫سيدمّر كلا الكوكبين، عليّ إيقافه.

201
00:18:16,897 --> 00:18:18,357
‫‫‫‫‫‫لا، علينا إيقافه.

202
00:18:23,028 --> 00:18:24,029
‫‫‫‫‫‫لديّ خطة.

203
00:18:24,655 --> 00:18:26,156
‫‫‫‫‫‫يجدر بها أن تكون خطة جيدة.

204
00:18:26,240 --> 00:18:27,908
‫‫‫‫‫‫يعتقد (برنارد) أن بإمكانه إدخالنا.

205
00:18:27,991 --> 00:18:30,244
‫‫‫‫‫‫فور أن ندخل يمكننا تدمير بوابة (إكاروس).

206
00:18:30,327 --> 00:18:32,788
‫‫‫‫‫‫لن يستطيع شقيق الدم استخدامها إن فجّرناها.

207
00:18:33,455 --> 00:18:35,958
‫‫‫‫‫‫وننقذ الأرض و(تاماران)،
‫‫‫‫‫‫ونعيش يوماً آخر لنقاتل.

208
00:18:36,041 --> 00:18:37,918
‫‫‫‫‫‫هذا تأجيل لشيء لا مفر منه.

209
00:18:38,001 --> 00:18:41,505
‫‫‫‫‫‫ربما، وربما لا، على الأقل
‫‫‫‫‫‫خطتي لا تتضمن موت أحد، ليس اليوم.

210
00:18:43,632 --> 00:18:45,092
‫‫‫‫‫‫حسناً، لا بأس.

211
00:18:48,720 --> 00:18:50,180
‫‫‫‫‫‫لكنني سأذهب وحدي.

212
00:18:50,264 --> 00:18:53,100
‫‫‫‫‫‫فكرة سيئة، إنه يعلم بقدومك.

213
00:18:53,183 --> 00:18:55,644
‫‫‫‫‫‫قد تُقتلين قبل أن يتسنى لك الهجوم.

214
00:18:55,727 --> 00:18:58,730
‫‫‫‫‫‫اكتفيت من مطالبة شخص آخر
‫‫‫‫‫‫بالمخاطرة بحياته لإيقافه.

215
00:18:58,814 --> 00:19:00,899
‫‫‫‫‫‫هذا ليس قرارك، بل قرار الشخص الآخر.

216
00:19:01,567 --> 00:19:04,069
‫‫‫‫‫‫نحن أقوى معاً، وأنت تعرفين ذلك.

217
00:19:06,780 --> 00:19:08,824
‫‫‫‫‫‫لكن هذا يعني أننا سوّينا
‫‫‫‫‫‫مسألة سرقتي سيارتك.

218
00:19:13,328 --> 00:19:14,830
<i>‫‫‫‫‫‫هذه حالة طارئة.</i>

219
00:19:15,414 --> 00:19:18,667
<i>‫‫‫‫‫‫على جميع الموظفين إخلاء مختبرات (ستار)
‫‫‫‫‫‫والبحث عن مأوى.</i>

220
00:19:19,293 --> 00:19:22,963
<i>‫‫‫‫‫‫هذا ليس تدريباً، أكرر، هذا ليس تدريباً.</i>

221
00:19:33,098 --> 00:19:36,310
<i>‫‫‫‫‫‫كُشف عن تواجد دخيل غير معروف،
‫‫‫‫‫‫يُرجى تحديد هويتك.</i>

222
00:19:37,352 --> 00:19:39,354
‫‫‫‫‫‫اسمي شقيق الدم.

223
00:19:43,567 --> 00:19:45,569
‫‫‫‫‫‫وأنا سأغيّر العالم.

224
00:19:51,992 --> 00:19:56,205
<i>‫‫‫‫‫‫مساء الخير، اسمي (كولايبي)، كيف أساعدك ؟</i>

225
00:19:57,289 --> 00:19:58,415
‫‫‫‫‫‫(كولايبي).

226
00:20:00,667 --> 00:20:03,253
‫‫‫‫‫‫أريد الاتصال ببوابة (إكاروس).

227
00:20:04,963 --> 00:20:06,256
<i>‫‫‫‫‫‫ما كلمة المرور ؟</i>

228
00:20:13,847 --> 00:20:18,810
‫‫‫‫‫‫"أزاراث"، "متريون"، "زينثوس".

229
00:20:21,772 --> 00:20:22,940
<i>‫‫‫‫‫‫قُبلت كلمة المرور.</i>

230
00:20:34,201 --> 00:20:38,872
‫‫‫‫‫‫لا تعمل بوابة (إكاروس)
‫‫‫‫‫‫بكامل طاقتها، أليس كذلك ؟

231
00:20:38,956 --> 00:20:42,501
<i>‫‫‫‫‫‫لا، تتطلب بوابة (إكاروس) ألف زيتاغول</i>

232
00:20:42,584 --> 00:20:44,419
<i>‫‫‫‫‫‫لتعمل بشكل كامل.</i>

233
00:20:46,547 --> 00:20:50,300
‫‫‫‫‫‫أي يعادل ما تنتجه عشرة آلاف شمس
‫‫‫‫‫‫من الطاقة الشمسية الحرارية.

234
00:20:50,384 --> 00:20:52,844
<i>‫‫‫‫‫‫عشرة آلاف و89 شمساً.</i>

235
00:20:58,433 --> 00:21:03,647
‫‫‫‫‫‫إن استخدم تاماراني قوته في هذه الغرفة،

236
00:21:04,815 --> 00:21:07,401
‫‫‫‫‫‫هل سيكون ذلك كافياً لتفعيل البوابة ؟

237
00:21:07,484 --> 00:21:13,156
<i>‫‫‫‫‫‫صحيح، يمكن لتاماراني
‫‫‫‫‫‫توليد أكثر من ألف زيتاغول من الطاقة.</i>

238
00:21:39,725 --> 00:21:40,892
‫‫‫‫‫‫(برنارد).

239
00:21:43,812 --> 00:21:44,730
‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟

240
00:21:44,813 --> 00:21:46,607
‫‫‫‫‫‫أجل، أنا بخير.

