﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:07,280
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:07,480 --> 00:00:09,840
‫أنا "مارلو بورنز"،
‫مديرة العمليات في "نيو إيج".‬

3
00:00:13,090 --> 00:00:13,950
‫لديها طفلة.‬

4
00:00:14,150 --> 00:00:15,470
‫قد ترغبين في رؤية هذا.‬

5
00:00:16,340 --> 00:00:18,830
‫من يهرب من دون أن يأخذ
‫ما خبأه من نقود معه؟‬

6
00:00:19,030 --> 00:00:20,540
‫يبدو أن "مارلو بورنز" تفعل ذلك.‬

7
00:00:20,740 --> 00:00:23,380
‫أنا أدفع مبلغاً طائلاً
‫للقيام بعملية تبادل سلسة،‬

8
00:00:23,580 --> 00:00:24,880
‫وحتى الآن، لم تكن كذلك إطلاقاً.‬

9
00:00:25,080 --> 00:00:27,590
‫ستكون رقائق "الجناح الصغير"
‫جاهزة للتركيب في الصواريخ‬

10
00:00:27,790 --> 00:00:28,760
‫عندما تصل إلى هنا.‬

11
00:00:28,960 --> 00:00:31,470
‫وسنتولّى أمر شركاء السيد "سوان".‬

12
00:00:31,670 --> 00:00:32,550
‫ماذا حدث هناك إذاً؟‬

13
00:00:32,750 --> 00:00:36,100
‫تعرّضت شاحنة من "نيو إيج" للاختطاف
‫وعلى متنها 650 صاروخاً.‬

14
00:00:36,300 --> 00:00:38,560
‫- ‫- أرجو أن هذا النبأ الأسوأ.
‫- ليته كذلك.‬

15
00:00:38,760 --> 00:00:40,140
‫"توني سوان" حيّ.‬

16
00:00:40,340 --> 00:00:41,770
‫إن وصفتني بالفاسد مرة أخرى،‬

17
00:00:41,970 --> 00:00:43,860
‫سأرد لك ذلك الضرب الذي أدين به لك.‬

18
00:00:44,050 --> 00:00:46,360
‫سأقبل العراك معك متى شئت.‬

19
00:00:46,560 --> 00:00:47,710
‫- ‫- انبطحوا!
‫- نار.‬

20
00:00:49,420 --> 00:00:50,400
‫تكلّم. الآن.‬

21
00:00:50,600 --> 00:00:51,400
‫لا أعرف "لانغستون".‬

22
00:00:51,600 --> 00:00:52,410
‫من وظّفك إذاً؟‬

23
00:00:52,600 --> 00:00:53,740
‫رجل يُدعى "سوان".‬

24
00:00:53,940 --> 00:00:55,370
‫إن كان "سوان" حقاً في ذلك المبنى،‬

25
00:00:55,570 --> 00:00:57,030
‫فسأفعل به ما فعلته بذلك الرجل.‬

26
00:00:57,230 --> 00:01:00,220
‫سأضع يدي حول عنقه وأستخلص الحقيقة منه.‬

27
00:01:13,400 --> 00:01:15,190
‫ماذا استخدموا برأيك؟ "إتش إم إكس"؟‬

28
00:01:16,240 --> 00:01:17,810
‫مع انفجار بهذا الحجم؟‬

29
00:01:18,010 --> 00:01:19,060
‫ربما استخدموا "سي إل 20".‬

30
00:01:19,260 --> 00:01:22,230
‫نعم، لكن متفجرات "إتش إم إكس"
‫متوفّرة أكثر.‬

31
00:01:22,430 --> 00:01:24,940
‫صحيح، لكن "سي إل 20" أقوى.‬

32
00:01:25,140 --> 00:01:29,000
‫من يبالي بالمادة التي استخدموها؟
‫أنا مهتم أكثر بالشخص الذي استخدمها.‬

33
00:01:31,170 --> 00:01:33,170
‫هل أنا الوحيد هنا الذي سيقولها؟‬

34
00:01:34,550 --> 00:01:38,530
‫ماذا؟ "سوان" هو من وظّف الرجل.
‫و"سوان" هو من كان سيدفع له.‬

35
00:01:38,730 --> 00:01:42,120
‫و"سوان" هو من فجّره إلى أشلاء.‬

36
00:01:42,320 --> 00:01:45,330
‫ماذا؟ ألم يعد بوسعنا ذكر اسمه الآن؟
‫هل أصبح ذكر اسمه محرّماً؟‬

37
00:01:45,530 --> 00:01:49,920
‫لن أفترض أن "سوان" فاسد.
‫في التحقيق، الافتراضات تؤدي إلى مقتلك.‬

38
00:01:50,120 --> 00:01:51,920
‫وكذلك الذخيرة العسكرية.‬

39
00:01:52,120 --> 00:01:53,110
‫مرحباً يا "روسو".‬

40
00:01:54,610 --> 00:01:58,720
‫وجد فريق المتفجرات
‫آثاراً لقنبلة محلية الصنع تعمل بسلك مفخخ.‬

41
00:01:58,920 --> 00:01:59,930
‫أياً كان الفاعل فهو محترف،‬

42
00:02:00,130 --> 00:02:02,430
‫أو أن من نلاحقهم
‫قد تدرّبوا على هذه الأمور.‬

43
00:02:02,630 --> 00:02:04,410
‫ربما تلقّوا تدريباً عسكرياً؟‬

44
00:02:05,040 --> 00:02:07,480
‫ربما. لسنا متأكدين يقيناً.‬

45
00:02:07,680 --> 00:02:12,070
‫بالتأكيد. ما نعرفه أن مخططهم
‫كان يقضي بقتلكم جميعاً في المقبرة،‬

46
00:02:12,270 --> 00:02:14,990
‫ثم التخلّص من القاتلين المأجورين هنا.
‫من دون ترك أدلة.‬

47
00:02:15,190 --> 00:02:16,610
‫- ‫- الجثث؟
‫- فقط جثة القنّاص.‬

48
00:02:16,810 --> 00:02:18,300
‫لم يكن صديقكم "سوان" هناك.‬

49
00:02:18,880 --> 00:02:19,930
‫هذا يثير الصدمة.‬

50
00:02:22,970 --> 00:02:23,800
‫نعم.‬

51
00:02:26,640 --> 00:02:27,470
‫أين؟‬

52
00:02:28,020 --> 00:02:29,730
‫حسناً، أرسل لي العنوان.‬

53
00:02:30,770 --> 00:02:34,230
‫عُثر على سيارة "مارلو بورنز"
‫في شمال "مانهاتن"، قرب "كورتلاند".‬

54
00:02:35,270 --> 00:02:37,050
‫سنذهب إلى هناك الآن. هل ستأتي؟‬

55
00:02:37,250 --> 00:02:39,990
‫لا. ثمة شخص عليّ أن أتكلّم معه.‬

56
00:02:41,360 --> 00:02:43,820
‫حاولوا ألّا تتركوا وراءكم
‫أية جثث هذه المرة.‬

57
00:02:45,490 --> 00:02:48,900
‫إنه يشبه ذلك المحقق الغاضب والمنزعج
‫من ذلك الفيلم.‬