241
00:21:52,279 --> 00:21:53,739
‫‫‫‫‫‫أين مختبر (إكاروس) ؟

242
00:21:54,364 --> 00:21:55,616
‫‫‫‫‫‫الطابق العلوي.

243
00:21:56,199 --> 00:21:58,285
‫‫‫‫‫‫إن كنا سنفعل ذلك، فلنفعله الآن.

244
00:22:01,079 --> 00:22:02,331
‫‫‫‫‫‫سأعود، اتفقنا ؟

245
00:22:05,584 --> 00:22:06,835
‫‫‫‫‫‫عاجلاً أو آجلاً...

246
00:22:10,547 --> 00:22:12,841
‫‫‫‫‫‫علينا جميعاً مواجهة شياطيننا.

247
00:22:14,926 --> 00:22:17,721
‫‫‫‫‫‫لا بدّ أن شقيق الدم يعرف أننا قادمون الآن.

248
00:22:17,804 --> 00:22:20,641
‫‫‫‫‫‫فور أن ندخل،
‫‫‫‫‫‫شتتوا انتباهه لأطول فترة ممكنة.

249
00:22:20,724 --> 00:22:23,310
‫‫‫‫‫‫لفترة كافية حتى تدمّر (كوري) البوابة.

250
00:22:35,989 --> 00:22:38,325
‫‫‫‫‫‫- (برنارد)، ماذا لديك ؟
‫‫‫‫‫‫- حسناً.

251
00:22:38,408 --> 00:22:40,994
‫‫‫‫‫‫واصلوا حتى السلّم الشمالي، الطريق خال.

252
00:22:41,078 --> 00:22:43,038
‫‫‫‫‫‫إن كان لديه أيّ مفاجآت، فأنا لا أراها.

253
00:22:49,920 --> 00:22:51,004
‫‫‫‫‫‫(كوري).

254
00:22:55,300 --> 00:22:56,885
‫‫‫‫‫‫(ديك) !

255
00:22:59,262 --> 00:23:00,639
‫‫‫‫‫‫اختفت (كوري).

256
00:23:01,598 --> 00:23:02,641
‫‫‫‫‫‫(تيم) ! (غار) !

257
00:23:04,184 --> 00:23:05,227
‫‫‫‫‫‫(كوري) !

258
00:23:33,755 --> 00:23:36,967
‫‫‫‫‫‫(كوري) !

259
00:23:37,050 --> 00:23:38,593
‫‫‫‫‫‫(تيم) ! هل ترى شيئاً ؟

260
00:23:39,428 --> 00:23:40,804
‫‫‫‫‫‫ليست هنا.

261
00:23:40,887 --> 00:23:42,889
‫‫‫‫‫‫ألا تظن أنها ستذهب بمفردها ؟

262
00:23:42,973 --> 00:23:46,351
‫‫‫‫‫‫لا، كانت ستقول شيئاً،
‫‫‫‫‫‫لا بدّ أن هناك سبباً آخر.

263
00:23:46,435 --> 00:23:48,103
‫‫‫‫‫‫(نايت وينغ)، أنا أراها.

264
00:23:48,186 --> 00:23:52,315
‫‫‫‫‫‫إنها خارج مختبر (إكاروس)، لكن هناك خطب ما.

265
00:23:52,399 --> 00:23:55,402
‫‫‫‫‫‫هناك فرقة هجوم من البشر الفائقون
‫‫‫‫‫‫يحرسون الباب.

266
00:23:58,780 --> 00:24:01,283
‫‫‫‫‫‫اسمحوا لضيفتي بالمرور يا سادة.

267
00:24:11,460 --> 00:24:13,795
‫‫‫‫‫‫لمَ قد يحضرها إلى هناك ؟ يمكنها قتله.

268
00:24:13,879 --> 00:24:17,632
‫‫‫‫‫‫- ليس إن كان يتحكّم بها.
‫‫‫‫‫‫- لمَ لا يلقي تعويذة علينا جميعاً ؟

269
00:24:17,716 --> 00:24:21,178
‫‫‫‫‫‫- لأنه يحتاج إليها في شيء.
‫‫‫‫‫‫- رباه يا (ديك).

270
00:24:23,513 --> 00:24:26,224
‫‫‫‫‫‫(ستار فاير) ليست المشكلة، بل الحل.

271
00:24:26,308 --> 00:24:28,143
‫‫‫‫‫‫سيستخدمها لتشغيل البوابة.

272
00:24:59,549 --> 00:25:00,425
‫‫‫‫‫‫مرحباً يا (كوري).

273
00:25:03,136 --> 00:25:06,264
‫‫‫‫‫‫أراهن أنك تتمنين لو قتلتني
‫‫‫‫‫‫حين سنحت لك الفرصة.

274
00:25:09,059 --> 00:25:11,186
‫‫‫‫‫‫حينها لم تكن شقيق الدم.

275
00:25:12,270 --> 00:25:15,565
‫‫‫‫‫‫استحققت الحق في اختيار مستقبلك.

276
00:25:16,191 --> 00:25:17,984
‫‫‫‫‫‫لطالما كانت هذه هويتي.

277
00:25:19,444 --> 00:25:21,905
‫‫‫‫‫‫لكنك أُعجبت بي أكثر وأنا ضعيف.

278
00:25:26,743 --> 00:25:27,619
‫‫‫‫‫‫اسمعي.

279
00:25:29,412 --> 00:25:32,874
‫‫‫‫‫‫الأرض و(تاماران) سيلتقيان أخيراً.

280
00:25:34,084 --> 00:25:36,044
‫‫‫‫‫‫حين تُشحن البوابة بالكامل،

281
00:25:36,127 --> 00:25:40,173
‫‫‫‫‫‫سأقذف هذا الكوكب العفن بعنف

282
00:25:40,257 --> 00:25:44,219
‫‫‫‫‫‫عبر الفضاء لتدمير ألماسة.

283
00:25:44,761 --> 00:25:46,012
<b>‫‫‫‫‫‫’’ملاحة المجرات عبر الإنترنت
‫‫‫‫‫‫الإحداثيات مغلقة‘‘</b>

284
00:25:46,096 --> 00:25:46,972
‫‫‫‫‫‫(سيباستيان).

285
00:25:49,432 --> 00:25:53,478
‫‫‫‫‫‫كان تدمير الأرض و(تاماران) هدف والدك.

286
00:25:55,480 --> 00:25:56,815
‫‫‫‫‫‫لم يكن هدفك قط.

287
00:25:57,941 --> 00:26:00,360
‫‫‫‫‫‫سأخبرك بسر صغير.

288
00:26:01,695 --> 00:26:05,574
‫‫‫‫‫‫عندما تقتلين شخصاً وتشربين دمه

289
00:26:05,657 --> 00:26:07,200
‫‫‫‫‫‫من قلبه النابض،

290
00:26:08,827 --> 00:26:10,662
‫‫‫‫‫‫تعرفينه جيداً.

291
00:26:14,207 --> 00:26:18,044
‫‫‫‫‫‫اتضح أن أكبر مخاوف أبي كانت اليوم

292
00:26:18,128 --> 00:26:22,340
‫‫‫‫‫‫الذي سيتّحد فيه سكان الأرض وشعب (تاماران).

293
00:26:22,424 --> 00:26:26,428
‫‫‫‫‫‫وكان يعرف إنه إن حدث ذلك فستستحيل هزيمتهم.

294
00:26:29,097 --> 00:26:31,766
‫‫‫‫‫‫لن أسمح لأحد بأن يتحكّم فيّ

295
00:26:32,642 --> 00:26:33,893
‫‫‫‫‫‫مجدداً.

296
00:26:36,187 --> 00:26:38,773
<i>‫‫‫‫‫‫اكتمال حسابات استهداف بوابة (إكاروس).</i>

297
00:26:41,443 --> 00:26:42,277
‫‫‫‫‫‫أجل.

298
00:26:44,487 --> 00:26:47,407
‫‫‫‫‫‫تفكرين في تدميرها، صحيح ؟

299
00:26:53,830 --> 00:26:54,831
‫‫‫‫‫‫أو ربما...

300
00:27:00,420 --> 00:27:05,467
‫‫‫‫‫‫ربما تفكرين في التضحية بنفسك لتدميري.

301
00:27:08,178 --> 00:27:09,888
‫‫‫‫‫‫هذا لا يهم في كلتا الحالتين.

302
00:27:11,473 --> 00:27:15,810
‫‫‫‫‫‫أيّ ضوء ستطلقينه في هذه الغرفة
‫‫‫‫‫‫ستمتصه على الفور

303
00:27:15,894 --> 00:27:20,148
‫‫‫‫‫‫لفائف الطاقة الخاصة بالبوابة،
‫‫‫‫‫‫وستصل إلى طاقتها القصوى.

304
00:27:22,651 --> 00:27:26,071
‫‫‫‫‫‫إنها تنتظر طاقتك يا (ستار فاير).

305
00:27:29,324 --> 00:27:30,575
‫‫‫‫‫‫إنها تتعطّش لها.

306
00:27:32,952 --> 00:27:36,581
‫‫‫‫‫‫وأنت الوحيدة على وجه الأرض
‫‫‫‫‫‫التي يمكنها تغذيتها.

307
00:27:41,378 --> 00:27:43,380
‫‫‫‫‫‫كيف ينتهي هذا إذاً ؟

308
00:27:46,216 --> 00:27:47,842
‫‫‫‫‫‫أستخدم ضوئي الأزرق.

309
00:27:48,968 --> 00:27:51,471
‫‫‫‫‫‫تدخل الأرض ثقباً دودياً وأنت ستموت.

310
00:27:52,097 --> 00:27:53,556
‫‫‫‫‫‫الآلهة لا تموت.

311
00:27:55,600 --> 00:27:56,518
‫‫‫‫‫‫أنت لست إلهاً.

312
00:27:56,601 --> 00:27:57,977
‫‫‫‫‫‫بل أنا إله !

313
00:28:01,690 --> 00:28:02,899
‫‫‫‫‫‫طوال حياتي...

314
00:28:04,901 --> 00:28:10,031
‫‫‫‫‫‫لم أرغب طوال حياتي إلا في الحب والقبول،

315
00:28:10,115 --> 00:28:13,868
‫‫‫‫‫‫ولم أحصل إلا على القسوة والألم.

316
00:28:15,870 --> 00:28:18,748
‫‫‫‫‫‫استغرقت وقتاً طويلاً لأدرك

317
00:28:18,832 --> 00:28:22,877
‫‫‫‫‫‫أن القسوة والألم
‫‫‫‫‫‫هما المبدآن الحقيقيان الوحيدان للوجود.

318
00:28:25,171 --> 00:28:28,007
‫‫‫‫‫‫وإما أن تعاني منهما...

319
00:28:31,177 --> 00:28:32,470
‫‫‫‫‫‫أو توجّهينهما إلى الآخرين.

320
00:28:35,056 --> 00:28:37,726
‫‫‫‫‫‫أجل، حان الوقت ليعاني الآخرون.

321
00:28:39,060 --> 00:28:40,270
‫‫‫‫‫‫انتهيت من المعاناة.

322
00:28:45,692 --> 00:28:47,360
‫‫‫‫‫‫لنبدأ، هلا نفعل.

323
00:28:56,411 --> 00:28:58,955
‫‫‫‫‫‫ستة، مسلحون، ضباط مكافحة الشغب.

324
00:29:01,499 --> 00:29:02,917
‫‫‫‫‫‫سنحتاج إلى تغطية.

325
00:29:13,386 --> 00:29:14,471
‫‫‫‫‫‫مواقع إطلاق النار.

326
00:29:16,890 --> 00:29:17,724
‫‫‫‫‫‫اذهبوا.

327
00:29:42,791 --> 00:29:44,959
‫‫‫‫‫‫لن أساعدك على تدمير دياري.

328
00:29:48,671 --> 00:29:49,839
‫‫‫‫‫‫ولا أي واحد منهما.

329
00:29:53,009 --> 00:29:53,968
‫‫‫‫‫‫بلى، ستفعلين.