58
00:02:49,100 --> 00:02:50,520
‫أي واحد؟‬

59
00:02:50,720 --> 00:02:51,730
‫كلهم.‬

60
00:02:51,930 --> 00:02:52,710
‫حسناً.‬

61
00:02:53,790 --> 00:02:56,550
‫لنذهب ونجد المرأة التي أرسلتنا لنُقتل.‬

62
00:02:58,300 --> 00:03:03,220
‫"(ريتشر)"‬

63
00:03:23,990 --> 00:03:25,890
‫لا شيء هنا أيها الزعيم.‬

64
00:03:26,090 --> 00:03:28,940
‫نعم، يبدو أنها تخلّصت من سيارتها وهربت.‬

65
00:03:29,140 --> 00:03:32,540
‫ربما. لكن لو كنت مكانها،
‫لذهبت إلى الحمام أولاً وتناولت وجبة خفيفة.‬

66
00:03:37,090 --> 00:03:40,200
{\an8}‫اشترت لابنتها شراباً وشطيرة نقانق،
‫ولها هاتفاً مؤقتاً ودفعت نقداً.‬

67
00:03:40,400 --> 00:03:41,870
‫تركت لي الفكّة.‬

68
00:03:42,070 --> 00:03:44,930
‫كانت مستعجلة.
‫لم يكن لديها وقت لأخذ الفكّة.‬

69
00:03:45,930 --> 00:03:48,430
‫إن أردت الرؤية أفضل، يمكنك الالتصاق بي.‬

70
00:03:49,680 --> 00:03:52,140
‫ليست ممن يحبون الالتصاق بالآخرين.‬

71
00:03:52,890 --> 00:03:53,880
‫أيمكنك تكبيرها قليلاً؟‬

72
00:03:54,080 --> 00:03:56,760
{\an8}‫أستطيع ذلك، لكن ستضيع الكثير من التفاصيل.‬

73
00:03:56,960 --> 00:03:58,270
{\an8}‫التفاصيل مهمة.‬

74
00:04:00,690 --> 00:04:02,350
{\an8}‫الفتاة تلعب على "نينتندو سويتش".‬

75
00:04:02,540 --> 00:04:05,640
{\an8}‫إن عرفنا اسم المستخدم لديها،
‫نستطيع تعقّب عنوان الإنترنت على جهازها،‬

76
00:04:05,840 --> 00:04:07,430
‫وسيقودنا هذا إلى موقعهما.‬

77
00:04:07,630 --> 00:04:09,160
‫نعم، لكن كيف نجد اسم المستخدم؟‬

78
00:04:09,620 --> 00:04:11,560
‫نعود إلى منزل "مارلو".‬

79
00:04:11,760 --> 00:04:14,900
‫ربما يكون على جهاز آخر هناك،
‫كالتلفاز الذكي؟‬

80
00:04:15,100 --> 00:04:16,530
‫هل أخبرتك كم أنت ذكية يا "نيغلي"؟‬

81
00:04:16,730 --> 00:04:18,040
‫ليس بما يكفي.‬

82
00:04:24,090 --> 00:04:25,870
‫أتريد تغيير البدلة؟‬

83
00:04:26,070 --> 00:04:27,800
‫أحتاج إلى ملابس جديدة.‬

84
00:04:29,560 --> 00:04:30,970
‫هلّا تضيفينها إلى الدين الوطني؟‬

85
00:04:32,560 --> 00:04:35,690
‫وتماماً كالدين الوطني، فإنك لن تسدده.‬

86
00:04:37,560 --> 00:04:38,520
‫سآخذ هذه.‬

87
00:04:43,030 --> 00:04:43,990
‫ولوح الشوكولا.‬

88
00:04:48,950 --> 00:04:51,060
‫"مرحاض عام"‬

89
00:04:51,260 --> 00:04:52,490
‫مرحباً، هنا المركز.‬

90
00:04:53,200 --> 00:04:54,110
‫مرحباً أيتها الضابطة.‬

91
00:04:54,300 --> 00:04:55,310
‫هنا المركز. تكلّمي.‬

92
00:04:55,510 --> 00:04:57,610
‫هذه سيارتي. هل من مشكلة؟‬

93
00:04:57,810 --> 00:05:00,070
‫لا شيء خطير.‬

94
00:05:00,270 --> 00:05:03,280
‫لكن "كومنولث بنسيلفانيا"
‫لا تسمح بتعليق أغراض‬

95
00:05:03,480 --> 00:05:04,370
‫على المرآة.‬

96
00:05:04,560 --> 00:05:06,200
‫نعم، وضعتها شركة تأجير السيارات،‬

97
00:05:06,400 --> 00:05:07,990
‫ولكوني من خارج البلاد،‬

98
00:05:08,190 --> 00:05:10,300
‫فإنني لا أعرف قواعد السير لديكم.‬

99
00:05:12,140 --> 00:05:15,020
‫لكنني سأزيلها على الفور.‬

100
00:05:17,850 --> 00:05:18,690
‫هكذا.‬

101
00:05:19,980 --> 00:05:20,810
‫إذاً،‬

102
00:05:21,570 --> 00:05:24,690
‫ربما يمكنك التكرّم بعدم إعطائي مخالفة سير؟‬

103
00:05:25,280 --> 00:05:27,010
‫سأكتفي بتحذيرك.‬

104
00:05:27,210 --> 00:05:28,780
‫لا أستطيع شكرك كفاية على...‬

105
00:05:30,160 --> 00:05:31,810
‫المعذرة، خلتك لن تحرري مخالفة؟‬

106
00:05:32,010 --> 00:05:34,480
‫يجب تدوين التحذيرات الرسمية يا سيدي.‬

107
00:05:34,680 --> 00:05:36,770
‫إن أعطيتني رخصة قيادتك،
‫فسأحتاج إلى دقيقتين‬

108
00:05:36,970 --> 00:05:38,370
‫للتحقق منها، ثم يمكنك الانصراف.‬

109
00:05:39,880 --> 00:05:40,710
‫بالطبع.‬

110
00:05:48,300 --> 00:05:50,680
‫حسناً. سأعود على الفور يا دكتور.‬

111
00:05:54,520 --> 00:05:57,290
‫عامل المقسم، هنا "هيكس"، "55 آر 41".‬

112
00:05:57,490 --> 00:06:01,050
‫تحقق رجاءً من رخصة قيادة من "كولورادو"
‫من خارج الولاية‬

113
00:06:01,250 --> 00:06:05,590
‫"سي 5-0-1-7-7-5-0-7-1"‬

114
00:06:05,790 --> 00:06:08,390
‫باسم "مانويل الزغبي".‬

115
00:06:08,590 --> 00:06:11,540
‫عُلم يا "55 آر 41". انتظري رجاءً.‬

116
00:06:11,740 --> 00:06:13,990
‫حسناً يا دكتور، سأتركك تذهب بعد...‬

117
00:06:27,630 --> 00:06:31,080
‫"55 آر 41"، لدينا تنبيه من خارج الولاية
‫باسم الدكتور "الزغبي".‬

118
00:06:31,280 --> 00:06:33,700
‫كان ضحية عملية سطو وقتل في "كولورادو".‬

119
00:06:33,900 --> 00:06:36,640
‫تصرّفي بحذر. الدعم في طريقه إليك.‬

120
00:06:38,640 --> 00:06:42,940
‫"أتوميك فول"، "جغل ذا جانغل"، "فيزيتد".‬

121
00:06:43,690 --> 00:06:45,550
‫لا أصدّق أن الناس يلعبون بهذه الألعاب.‬

122
00:06:45,750 --> 00:06:50,350
‫قمت بعمل لمصمم ألعاب السنة الماضية.
‫شركة رأس مالها مليار دولار.‬

123
00:06:50,550 --> 00:06:51,890
‫لا بد أنك تمزحين.‬

124
00:06:52,090 --> 00:06:54,780
‫يجب أن تجرّب لعبة. ستحب ألعاب إطلاق النار.‬

125
00:06:55,330 --> 00:06:57,100
‫أنا أحب إطلاق النار.‬

126
00:06:57,300 --> 00:07:00,360
‫سأسخّن بعض البيتزا المجمدة،
‫إن رغب أحدكم فيها.‬

127
00:07:00,560 --> 00:07:04,110
‫اسم المستخدم لـ"جاين" هو "بلاين جاين 777".‬

128
00:07:04,310 --> 00:07:05,990
‫إنها تلعب على منصات مختلفة.‬

129
00:07:06,190 --> 00:07:09,120
‫سأدخل إلى حسابي الخاص،
‫وألعب إلى أن تتصل بالإنترنت مجدداً.‬

130
00:07:09,310 --> 00:07:11,740
‫سأحتاج إلى وقود لاعبي الفيديو. "أو دي".‬

131
00:07:11,940 --> 00:07:14,620
‫تفقّد ما تملكه "مارلو" في المطبخ
‫من حبوب إفطار.‬

132
00:07:14,820 --> 00:07:17,250
‫"بافز"، "بابز" أو "بيبلز".
‫بذلك الترتيب تحديداً.‬

133
00:07:17,450 --> 00:07:18,830
‫يبدو أن هذا قد يستغرق بعض الوقت.‬

134
00:07:19,030 --> 00:07:21,090
‫علينا انتظار عودة "جاين" إلى اللعب.‬

135
00:07:21,280 --> 00:07:25,690
‫حتى ذلك الحين، سأنام قليلاً.‬

136
00:08:00,430 --> 00:08:02,630
‫هاجمنا راكبو دراجات نارية،‬

137
00:08:02,830 --> 00:08:05,730
‫وأطلق علينا قاتلان مأجوران النار،
‫وكدنا ننفجر.‬

138
00:08:06,770 --> 00:08:08,860
‫سأعبّر عن الأمر بطريقة لبقة،‬

139
00:08:09,940 --> 00:08:11,490
‫لديّ توتر حبيس.‬

140
00:08:17,370 --> 00:08:21,660
‫أعلم أن لديك قاعدة،
‫"نم حين يتسنى لك الوقت،" لكن...‬

141
00:08:23,790 --> 00:08:25,870
‫إنها ليست قاعدة صارمة.‬

142
00:09:03,200 --> 00:09:06,770
‫"غاي". الوقت متأخر على زيارة مفاجئة.
‫هل كل شيء بخير؟‬

143
00:09:06,970 --> 00:09:08,150
‫هل أستطيع الدخول؟‬

144
00:09:08,350 --> 00:09:10,290
‫بالطبع، تفضّل.‬

145
00:09:13,800 --> 00:09:16,410
‫كنت على وشك البدء بمشاهدة المباراة.
‫هل تريد شراباً؟‬

146
00:09:16,610 --> 00:09:18,790
‫لديّ جعة خفيفة، حتى أن لديّ جعة حقيقية.‬

147
00:09:18,990 --> 00:09:20,290
‫لا. شكراً.‬

148
00:09:20,490 --> 00:09:22,010
‫تركت لك عدة رسائل.‬

149
00:09:23,100 --> 00:09:25,580
‫ماذا حدث بحق السماء في المقبرة؟‬

150
00:09:25,780 --> 00:09:29,300
‫يُقال إن قتلة مأجورين
‫كانوا يحاولون قتل زوجة "فرانز"،‬

151
00:09:29,500 --> 00:09:32,260
‫لذلك أعتقد أنها كانت غارقة
‫فيما كان يفعله، أليس كذلك؟‬

152
00:09:32,460 --> 00:09:33,510
‫تعرف أن ذلك غير صحيح.‬

153
00:09:33,710 --> 00:09:34,890
‫المعذرة، ماذا؟‬

154
00:09:35,090 --> 00:09:37,350
‫تعرف مثلي تماماً
‫أن الشيء الوحيد الذي غرقت فيه‬

155
00:09:37,550 --> 00:09:40,660
‫زوجة "فرانز" هو حزنها.‬

156
00:09:41,370 --> 00:09:44,190
‫أعلم أنك خنت "ريتشر" وفريقه
‫عندما ذهبوا إلى "بوسطن".‬

157
00:09:44,390 --> 00:09:46,900
‫وأعلم أنك تعمل لصالح أولئك الرجال
‫في "نيو إيج".‬

158
00:09:47,100 --> 00:09:48,440
‫- ‫- قدّم لي خدمة.
‫- ماذا؟‬

159
00:09:48,640 --> 00:09:50,440
‫هلّا تنظر إلى حذائك للحظة؟‬

160
00:09:50,640 --> 00:09:52,070
‫- ‫- لا تتظارف معي.
‫- أين بحق السماء‬

161
00:09:52,270 --> 00:09:53,610
‫تخال نفسك واقفاً؟‬

162
00:09:53,810 --> 00:09:55,320
‫أنت في منزلي.‬

163
00:09:55,520 --> 00:09:57,200
‫منزلي، حيث ربّيت أطفالي،‬

164
00:09:57,400 --> 00:09:59,240
‫وحيث عشت مع زوجتي "كوني"، رحمها الله.‬

165
00:09:59,440 --> 00:10:02,830
‫وحيث استضفناك لتناول العشاء
‫عندما كنت لا تزال صعلوكاً غرّاً،‬

166
00:10:03,030 --> 00:10:05,500
‫ولم تكن تتمتع بأية خبرة.‬

167
00:10:05,700 --> 00:10:08,420
‫هل تأتي إلى منزلي وتقول لي هذا الهراء؟‬

168
00:10:08,620 --> 00:10:11,010
‫شخصان فقط كانا يعرفان
‫أن "ريتشر" وفريقه قصدوا "بوسطن".‬

169
00:10:11,200 --> 00:10:12,630
‫أنت وأنا.‬

170
00:10:12,830 --> 00:10:15,780
‫وأنا لم أبح بذلك لتعريضهم للقتل.
‫فمن فعل ذلك إذاً؟‬

171
00:10:22,280 --> 00:10:24,230
‫أنا أقوم بالتصرّف الذكي هنا، مفهوم؟‬

172
00:10:24,430 --> 00:10:26,650
‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬

173
00:10:26,850 --> 00:10:29,320
‫اسمع، رئيس الأمن في "نيو إيج". الرجل...‬

174
00:10:29,510 --> 00:10:31,360
‫- ‫- "لانغستون".
‫- هذا صحيح.‬

175
00:10:31,560 --> 00:10:35,650
‫جاء إليّ عندما بدأت تتحرى
‫جريمة قتل "فرانز".‬