330
00:30:10,068 --> 00:30:12,570
<i>‫‫‫‫‫‫بدأ تسلسل الطاقة في بوابة (إكاروس).</i>

331
00:30:19,369 --> 00:30:21,079
<b>‫‫‫‫‫‫’’تشغيل مشروع بوابة (إكاروس)
‫‫‫‫‫‫ملف شحن الطاقة - نقل الطاقة‘‘</b>

332
00:30:56,781 --> 00:30:57,782
‫‫‫‫‫‫(برنارد) !

333
00:31:04,706 --> 00:31:06,583
‫‫‫‫‫‫ربما أقدر على الاختراق والدخول.

334
00:31:06,666 --> 00:31:07,876
<i>‫‫‫‫‫‫في أيّ وقت !</i>

335
00:31:07,959 --> 00:31:09,210
‫‫‫‫‫‫كدت أنجح.

336
00:31:09,961 --> 00:31:11,045
‫‫‫‫‫‫(برنارد) !

337
00:31:13,923 --> 00:31:15,967
{\an8}<i>‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 17 بالمئة.</i>

338
00:31:23,433 --> 00:31:25,935
‫‫‫‫‫‫السخرية لا تُقاوم، صحيح ؟

339
00:31:32,692 --> 00:31:35,320
‫‫‫‫‫‫الشخص الذي تقول النبوءة إنه سينقذ العوالم

340
00:31:35,403 --> 00:31:36,738
‫‫‫‫‫‫سيدمّرها الآن.

341
00:31:41,075 --> 00:31:44,954
<i>‫‫‫‫‫‫سيُشحن الثقب الدودي
‫‫‫‫‫‫المؤدي إلى (تاماران) بعد 320 ثانية.</i>

342
00:31:46,372 --> 00:31:49,792
‫‫‫‫‫‫أترين ؟ يمكن إعادة كتابة الأقدار.

343
00:31:51,544 --> 00:31:53,588
‫‫‫‫‫‫الأمر يعتمد على من يحمل القلم فحسب.

344
00:31:53,671 --> 00:31:55,798
<i>‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 22 بالمئة.</i>

345
00:32:09,270 --> 00:32:11,189
<i>‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 27 بالمئة.</i>

346
00:32:11,272 --> 00:32:12,148
‫‫‫‫‫‫(كوري) !

347
00:32:12,232 --> 00:32:15,151
‫‫‫‫‫‫(برنارد)، إنه يربط (ستار فاير) بآلة ما.

348
00:32:15,235 --> 00:32:17,403
‫‫‫‫‫‫- إنه يستنزفها !
‫‫‫‫‫‫- كيف نطفئها ؟

349
00:32:17,487 --> 00:32:19,447
‫‫‫‫‫‫عليكم الاقتراب، لكن احذروا.

350
00:32:19,530 --> 00:32:22,158
‫‫‫‫‫‫يمكن أن تكون قوّة الجاذبية
‫‫‫‫‫‫غير متوقعة إطلاقاً.

351
00:32:22,242 --> 00:32:25,036
‫‫‫‫‫‫ابحثوا عن أربعة كابلات سوداء أسفل البوابة.

352
00:32:27,705 --> 00:32:28,790
‫‫‫‫‫‫أراها !

353
00:32:32,293 --> 00:32:34,254
<i>‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 30 بالمئة.</i>

354
00:32:34,921 --> 00:32:37,590
‫‫‫‫‫‫هذه الكابلات السوداء
‫‫‫‫‫‫هي نظام التوجيه الملاحي.

355
00:32:37,674 --> 00:32:40,426
‫‫‫‫‫‫اسحبوها ولن يتمكن من استهداف (تاماران).

356
00:32:46,599 --> 00:32:48,101
<i>‫‫‫‫‫‫سُحب أول كابل، باقي ثلاثة.</i>

357
00:32:49,727 --> 00:32:51,521
‫‫‫‫‫‫(برنارد)، لا يمكنني إطفاؤها.

358
00:32:51,604 --> 00:32:54,148
‫‫‫‫‫‫أغلق شقيق الدم
‫‫‫‫‫‫الحاسوب المركزي الكبير بالكامل.

359
00:32:54,232 --> 00:32:56,442
<i>‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 43 بالمئة.</i>

360
00:33:13,334 --> 00:33:16,504
‫‫‫‫‫‫لعلمك، اللعبة التي ابتكرتها سيئة للغاية.

361
00:33:22,218 --> 00:33:25,013
<i>‫‫‫‫‫‫بدء الإشعال الأولي للثقب الدودي.</i>

362
00:33:32,437 --> 00:33:34,439
<i>‫‫‫‫‫‫ماذا سنفعل بالكابل الثاني ؟</i>

363
00:33:34,522 --> 00:33:36,065
‫‫‫‫‫‫أتولّى أمره.

364
00:33:37,400 --> 00:33:39,152
<i>‫‫‫‫‫‫باقي كابلان يا (غار).</i>

365
00:33:39,235 --> 00:33:40,528
<i>‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 70 بالمئة.</i>

366
00:33:40,611 --> 00:33:44,032
‫‫‫‫‫‫حسناً، سأساعدك، دعيني أساعدك.

367
00:33:59,172 --> 00:34:00,006
‫‫‫‫‫‫النجدة !

368
00:34:00,089 --> 00:34:02,842
‫‫‫‫‫‫اذهب لمساعدة (بيست بوي)، إنه يُسحب.

369
00:34:15,521 --> 00:34:18,232
<i>‫‫‫‫‫‫وصول النظام الشمسي لـ(تاماران) وشيك.</i>

370
00:34:22,153 --> 00:34:24,530
<i>‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 84 بالمئة.</i>

371
00:34:28,451 --> 00:34:29,452
‫‫‫‫‫‫لا.

372
00:34:59,732 --> 00:35:00,566
‫‫‫‫‫‫هيّا !

373
00:35:00,650 --> 00:35:02,985
<i>‫‫‫‫‫‫كوكب (تاماران) الآن في نطاق الثقب الدودي.</i>

374
00:35:03,069 --> 00:35:04,695
‫‫‫‫‫‫لم يتبق كثير من الوقت !