176
00:10:35,850 --> 00:10:38,070
‫قدّم لي كمية كبيرة من النقود،‬

177
00:10:38,270 --> 00:10:40,580
‫وكل ما أراده هو معرفة ما اكتشفته أنت.‬

178
00:10:40,780 --> 00:10:43,660
‫وإلى أين يتوجّه التحقيق.
‫أراد معرفة المستجدات ليس إلّا.‬

179
00:10:43,860 --> 00:10:45,940
‫- ‫- المستجدات فقط؟
‫- نعم.‬

180
00:10:46,140 --> 00:10:48,420
‫بعد ما عانته هذه المدينة؟‬

181
00:10:48,620 --> 00:10:50,040
‫بعد 11 سبتمبر؟‬

182
00:10:50,240 --> 00:10:52,500
‫أنت شرطي في مركز شرطة "نيويورك"
‫وتساعد الإرهابيين؟‬

183
00:10:52,700 --> 00:10:54,920
‫- ‫- احفظ لسانك...
‫- سحقاً لهذا!‬

184
00:10:55,120 --> 00:10:57,430
‫أنت تشوّه سمعة أعظم سلك شرطة في العالم!‬

185
00:10:57,630 --> 00:11:00,100
‫أنت تبصق على قبور كل من ماتوا ذلك اليوم‬

186
00:11:00,300 --> 00:11:01,350
‫وهم يحاولون إنقاذ الأرواح.‬

187
00:11:01,550 --> 00:11:03,930
‫من أنت كي تذكّرني بذلك اليوم؟‬

188
00:11:04,130 --> 00:11:05,560
‫فقدت أصدقاء ذلك اليوم‬

189
00:11:05,760 --> 00:11:08,910
‫أكثر مما ستخسر في حياتك كلها!‬

190
00:11:09,790 --> 00:11:12,360
‫ما يفعلونه لا علاقة له بهذا المكان. مفهوم؟‬

191
00:11:12,560 --> 00:11:15,150
‫بل بما وراء البحار.
‫في "الصين" والشرق الأوسط و"روسيا"،‬

192
00:11:15,350 --> 00:11:17,360
‫وحتى الجيش الجمهوري الأيرلندي.‬

193
00:11:17,560 --> 00:11:20,320
‫لا علاقة له بي أو بك
‫أو بهذه البلاد. مفهوم؟‬

194
00:11:20,520 --> 00:11:23,200
‫"لانغستون" رجل أعمال. رأى فرصة واستغلها.‬

195
00:11:23,400 --> 00:11:27,290
‫هؤلاء رجال شرطة فاسدون. إنهم أشخاص سيئون.‬

196
00:11:27,490 --> 00:11:28,920
‫جدياً.‬

197
00:11:29,120 --> 00:11:32,500
‫عرفت أناساً مثله، وكذلك أنت.‬

198
00:11:32,700 --> 00:11:35,590
‫ووالدك عرف أناساً مثله أيضاً.‬

199
00:11:35,790 --> 00:11:38,050
‫وعندما يقدمون لك عرضاً، فهو ليس اقتراحاً،‬

200
00:11:38,250 --> 00:11:39,590
‫وهو ليس طلباً.‬

201
00:11:39,790 --> 00:11:41,100
‫إنه أمر.‬

202
00:11:41,290 --> 00:11:43,720
‫فأخذت تلك النقود عندما جاؤوا إليّ،‬

203
00:11:43,920 --> 00:11:46,310
‫وحافظت على سلامتي.‬

204
00:11:46,510 --> 00:11:48,060
‫هذا كل ما يهمني.‬

205
00:11:48,260 --> 00:11:50,170
‫وماذا لو كنت مخطئاً؟‬

206
00:11:50,370 --> 00:11:52,020
‫ماذا لو استيقظت بعد بضعة أشهر من الآن،‬

207
00:11:52,220 --> 00:11:56,420
‫وكانت قطع الطائرات تتساقط من السماء مجدداً
‫في "لوس أنجلوس" و"شيكاغو" و"نيويورك"؟‬

208
00:11:57,460 --> 00:12:00,950
‫ماذا ستفعل عندما تكتشف أنهم كذبوا عليك؟‬

209
00:12:01,150 --> 00:12:02,660
‫وإياك أن تذكر والدي مجدداً.‬

210
00:12:02,860 --> 00:12:04,030
‫لم لا؟‬

211
00:12:04,230 --> 00:12:06,790
‫كنت أعرفه جيداً. أفكر فيه طوال الوقت.‬

212
00:12:06,990 --> 00:12:09,290
‫وكم كان رجلاً صالحاً.‬

213
00:12:09,490 --> 00:12:13,840
‫وشرطياً صالحاً. وكيف أن هذا الرجل الطيب
‫أصبح في عداد الموتى.‬

214
00:12:14,040 --> 00:12:17,880
‫لا أريد أن أموت بتلك الطريقة،
‫ويجدر أن ينطبق هذا عليك.‬

215
00:12:18,080 --> 00:12:21,860
‫دفعوا لي المال، وسيدفعون لك أيضاً.
‫خذ النقود اللعينة.‬

216
00:12:33,370 --> 00:12:36,540
‫لم تكن تعرف أبي. وأنت بالتأكيد لا تعرفني.‬

217
00:12:51,770 --> 00:12:53,890
‫انظر كم كيلوغراماً سيأتي هذا الأسبوع.‬

218
00:12:54,730 --> 00:12:56,730
‫سنحسم القضية على نحو هائل.‬

219
00:12:57,440 --> 00:12:59,770
‫لسوء الحظ، لن تفعل ذلك أيها الرائد.‬

220
00:13:00,610 --> 00:13:01,650
‫استريحا.‬

221
00:13:03,780 --> 00:13:05,390
‫أريد الكلام معك على انفراد يا "ريتشر".‬

222
00:13:05,590 --> 00:13:07,060
‫يتعلّق الأمر بعملية "كايت رانر".‬

223
00:13:07,260 --> 00:13:09,180
‫مع احترامي، كل ما يمكنك قوله لي‬

224
00:13:09,380 --> 00:13:11,640
‫حول القضية، يمكنك قوله أمام "ديكسون".‬

225
00:13:11,840 --> 00:13:13,790
‫كانت تعمل على هذا القضية منذ البداية.‬

226
00:13:14,330 --> 00:13:15,980
‫إنها تعرفها أفضل من أي كان.‬

227
00:13:16,180 --> 00:13:16,900
‫حسناً.‬

228
00:13:17,100 --> 00:13:19,230
‫أحترمك كثيراً كي أرواغ في هذا الأمر.‬

229
00:13:19,430 --> 00:13:21,450
‫سيجري ترفيع العقيد.‬

230
00:13:21,640 --> 00:13:22,860
‫سيُرسل إلى "كوريا الجنوبية"‬

231
00:13:23,060 --> 00:13:25,320
‫في قاعدة قرب المنطقة منزوعة السلاح.‬

232
00:13:25,520 --> 00:13:27,630
‫سيُعلن عن الأمر في الأسابيع الـ3 القادمة.‬

233
00:13:28,800 --> 00:13:30,510
‫هل تنتظر المحتوم يا "هورتنس"؟‬

234
00:13:32,010 --> 00:13:34,920
‫كان العقيد يتنافس على هذه الترقية
‫منذ 20 سنة.‬

235
00:13:35,120 --> 00:13:37,840
‫عملية ضبط مخدرات كانت تجري تحت أنظاره‬

236
00:13:38,040 --> 00:13:40,380
‫يستحيل أن يُعلن عنها على نحو كبير.‬

237
00:13:40,580 --> 00:13:42,510
‫سيضرّ ذلك بسمعته.‬

238
00:13:42,710 --> 00:13:46,350
‫وستكون وصمة سيئة على سجله العسكري اللامع.‬

239
00:13:46,540 --> 00:13:50,350
‫نتيجة لذلك،
‫سيجري إيقاف عملية "كايت رانر". في الحال.‬

240
00:13:50,550 --> 00:13:52,060
‫هذا هراء.‬

241
00:13:52,260 --> 00:13:53,890
‫لا تدع صداقتنا تؤثّر على حكمك.‬

242
00:13:54,090 --> 00:13:55,310
‫لا تُوجد بيننا صداقة.‬

243
00:13:55,510 --> 00:13:57,060
‫هناك ألفة.‬

244
00:13:57,260 --> 00:13:59,070
‫ومع فائق احترامي لهذه الألفة،‬

245
00:13:59,270 --> 00:14:00,630
‫أقول إن هذا هراء.‬

246
00:14:02,710 --> 00:14:03,800
‫أيها الرائد "ريتشر"،‬

247
00:14:04,500 --> 00:14:06,370
‫هذا ما ستكتبه في تقريرك.‬

248
00:14:06,560 --> 00:14:08,830
‫5 تهم بارتكاب جنح
‫متعلقة بتعاطي المخدرات فقط.‬

249
00:14:09,030 --> 00:14:12,910
‫لن تكون هناك تهم بالإتجار أو التآمر
‫أو سوء استخدام موارد الجيش.‬

250
00:14:13,110 --> 00:14:14,500
‫سيُسجن أحد المتهمين،‬

251
00:14:14,700 --> 00:14:18,980
‫وسيُوضع 4 تحت الرقابة، وستنالون جميعاً
‫تسريحاً مشرّفاً، هذا كل شيء.‬

252
00:14:19,180 --> 00:14:21,150
‫هل تفهم أوامرك؟‬

253
00:14:23,730 --> 00:14:25,150
‫نعم يا سيدي.‬

254
00:14:34,780 --> 00:14:35,620
‫"ريتشر".‬

255
00:14:36,490 --> 00:14:37,330
‫"ريتشر".‬

256
00:14:39,870 --> 00:14:41,540
‫فيم تفكّر الآن؟‬

257
00:14:42,670 --> 00:14:43,500
‫لا شيء.‬

258
00:14:45,840 --> 00:14:46,670
‫فقط‬

259
00:14:48,840 --> 00:14:51,010
‫في أن آخر قضية كبيرة عملنا عليها جميعاً‬

260
00:14:54,260 --> 00:14:55,890
‫انتهت نهاية سيئة.‬

261
00:15:00,140 --> 00:15:01,850
‫وهل أنت قلق كيف ستنتهي هذه القضية؟‬

262
00:15:02,730 --> 00:15:04,150
‫جزئياً.‬

263
00:15:04,610 --> 00:15:06,110
‫أي جزء تقصد؟‬

264
00:15:16,450 --> 00:15:17,290
‫"سوان".‬

265
00:15:24,670 --> 00:15:25,960
‫لقد فعلت الكثير لأجلي.‬

266
00:15:27,210 --> 00:15:29,760
‫لنا جميعاً. لقد درّبتنا.‬

267
00:15:30,800 --> 00:15:31,630
‫لذا...‬

268
00:15:33,180 --> 00:15:34,930
‫عندما تحين الساعة، سأقوم بذلك بنفسي.‬

269
00:15:36,890 --> 00:15:38,260
‫سأقتل "سوان".‬

270
00:15:43,140 --> 00:15:44,020
‫حصلت على عنوان.‬

271
00:15:45,310 --> 00:15:46,510
‫جدياً؟‬

272
00:15:46,710 --> 00:15:48,840
‫- ‫- عنوان إلكتروني أم حقيقي؟
‫- كلاهما.‬

273
00:15:49,040 --> 00:15:50,550
‫حالما بدأت "جاين" باللعب...‬

274
00:15:50,750 --> 00:15:52,050
‫وهي فاشلة بالمناسبة.‬

275
00:15:52,250 --> 00:15:53,930
‫طلبت من خدمات مكتبي التقنية تعقّبها.‬

276
00:15:54,130 --> 00:15:55,700
‫حصلنا على عنوان يبعد ساعة.‬

277
00:15:57,120 --> 00:15:58,620
{\an8}‫ارتدي ملابسك بسرعة يا زعيم.‬

278
00:16:01,500 --> 00:16:03,370
‫لغتها الفرنسية ركيكة.‬

279
00:16:08,710 --> 00:16:09,550
‫شكراً لك.‬

280
00:16:12,260 --> 00:16:13,160
‫هل تشعر "جاين" بالجوع؟‬

281
00:16:13,360 --> 00:16:16,040
‫لقد فعلت ما يكفي بالفعل.‬

282
00:16:16,240 --> 00:16:17,790
‫رباه، أشعر بالخجل لأننا فرضنا أنفسنا‬

283
00:16:17,990 --> 00:16:20,040
‫- ‫- عليك بهذا الشكل.
‫- إياك أن تعتذري.‬

284
00:16:20,240 --> 00:16:21,640
‫هذا ليس خطأك يا "مارلو".‬

285
00:16:23,270 --> 00:16:26,440
‫أتذكّر حين تركت "توماس".
‫الوضع ليس سهلاً أبداً.‬

286
00:16:29,650 --> 00:16:32,940
‫لماذا تعمل رشاشات العشب في وسط الشتاء؟‬

287
00:16:35,110 --> 00:16:37,320
‫أقسم إنني سأطرد البستاني.‬

288
00:16:39,200 --> 00:16:40,660
‫سأعود على الفور.‬

289
00:17:00,220 --> 00:17:01,600
‫لا تصدر صوتاً.‬

290
00:17:04,560 --> 00:17:08,770
‫هل يحتاج شخص ضخم مثلك
‫إلى ضرب امرأة ليشعر بأنه كبير؟‬

291
00:17:09,440 --> 00:17:10,420
‫أنت مثير للشفقة.‬

292
00:17:10,620 --> 00:17:13,530
‫هل أخبرتك "مارلو" بأنها تهرب من حبيب سابق؟‬

293
00:17:14,240 --> 00:17:15,220
‫لقد كذبت عليك.‬

294
00:17:15,420 --> 00:17:16,510
‫لم عساها تفعل ذلك؟‬

295
00:17:16,710 --> 00:17:17,850
‫سؤال رائع.‬

296
00:17:18,050 --> 00:17:19,680
‫لم لا تستدعها وتسألها بنفسك؟‬

297
00:17:19,880 --> 00:17:22,200
‫ولم عساي أصغي إليك؟‬

298
00:17:22,990 --> 00:17:25,440
‫لأن زميلتي في السيارة تمارس ألعاب الفيديو‬

299
00:17:25,640 --> 00:17:27,270
‫مع "جاين" لإبقائها منشغلة.‬

300
00:17:27,470 --> 00:17:30,280
‫إن لم تحضر "مارلو" إلى هنا،
‫سأدخل وأحضرها بنفسي.‬