375
00:35:04,779 --> 00:35:06,656
‫‫‫‫‫‫- ساعدني بشأن هذه الكابلات !
‫‫‫‫‫‫- حسناً !

376
00:35:08,908 --> 00:35:11,369
<i>‫‫‫‫‫‫وصلت الطاقة إلى 95 بالمئة.</i>

377
00:35:13,371 --> 00:35:15,623
<i>‫‫‫‫‫‫بدء الإشعال الأولي.</i>

378
00:35:31,013 --> 00:35:32,432
‫‫‫‫‫‫أنت.

379
00:35:35,601 --> 00:35:37,186
<i>‫‫‫‫‫‫تفعيل الثقب الدودي جاهز.</i>

380
00:35:37,270 --> 00:35:41,566
<i>‫‫‫‫‫‫الأرض تستهدف (تاماران)،
‫‫‫‫‫‫جاهزة للتنفيذ عند إشارتك.</i>

381
00:35:42,650 --> 00:35:48,781
‫‫‫‫‫‫هل ظننت حقاً أن لديك فرصة ؟
‫‫‫‫‫‫لا يمكنك هزيمتي !

382
00:35:49,991 --> 00:35:51,742
‫‫‫‫‫‫أجل، لكن بإمكانه هو.

383
00:36:05,506 --> 00:36:07,008
<i>‫‫‫‫‫‫فشل نظام الاستهداف.</i>

384
00:36:37,830 --> 00:36:38,873
‫‫‫‫‫‫(رايتشل).

385
00:36:54,096 --> 00:36:54,972
‫‫‫‫‫‫أنت على قيد الحياة.

386
00:36:56,057 --> 00:36:57,141
‫‫‫‫‫‫صحيح تماماً.

387
00:37:00,228 --> 00:37:02,188
‫‫‫‫‫‫مهلاً، هل مت ؟

388
00:37:03,773 --> 00:37:04,815
‫‫‫‫‫‫سأشرح لاحقاً.

389
00:37:07,318 --> 00:37:08,361
‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟

390
00:37:14,784 --> 00:37:16,118
‫‫‫‫‫‫لا أظن ذلك.

391
00:37:26,212 --> 00:37:31,592
‫‫‫‫‫‫انتهى الأمر، النبوءات والقصة، كل شيء.

392
00:37:33,928 --> 00:37:34,845
‫‫‫‫‫‫لقد فزنا.

393
00:37:36,764 --> 00:37:39,016
‫‫‫‫‫‫يمكننا إلقاءه داخل بوابة (إكاروس).

394
00:37:39,100 --> 00:37:42,645
‫‫‫‫‫‫لينفجر في الجانب الآخر من الكون،
‫‫‫‫‫‫ساعدني يا (كونر) !

395
00:37:43,854 --> 00:37:44,689
‫‫‫‫‫‫لا.

396
00:37:55,283 --> 00:37:56,826
‫‫‫‫‫‫ماذا إن عاد ؟

397
00:37:58,744 --> 00:37:59,579
‫‫‫‫‫‫أقوى.

398
00:38:00,830 --> 00:38:02,582
‫‫‫‫‫‫سنكون نحن أيضاً أقوى.

399
00:38:06,294 --> 00:38:08,296
‫‫‫‫‫‫هناك شعلة مضاءة في داخلي.

400
00:38:10,089 --> 00:38:12,466
‫‫‫‫‫‫لا يمكنني إخمادها وإعادة تشغيلها.

401
00:38:15,052 --> 00:38:15,886
‫‫‫‫‫‫أنا آسفة...

402
00:38:20,057 --> 00:38:21,100
‫‫‫‫‫‫لكن حان الوقت.

403
00:38:25,521 --> 00:38:27,315
‫‫‫‫‫‫هناك نهاية دوماً.

404
00:38:32,069 --> 00:38:33,863
‫‫‫‫‫‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.

405
00:38:35,406 --> 00:38:36,657
‫‫‫‫‫‫أعرف.

406
00:38:39,827 --> 00:38:40,703
‫‫‫‫‫‫لا أستطيع.

407
00:38:42,079 --> 00:38:42,913
‫‫‫‫‫‫ولا أنا.

408
00:38:44,790 --> 00:38:45,958
‫‫‫‫‫‫لنفعلها فحسب.

409
00:38:47,335 --> 00:38:48,586
‫‫‫‫‫‫لا.

410
00:38:52,506 --> 00:38:53,507
‫‫‫‫‫‫لا.

411
00:38:55,968 --> 00:38:58,054
‫‫‫‫‫‫هذه قصتي.

412
00:38:59,722 --> 00:39:03,309
‫‫‫‫‫‫لن تكونوا الأبطال !

413
00:39:19,784 --> 00:39:20,660
‫‫‫‫‫‫(كوري) !

414
00:40:08,332 --> 00:40:09,542
‫‫‫‫‫‫ما رأيك في هذه ؟

415
00:40:11,419 --> 00:40:13,629
‫‫‫‫‫‫مرحباً يا صاح، أتريد وجبة خفيفة ؟

416
00:40:13,713 --> 00:40:14,672
‫‫‫‫‫‫واحدة لي،

417
00:40:16,132 --> 00:40:17,717
‫‫‫‫‫‫وواحدة لك.

418
00:40:20,344 --> 00:40:21,387
‫‫‫‫‫‫إنها مثالية.

419
00:40:21,470 --> 00:40:25,015
‫‫‫‫‫‫حسناً، دعوني أستوضح الأمر،
‫‫‫‫‫‫لدينا (سانتا كلوز)

420
00:40:25,099 --> 00:40:28,102
‫‫‫‫‫‫ورنّته ورجال الثلج الناطقون و(يسوع) ؟

421
00:40:28,185 --> 00:40:29,353
‫‫‫‫‫‫تقريباً.

422
00:40:29,437 --> 00:40:30,855
‫‫‫‫‫‫و(غرينش) و(سكروج).

423
00:40:30,938 --> 00:40:32,857
‫‫‫‫‫‫أعتقد أن هذا اسم متجر.

424
00:40:34,275 --> 00:40:37,903
‫‫‫‫‫‫إنها قصة قديمة جداً،
‫‫‫‫‫‫وتبدأ مثل كل القصص الجيدة،

425
00:40:37,987 --> 00:40:39,196
‫‫‫‫‫‫بنجمة في الشرق.

426
00:40:39,280 --> 00:40:41,282
‫‫‫‫‫‫نجمة ؟ تعجبني من الآن.

427
00:40:42,491 --> 00:40:46,787
‫‫‫‫‫‫تنبيه حرق للأحداث،
‫‫‫‫‫‫هكذا تنتهي، كن لطيفاً مع زميلك.

428
00:40:46,871 --> 00:40:48,122
‫‫‫‫‫‫والفتاة التامارانية.

429
00:40:48,205 --> 00:40:50,040
‫‫‫‫‫‫- والكريبتونيون.
‫‫‫‫‫‫- والحيوانات.

430
00:40:50,124 --> 00:40:51,625
‫‫‫‫‫‫وأنصاف الشياطين.

431
00:40:51,709 --> 00:40:54,253
‫‫‫‫‫‫حسناً، ليكن الجميع لطفاء.

432
00:40:55,004 --> 00:40:56,213
‫‫‫‫‫‫على ذكر الجميع،

433
00:40:56,297 --> 00:40:59,383
‫‫‫‫‫‫أنا مقتنع أن العالم أجمع
‫‫‫‫‫‫منقسم إلى مجموعتين.

434
00:41:00,134 --> 00:41:02,887
‫‫‫‫‫‫- الخير والشر.
‫‫‫‫‫‫- ليس هذا ما أتحدث عنه تماماً.

435
00:41:02,970 --> 00:41:06,348
‫‫‫‫‫‫محبو صباح عيد الميلاد
‫‫‫‫‫‫ومحبو عشية عيد الميلاد.

436
00:41:06,432 --> 00:41:09,560
‫‫‫‫‫‫- بالتأكيد أحب عشية عيد الميلاد.
‫‫‫‫‫‫- لا تسأله.

437
00:41:09,643 --> 00:41:11,937
‫‫‫‫‫‫لا، أريد أن أعرف، ما الفرق ؟

438
00:41:12,021 --> 00:41:14,732
‫‫‫‫‫‫محبو صباح عيد الميلاد
‫‫‫‫‫‫يهتمون بالهدايا فحسب.

439
00:41:14,815 --> 00:41:16,066
‫‫‫‫‫‫الإشباع الفوري.

440
00:41:16,150 --> 00:41:20,654
‫‫‫‫‫‫لكن محبي عشية عيد الميلاد
‫‫‫‫‫‫يهتمون بالأمل والإثارة والترقّب

441
00:41:20,738 --> 00:41:24,283
‫‫‫‫‫‫لأن كل الخير الذي يخبّئه المستقبل
‫‫‫‫‫‫لم يأت بعد.

442
00:41:24,366 --> 00:41:25,534
‫‫‫‫‫‫يعجبني ذلك.

443
00:41:25,618 --> 00:41:26,577
‫‫‫‫‫‫أجل.

444
00:41:27,244 --> 00:41:30,623
‫‫‫‫‫‫نخب الخير الذي يخبّئه المستقبل
‫‫‫‫‫‫ولم يأت بعد.

445
00:41:33,125 --> 00:41:34,752
‫‫‫‫‫‫- نخبكم.
‫‫‫‫‫‫- نخب ذلك.

446
00:41:34,835 --> 00:41:35,753
‫‫‫‫‫‫نخبكم.

447
00:42:06,283 --> 00:42:07,326
‫‫‫‫‫‫لقد أنقذتنا.

448
00:42:14,792 --> 00:42:16,043
‫‫‫‫‫‫لقد أنقذت كل شيء.

449
00:42:32,184 --> 00:42:33,143
‫‫‫‫‫‫(ديك).

450
00:42:35,521 --> 00:42:36,564
‫‫‫‫‫‫هيّا.

451
00:43:41,962 --> 00:43:43,505
‫‫‫‫‫‫ظننت أنني خسرتك.

452
00:43:46,467 --> 00:43:47,301
‫‫‫‫‫‫وأنا أيضاً.

453
00:44:13,160 --> 00:44:14,328
‫‫‫‫‫‫يا رفاق.

454
00:44:40,479 --> 00:44:44,108
‫‫‫‫‫‫مرحباً بكم في قمة فندق (مارك)،
‫‫‫‫‫‫من هذا الاتجاه يا سيّد (غرايسون).

455
00:44:50,072 --> 00:44:51,740
‫‫‫‫‫‫- من بعدك.
‫‫‫‫‫‫- شكراً.

456
00:44:52,825 --> 00:44:55,077
‫‫‫‫‫‫هذا يبدو أفضل
‫‫‫‫‫‫من تناول البيتزا في صالة البولينغ.

457
00:44:55,160 --> 00:44:58,122
‫‫‫‫‫‫تلك البيتزا كانت رائعة، لا أعرف، سنرى.

458
00:44:58,747 --> 00:45:02,084
‫‫‫‫‫‫اسمعوا، هناك شيء أريد أن أخبركم به
‫‫‫‫‫‫قبل أن نبدأ.

459
00:45:03,669 --> 00:45:06,714
‫‫‫‫‫‫سوف... أغادر.

460
00:45:09,967 --> 00:45:11,343
‫‫‫‫‫‫عمّ تتحدث ؟

461
00:45:12,177 --> 00:45:14,304
<i>‫‫‫‫‫‫ما زالت هناك أشياء عليّ فعلها.</i>

462
00:45:14,388 --> 00:45:16,515
‫‫‫‫‫‫- في (الأحمر) ؟
‫‫‫‫‫‫- في (الأحمر).

463
00:45:18,267 --> 00:45:19,143
‫‫‫‫‫‫هل أنت جاد ؟

464
00:45:19,977 --> 00:45:23,063
‫‫‫‫‫‫حصلت على بعض الإجابات،
‫‫‫‫‫‫لكن أُثيرت لديّ المزيد من الأسئلة.