301
00:17:30,480 --> 00:17:32,740
‫لكن سيكون هناك الكثير من الصراخ والحمل،‬

302
00:17:32,940 --> 00:17:35,630
‫وأفضّل أن أجنّب الابنة الصدمة قدر الإمكان.‬

303
00:17:36,340 --> 00:17:37,550
‫لن أفعل ذلك.‬

304
00:17:41,050 --> 00:17:43,430
‫"أودونيل"، السكين.‬

305
00:18:04,660 --> 00:18:09,040
‫كاتم صوت منزلي الصنع. استدع "مارلو"
‫إلى هنا وإلّا سأطلق النار على ساقك.‬

306
00:18:09,580 --> 00:18:11,710
‫اصرخ، وسأطلق النار على رأسك.‬

307
00:18:11,910 --> 00:18:12,710
‫حسناً.‬

308
00:18:16,590 --> 00:18:19,530
‫"مارلو"؟ أيمكنك المجيء للحظة؟‬

309
00:18:19,730 --> 00:18:20,800
‫اجلس من جديد.‬

310
00:18:23,720 --> 00:18:27,140
‫لا أصدّق أن هذا انطلى عليك.
‫إنها زجاجة بلاستيكية.‬

311
00:18:34,400 --> 00:18:36,430
‫مرحباً يا "مارلو". كيف حالك؟‬

312
00:18:36,630 --> 00:18:38,350
‫أرجوكم لا تؤذوا ابنتي.‬

313
00:18:38,540 --> 00:18:41,910
‫لا داعي لتوريط "جاين" بهذا.
‫تعالي، تفضّلي بالجلوس.‬

314
00:18:48,660 --> 00:18:50,870
‫لماذا أرسلتنا لنُقتل في كمين؟‬

315
00:18:51,500 --> 00:18:53,240
‫لا أعرف شيئاً عن الكمين.‬

316
00:18:53,430 --> 00:18:55,990
‫- ‫- المعذرة، ما الذي يجري تحديداً...
‫- اصمت يا "تشاد".‬

317
00:18:56,190 --> 00:18:57,360
‫ابتسمت وأعطيتني عنواناً‬

318
00:18:57,560 --> 00:18:59,320
‫حيث كانت مجموعة مجرمين مستعدة لقتلنا.‬

319
00:18:59,520 --> 00:19:01,080
‫إما أنه يسهل خداعك،‬

320
00:19:01,280 --> 00:19:03,120
‫أو أنك أرسلتنا بكل سرور لنلقى حتفنا.‬

321
00:19:03,320 --> 00:19:04,870
‫عندما اكتشفت أننا تخلّصنا من رجالك،‬

322
00:19:05,070 --> 00:19:07,120
‫غادرت المدينة واستخدمت "تشاد" كدرع بشري.‬

323
00:19:07,320 --> 00:19:08,880
‫- ‫- أيمكنني القول...
‫- اصمت يا "تشاد".‬

324
00:19:09,080 --> 00:19:13,340
‫أقسم. لم أكن أعرف ما هو العنوان
‫الذي أعطيتكم إياه.‬

325
00:19:13,540 --> 00:19:15,300
‫ذُعر رئيس الأمن لدينا‬

326
00:19:15,500 --> 00:19:17,130
‫عندما جئتما تطرحان الأسئلة.‬

327
00:19:17,330 --> 00:19:19,140
‫وطلب مني أن أعطيكما ذلك العنوان.‬

328
00:19:19,340 --> 00:19:22,140
‫إذاً تقولين إن "لانغستون" هو المسؤول،
‫وليس "توني سوان"؟‬

329
00:19:22,340 --> 00:19:24,780
‫لا. هو من كان يحاول إيقاف كل هذا.‬

330
00:19:26,160 --> 00:19:28,230
‫لو كنتم تعرفون "توني سوان" جيداً، لعرفتم‬

331
00:19:28,430 --> 00:19:30,560
‫أنه يستحيل أن يتورّط في شيء كهذا.‬

332
00:19:30,760 --> 00:19:31,830
‫بعضنا يعرفه.‬

333
00:19:33,040 --> 00:19:34,730
‫أنا وظّفت "سوان".‬

334
00:19:34,930 --> 00:19:36,570
‫أقحمته في فريق "لانغستون" الأمني.‬

335
00:19:36,770 --> 00:19:37,700
‫لماذا؟‬

336
00:19:37,900 --> 00:19:40,780
‫لأن أعضاء فريق الأمن في "نيو إيج"
‫كانوا مقرّبين جداً من بعضهم.‬

337
00:19:40,980 --> 00:19:43,160
‫كانوا رجال شرطة سابقين في القسم نفسه.‬

338
00:19:43,360 --> 00:19:44,120
‫هل وثقت بـ"سوان"؟‬

339
00:19:44,320 --> 00:19:46,000
‫ويطيب لي أن أعتقد أنه وثق بي أيضاً.‬

340
00:19:46,200 --> 00:19:47,750
‫لهذا السبب جاء إليّ‬

341
00:19:47,950 --> 00:19:49,420
‫عندما اكتشف أن أمراً مريباً يجري...‬

342
00:19:49,620 --> 00:19:50,480
‫"الجناح الصغير".‬

343
00:19:51,810 --> 00:19:53,190
‫كيف تعرفون بأمره؟‬

344
00:19:53,900 --> 00:19:56,460
‫نعرف بأمر الصواريخ والسيناتور "لافوي"...‬

345
00:19:56,660 --> 00:19:58,760
‫كل شيء باستثناء دورك في كل هذا.‬

346
00:19:58,960 --> 00:20:02,860
‫لم يكن لي دور في هذا. إلى أن قصدني "سوان".‬

347
00:20:04,110 --> 00:20:05,970
‫أدرك أن الرقائق التي يجري تحميلها‬

348
00:20:06,170 --> 00:20:08,890
‫في برنامج "الجناح الصغير"
‫كانت تُظهر عيوباً‬

349
00:20:09,090 --> 00:20:10,730
‫بأعداد تفوق هامش الخطأ العادي.‬

350
00:20:10,930 --> 00:20:11,710
‫"غير صالحة"‬

351
00:20:11,910 --> 00:20:15,400
‫لم يستطع قسم مراقبة الجودة
‫معرفة سبب ارتفاع مستوى العيوب،‬

352
00:20:15,600 --> 00:20:18,490
‫لكن الإدارة أرادت
‫أن نسلّم "الجناح الصغير" في موعده،‬

353
00:20:18,690 --> 00:20:20,910
‫وبما أن غالبية الرقائق كانت سليمة،‬

354
00:20:21,110 --> 00:20:24,620
‫عزونا الأمر إلى خطأ في المعالجة،
‫وواصلنا عملية الإنتاج.‬

355
00:20:24,820 --> 00:20:28,250
‫لكن "سوان" رأى أن أحدهم في قسم الهندسة
‫تلاعب بجهاز الاختبار‬

356
00:20:28,450 --> 00:20:31,040
‫كي يظهر بعض الرقائق السليمة
‫على أن فيها عيوباً.‬

357
00:20:31,240 --> 00:20:33,340
‫ألديك فكرة من قد يكون متورطاً
‫في قسم الهندسة؟‬

358
00:20:33,530 --> 00:20:36,000
‫هناك عدد لا يُحصى من المهندسين.
‫يستحيل أن أعرف.‬

359
00:20:36,200 --> 00:20:37,210
‫ماذا عن الإدارة؟‬

360
00:20:37,410 --> 00:20:39,510
‫مجلس الإدارة، أي من الإداريين؟
‫هل أحدهم متورط؟‬

361
00:20:39,710 --> 00:20:41,610
‫لم يعرف أي منا شيئاً.‬

362
00:20:42,150 --> 00:20:44,760
‫كان "لانغستون" يقول دائماً
‫إننا مشغولون بعدّ النقود‬

363
00:20:44,960 --> 00:20:46,720
‫كي ندرك أن هناك من يسرقنا.‬

364
00:20:46,920 --> 00:20:49,430
‫تلك الرقائق التي اعتُبرت فاسدة،‬

365
00:20:49,630 --> 00:20:51,650
‫دعيني أخمّن، كان عددها 650، صحيح؟‬

366
00:20:51,840 --> 00:20:53,200
‫يبدو هذا صحيحاً.‬

367
00:20:54,080 --> 00:20:56,360
‫طلبت من "سوان" تقديم تقريره لـ"لانغستون"،‬

368
00:20:56,560 --> 00:20:59,150
‫لأنني لم أكن أعرف أنه متورط آنذاك،‬

369
00:20:59,350 --> 00:21:01,400
‫لكن "سوان" كان حذراً. أراد التحقيق أكثر.‬

370
00:21:01,600 --> 00:21:04,970
‫قال إنه سيجلب بعض أصدقائه الموثوقين
‫من الجيش لمساعدته.‬

371
00:21:06,010 --> 00:21:08,010
‫نعم، كانوا أصدقاءنا أيضاً.‬

372
00:21:08,220 --> 00:21:10,390
‫هل أبلغ "سوان" بما اكتشفه؟‬

373
00:21:10,930 --> 00:21:12,060
‫لا.‬

374
00:21:12,260 --> 00:21:14,790
‫لم يتصل بي ثانيةً. اختفى ببساطة.‬

375
00:21:14,990 --> 00:21:15,880
‫ليس بالضرورة.‬

376
00:21:16,080 --> 00:21:18,440
‫كان يوقّع على شحنات بالأمس فقط.‬

377
00:21:18,980 --> 00:21:19,970
‫هل هو حي؟‬

378
00:21:20,160 --> 00:21:22,760
‫يبدو الأمر كذلك.
‫الأرجح أنهم يحتجزونه في مكان ما.‬

379
00:21:22,960 --> 00:21:25,070
‫ويوقعون به لتحمّل مسؤولية هذه المؤامرة.‬

380
00:21:25,270 --> 00:21:27,990
‫نعم، يهتم "لانغستون" بحماية نفسه.‬

381
00:21:28,190 --> 00:21:30,930
‫مباشرةً بعد اختفاء "توني"،
‫استدعاني إلى مكتبه.‬

382
00:21:31,130 --> 00:21:34,730
‫قال إنه بصفتي مديرة العمليات،
‫فإنني في موقع فريد‬

383
00:21:34,930 --> 00:21:37,320
‫للمساعدة في إخفاء ما كان "توني" قد اكتشفه.‬

384
00:21:37,520 --> 00:21:40,820
‫وعقدت صفقة مجزية أثناء ذلك.
‫وجدنا حقيبة نقودك.‬

385
00:21:41,020 --> 00:21:44,200
‫أجبرني على أخذها،
‫لئلّا أبدو بريئة من أي من هذا.‬

386
00:21:44,400 --> 00:21:45,620
‫كان بوسعك الرفض.‬

387
00:21:45,820 --> 00:21:47,450
‫"لانغستون" شرس.‬

388
00:21:47,650 --> 00:21:49,120
‫عمل محققاً لـ20 سنة،‬

389
00:21:49,320 --> 00:21:52,080
‫وساعد بعض الأشخاص الأشرار
‫في تفادي الدخول إلى السجن،‬

390
00:21:52,280 --> 00:21:53,920
‫فقط ليتمكن من السيطرة عليهم.‬

391
00:21:54,120 --> 00:21:55,330
‫كعصابة راكبي الدراجات...‬

392
00:21:55,530 --> 00:21:56,630
‫تولينا أمرهم في "بوسطن".‬

393
00:21:56,830 --> 00:21:59,000
‫- ‫- والقاتلين المأجورين...
‫- مقبرة "بروكلين".‬

394
00:21:59,200 --> 00:22:01,670
‫ومجموعة من المنحطّين المستعدين لقتل أحدهم‬

395
00:22:01,870 --> 00:22:02,720
‫لقاء حفنة من النقود.‬

396
00:22:02,920 --> 00:22:04,220
‫دفناهم في "أتلانتيك سيتي".‬

397
00:22:04,420 --> 00:22:07,200
‫الأمور التي قال إنه سيفعلها بي،‬

398
00:22:08,490 --> 00:22:09,740
‫أو بابنتي كذلك.‬

399
00:22:11,410 --> 00:22:12,660
‫لا أستطيع تكرارها.‬

400
00:22:13,530 --> 00:22:14,830
‫لهذا السبب هربت.‬

401
00:22:16,250 --> 00:22:18,190
‫بعد أن جئتما تطرحان الأسئلة،‬

402
00:22:18,390 --> 00:22:21,920
‫خشيت أن يعتبرني "لانغستون"
‫مصدر مسؤولية محتملاً.‬

403
00:22:22,500 --> 00:22:23,820
‫وهو لا يحب ترك الأمور معلّقة.‬

404
00:22:24,020 --> 00:22:25,570
‫الله يعلم ما يفعلونه به الآن.‬

405
00:22:25,770 --> 00:22:27,050
‫نصف ما سنفعله به.‬

406
00:22:28,970 --> 00:22:31,180
‫- ‫- يمكنك الذهاب.
‫- شكراً.‬

407
00:22:34,810 --> 00:22:36,140
‫"مارلو"،‬

408
00:22:36,350 --> 00:22:39,940
‫لا تسيئي فهم ما سأقوله، لكن ابحثي عن فندق.‬

409
00:22:40,980 --> 00:22:44,570
‫نحن نبحث عن شخص
‫اختطف شاحنة مليئة بصواريخ أرض - جو.‬

410
00:22:44,770 --> 00:22:47,010
‫ما مدى تعقيد تنزيل "الجناح الصغير" عليها؟‬

411
00:22:47,210 --> 00:22:50,510
‫سيحتاج إلى مهندسه كي يريه طريقة ذلك،
‫لكن بعد ذلك،‬