465
00:45:24,064 --> 00:45:26,150
‫‫‫‫‫‫أعتقد أنهم أيضاً بحاجة إليّ هناك.

466
00:45:27,443 --> 00:45:29,027
‫‫‫‫‫‫إلى متى ستغيب ؟

467
00:45:29,862 --> 00:45:30,738
‫‫‫‫‫‫لا أعرف.

468
00:45:31,947 --> 00:45:33,323
‫‫‫‫‫‫لكن لن أكون بعيداً جداً.

469
00:45:33,949 --> 00:45:36,076
‫‫‫‫‫‫إن احتجتم إليّ فسأحضر.

470
00:45:36,827 --> 00:45:37,703
‫‫‫‫‫‫هكذا.

471
00:45:39,663 --> 00:45:42,332
‫‫‫‫‫‫هذا جيد، هذا ما يُفترض أن يحدث.

472
00:45:42,416 --> 00:45:45,669
‫‫‫‫‫‫إن ظللنا في المكان نفسه لما التقينا.

473
00:45:45,753 --> 00:45:49,131
‫‫‫‫‫‫أنا سعيدة جداً لقولك ذلك،
‫‫‫‫‫‫كنت أفكر في المستقبل أيضاً.

474
00:45:49,214 --> 00:45:50,299
‫‫‫‫‫‫يا إلهي.

475
00:45:52,176 --> 00:45:55,137
‫‫‫‫‫‫لبعض الوقت كنت فتاة طبيعية.

476
00:45:55,220 --> 00:45:56,889
‫‫‫‫‫‫هل كنت طبيعية قط ؟

477
00:45:56,972 --> 00:45:57,848
‫‫‫‫‫‫اصمت.

478
00:45:58,515 --> 00:46:03,061
‫‫‫‫‫‫المغزى أنني فعلت شيئاً
‫‫‫‫‫‫لم أظن أنني سأفعله مطلقاً.

479
00:46:04,229 --> 00:46:05,606
‫‫‫‫‫‫تقدّمت للالتحاق بالجامعة.

480
00:46:05,689 --> 00:46:07,733
‫‫‫‫‫‫رائع، أجل.

481
00:46:10,027 --> 00:46:11,236
‫‫‫‫‫‫أين ستذهبين ؟

482
00:46:11,320 --> 00:46:12,946
<i>‫‫‫‫‫‫إنها كلية مجتمعية صغيرة</i>

483
00:46:13,030 --> 00:46:15,991
<i>‫‫‫‫‫‫خارج (غوثام) تُدعى جامعة (بلودهايفن).</i>

484
00:46:16,074 --> 00:46:17,159
<i>‫‫‫‫‫‫(بلودهايفن) ؟</i>

485
00:46:17,242 --> 00:46:18,452
<i>‫‫‫‫‫‫تبدو رائعة، صحيح ؟</i>

486
00:46:19,077 --> 00:46:23,707
‫‫‫‫‫‫ظننت أنه حان الوقت
‫‫‫‫‫‫لأقضي بعض الوقت مع أشخاص عاديين.

487
00:46:23,791 --> 00:46:26,877
‫‫‫‫‫‫إنها ليست بعيدة، يمكنكم زيارتي.

488
00:46:26,960 --> 00:46:28,128
‫‫‫‫‫‫سأطير إلى هناك.

489
00:46:28,212 --> 00:46:30,589
‫‫‫‫‫‫أجل، يمكنك الطيران،
‫‫‫‫‫‫سأُضطر إلى قيادة الشاحنة.

490
00:46:30,672 --> 00:46:33,091
‫‫‫‫‫‫استقلّ الـ(بورشه)، إنها أسرع.

491
00:46:34,051 --> 00:46:37,387
‫‫‫‫‫‫(ريتش)، سأراك طوال الوقت
.لأنني سأكون هناك أيضاً

492
00:46:37,471 --> 00:46:38,680
‫‫‫‫‫‫حقاً ؟

493
00:46:38,764 --> 00:46:41,308
‫‫‫‫‫‫- إلى أين ستذهب ؟
‫‫‫‫‫‫- قلت إن هذا جيد.

494
00:46:41,391 --> 00:46:43,602
‫‫‫‫‫‫أجل، إنه جيد،
‫‫‫‫‫‫لكن ليس جميعكم في الوقت نفسه.

495
00:46:43,685 --> 00:46:47,314
‫‫‫‫‫‫إليك الأمر، أن أكون (روبن) مسؤولية.

496
00:46:48,982 --> 00:46:50,150
<i>‫‫‫‫‫‫وهذا يربطني بـ(غوثام).</i>

497
00:46:50,776 --> 00:46:53,362
‫‫‫‫‫‫لكن لديّ حياة في (ميتروبوليس) أيضاً.

498
00:46:56,323 --> 00:46:58,450
‫‫‫‫‫‫- ملاكمة رائعة.
‫‫‫‫‫‫- ملاكمة رائعة.

499
00:47:00,786 --> 00:47:02,913
‫‫‫‫‫‫أظن أن (الفتى العجيب)
‫‫‫‫‫‫سيكون في كلتا المدينتين.

500
00:47:03,914 --> 00:47:07,000
‫‫‫‫‫‫حسناً، تحدّث، أنت التالي، إلى أين ستذهب ؟

501
00:47:07,668 --> 00:47:11,171
‫‫‫‫‫‫سأعود إلى (ميتروبوليس)،
‫‫‫‫‫‫يريدني (سوبرمان) أن أقضي بعض الوقت معه.

502
00:47:14,967 --> 00:47:17,261
<i>‫‫‫‫‫‫يقول إنه مدين لي بمقابلة منذ آخر مرة.</i>

503
00:47:25,519 --> 00:47:27,896
‫‫‫‫‫‫ربما سأحصل أخيراً على دروس الطيران.

504
00:47:27,980 --> 00:47:29,106
‫‫‫‫‫‫أجل.

505
00:47:33,527 --> 00:47:35,863
‫‫‫‫‫‫لا أحد يعلم ماذا يخبىء له المستقبل.

506
00:47:38,532 --> 00:47:39,700
‫‫‫‫‫‫أظن ذلك.

507
00:47:47,791 --> 00:47:50,335
‫‫‫‫‫‫- حسناً، من جائع ؟ لنأكل.
‫‫‫‫‫‫- أنا.

508
00:47:50,419 --> 00:47:52,462
‫‫‫‫‫‫- أخيراً.
‫‫‫‫‫‫- لنأكل.

509
00:47:53,088 --> 00:47:54,798
‫‫‫‫‫‫- هل يمكننا فتح الشمبانيا ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل.

510
00:48:18,655 --> 00:48:19,573
‫‫‫‫‫‫(سكوتش) ؟

511
00:48:21,283 --> 00:48:24,494
‫‫‫‫‫‫بل (لاغافولين)، هذا ما يشربه (ليكس).

512
00:48:25,287 --> 00:48:26,496
‫‫‫‫‫‫كيف مذاقه ؟

513
00:48:31,251 --> 00:48:32,711
‫‫‫‫‫‫رائع مثل اسمه.

514
00:48:33,712 --> 00:48:35,297
‫‫‫‫‫‫أتريد العودة إلى الطاولة ؟

515
00:48:35,380 --> 00:48:38,091
‫‫‫‫‫‫(غار) على وشك طلب
‫‫‫‫‫‫كل الحلوى على قائمة الطعام.

516
00:48:41,094 --> 00:48:42,471
‫‫‫‫‫‫لم أعد الشخص نفسه.

517
00:48:46,683 --> 00:48:47,601
‫‫‫‫‫‫أي شخص ؟

518
00:48:48,810 --> 00:48:50,979
‫‫‫‫‫‫الشخص الذي يريد (كلارك) مقابلته.

519
00:48:53,482 --> 00:48:54,775
‫‫‫‫‫‫لم يعد أي منا كما كان.

520
00:48:56,026 --> 00:48:57,027
‫‫‫‫‫‫بحقك.

521
00:48:59,237 --> 00:49:01,531
‫‫‫‫‫‫وما خفي كان أعظم.

522
00:49:03,325 --> 00:49:05,160
‫‫‫‫‫‫هل تخشى ألاّ يوافق ؟

523
00:49:08,664 --> 00:49:09,623
‫‫‫‫‫‫أنا لا أوافق.

524
00:49:13,752 --> 00:49:15,545
‫‫‫‫‫‫عليك أن تسأل نفسك سؤالاً واحداً.

525
00:49:16,463 --> 00:49:20,676
‫‫‫‫‫‫الأشياء التي فعلتها حين تجاوزت الحدود،

526
00:49:20,759 --> 00:49:24,137
‫‫‫‫‫‫هل فعلتها من أجلك أم لمساعدة الآخرين ؟

527
00:49:25,764 --> 00:49:27,891
‫‫‫‫‫‫ما أهمية ذلك ؟ لقد فعلتها رغم كل شيء.

528
00:49:27,975 --> 00:49:30,018
‫‫‫‫‫‫أجل، لكن السبب مهم.

529
00:49:32,771 --> 00:49:36,233
‫‫‫‫‫‫الأشرار في هذا العالم
‫‫‫‫‫‫لم يسألوا أنفسهم هذا السؤال قط.

530
00:49:38,735 --> 00:49:39,945
‫‫‫‫‫‫لذا واصل طرحه.

531
00:50:01,925 --> 00:50:03,677
‫‫‫‫‫‫هذا غريب، صحيح ؟

532
00:50:04,219 --> 00:50:05,095
‫‫‫‫‫‫ماذا ؟

533
00:50:06,555 --> 00:50:08,181
‫‫‫‫‫‫- أنا وأنت وحدنا ؟
‫‫‫‫‫‫- أجل.

534
00:50:09,307 --> 00:50:10,142
‫‫‫‫‫‫قليلاً.

535
00:50:10,976 --> 00:50:12,436
‫‫‫‫‫‫أنا متحمسة من أجلهم.

536
00:50:12,519 --> 00:50:14,855
‫‫‫‫‫‫- لن يتركوا لنا (كريبتو) حتى.
‫‫‫‫‫‫- أنا...

537
00:50:16,398 --> 00:50:18,525
‫‫‫‫‫‫سننجو، بطريقة ما.

538
00:50:22,654 --> 00:50:24,906
‫‫‫‫‫‫هل يمكنني أن أشتري لك القهوة ؟

539
00:50:24,990 --> 00:50:26,700
‫‫‫‫‫‫يمكنك أن تشتري لي شراباً آخر.

540
00:50:27,617 --> 00:50:30,287
‫‫‫‫‫‫رباه، هذه الليلة مليئة بالمفاجآت.

541
00:50:37,002 --> 00:50:38,795
‫‫‫‫‫‫هل تتذكّرين ما قاله (سيباستيان) ؟

542
00:50:38,879 --> 00:50:41,173
‫‫‫‫‫‫عن اتحاد سكان الأرض وشعب (تاماران) ؟

543
00:50:42,841 --> 00:50:45,635
‫‫‫‫‫‫إن حدث ذلك فستستحيل هزيمتهم.

544
00:50:48,555 --> 00:50:50,223
‫‫‫‫‫‫ربما علينا تحقيق ذلك.

545
00:51:01,359 --> 00:51:05,405
‫‫‫‫‫‫حسناً، دعني أشتري لك مشروباً أولاً،
‫‫‫‫‫‫خطوة فخطوة، اتفقنا ؟

546
00:51:05,489 --> 00:51:07,074
‫‫‫‫‫‫حسناً، فأنت ستدفعين.

547
00:51:07,157 --> 00:51:08,658
‫‫‫‫‫‫- هذه المرة فحسب.
‫‫‫‫‫‫- أجل، آسفة.

548
00:51:09,367 --> 00:51:10,285
‫‫‫‫‫‫شكراً لك.

549
00:51:28,553 --> 00:51:29,471
‫‫‫‫‫‫أجل !

550
00:51:35,333 --> 00:51:41,133
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

551
00:51:41,358 --> 00:51:43,318
<b>‫‫‫‫‫‫’’مستوحى من شخصيات عالم (دي سي)‘‘</b>