412
00:22:50,710 --> 00:22:51,810
‫يستطيع فعلها بنفسه.‬

413
00:22:52,010 --> 00:22:53,910
‫سيكون من اللطيف أن نعرف من يكون مهندسه.‬

414
00:22:54,450 --> 00:22:56,730
‫سنكتشف ذلك عما قريب.‬

415
00:22:56,930 --> 00:22:58,500
‫علينا فقط أن نسأل "لانغستون".‬

416
00:23:03,420 --> 00:23:06,750
‫"قسم الهندسة - (إتش 012)"‬

417
00:23:26,770 --> 00:23:28,680
‫سيصل الشاري قريباً.‬

418
00:23:28,880 --> 00:23:33,010
‫وهو لن يسلّمنا أي فلس
‫إلى أن يعرف كيفية تركيب تلك الرقائق‬

419
00:23:33,210 --> 00:23:35,230
‫وإطلاق تلك الأسلحة عن ظهر قلب.‬

420
00:23:35,420 --> 00:23:38,940
‫لن تكون هذه مشكلة.
‫سأرشده وأعلّمه كل الخطوات.‬

421
00:23:39,140 --> 00:23:41,110
‫وكم يستغرق هذا التعليم؟‬

422
00:23:41,310 --> 00:23:44,280
‫أستطيع تعليمه
‫طريقة التركيب والتشغيل بسرعة.‬

423
00:23:44,480 --> 00:23:46,040
‫- ‫- لا شيء يدعو للقلق.
‫- نعم.‬

424
00:23:47,420 --> 00:23:50,840
‫لا تحتفل باكراً يا "راس".‬

425
00:23:52,590 --> 00:23:53,430
‫"مارلو".‬

426
00:23:55,050 --> 00:23:57,080
‫أين كنت؟ ساورني القلق.‬

427
00:23:57,280 --> 00:23:58,830
‫كان عليّ مغادرة المدينة.‬

428
00:23:59,030 --> 00:24:01,880
‫أتتذكّر تلك السيدتين
‫اللتين جاءتا تسألان عن "ساروبيان"؟‬

429
00:24:02,080 --> 00:24:03,880
‫أحضرتا بعض أصدقائهما لتعقّبي.‬

430
00:24:04,080 --> 00:24:06,210
‫هددوني وابنتي.‬

431
00:24:06,410 --> 00:24:07,470
‫وبم أخبرتهم؟‬

432
00:24:07,670 --> 00:24:08,970
‫بحفنة من الأكاذيب.‬

433
00:24:09,170 --> 00:24:11,010
‫سيكتشفون ذلك عاجلاً أو آجلاً،‬

434
00:24:11,210 --> 00:24:13,930
‫وعندما يفعلون ذلك،
‫أشعر بالذعر من أنهم سيعودون لقتلنا.‬

435
00:24:14,130 --> 00:24:18,310
‫ماذا قلت لك عندما أقحمتك في هذه العملية؟‬

436
00:24:18,510 --> 00:24:20,600
‫إنك إن فعلت ما أطلبه منك،
‫فستجنين نقوداً كثيرة‬

437
00:24:20,800 --> 00:24:22,900
‫ولن يصيبك أنت أو "جايني" أي مكروه.‬

438
00:24:23,100 --> 00:24:25,790
‫أنا رجل يفي بوعده.
‫أستطيع الحفاظ على سلامتكما.‬

439
00:24:26,420 --> 00:24:27,760
‫أين أنت؟‬

440
00:24:27,960 --> 00:24:28,820
‫خارج المدينة.‬

441
00:24:29,020 --> 00:24:30,860
‫أين؟ سآتي لإحضارك.‬

442
00:24:31,060 --> 00:24:32,410
‫أنا أتصل من كشك لبيع المأكولات،‬

443
00:24:32,610 --> 00:24:35,700
‫أظن أنهم يتبعونني.
‫لذلك... يجب أن أتحرّك باستمرار.‬

444
00:24:35,900 --> 00:24:38,800
‫حسناً، لا بأس.‬

445
00:24:39,810 --> 00:24:41,060
‫أين يمكننا أن نلتقي؟‬

446
00:24:59,080 --> 00:25:00,640
‫هل تقوم بزيارات منزلية الآن؟‬

447
00:25:00,840 --> 00:25:04,980
‫فقط عندما توشك المصائب على الوقوع.
‫سنستدرج "لانغستون" للتخلّص منه.‬

448
00:25:05,180 --> 00:25:07,800
‫جيد. لننل من هذا الوغد.‬

449
00:25:08,000 --> 00:25:10,150
‫لديّ عمل مختلف لك.‬

450
00:25:10,350 --> 00:25:11,320
‫هذه "مارلو"،‬

451
00:25:11,520 --> 00:25:13,320
‫وهي تعمل في "نيو إيج".‬

452
00:25:13,520 --> 00:25:15,840
‫هي وابنتها
‫على قائمة المسائل العالقة لدى "لانغستون".‬

453
00:25:16,760 --> 00:25:18,560
‫"مارلو" هي الطعم.‬

454
00:25:18,760 --> 00:25:20,390
‫نحتاج إلى شخص لرعاية ابنتها.‬

455
00:25:22,310 --> 00:25:24,140
‫هل أصبحت جليس أطفال الآن؟‬

456
00:25:24,640 --> 00:25:26,790
‫سيحضر "لانغستون" معه 4 أشخاص على الأقل.‬

457
00:25:26,990 --> 00:25:28,670
‫سائق وشخص لحمايته،‬

458
00:25:28,870 --> 00:25:32,470
‫و2 آخران لحمل جثة "مارلو"
‫بما أن الرؤساء لا يقومون بالأعمال الشاقة.‬

459
00:25:32,670 --> 00:25:34,260
‫أحتاج إلى فريقي بأكمله. وليس هناك غيرك.‬

460
00:25:34,460 --> 00:25:36,600
‫رأيت ما فعلته لـ"مايكي" في المقبرة،‬

461
00:25:36,800 --> 00:25:38,820
‫وأعلم أنك ستفعل الشيء نفسه لـ"جاين".‬

462
00:25:45,660 --> 00:25:48,270
‫حسناً. لكن لا يمكننا المكوث هنا.‬

463
00:25:48,470 --> 00:25:51,400
‫واجهت "مارش" واعترف
‫بأنه يتلقّى أموالاً من "لانغستون".‬

464
00:25:51,600 --> 00:25:53,170
‫طلب مني المشاركة.‬

465
00:25:54,960 --> 00:25:57,050
‫- ‫- وبعد؟
‫- قلت له أن يغرب عن وجهي.‬

466
00:25:59,300 --> 00:26:01,050
‫- ‫- لهذا السبب لا يمكنك البقاء.
‫- اسمع،‬

467
00:26:02,640 --> 00:26:04,670
‫أعرف "مارش" منذ أن تخرّجت من الأكاديمية.‬

468
00:26:04,870 --> 00:26:06,880
‫لا أعتقد أنه سيقدم على خطوة ضدي.‬

469
00:26:07,080 --> 00:26:09,880
‫لكنني سأذهب لأمكث في منزل نسيبي
‫في جزيرة "ستاتن" ليوم أو 2.‬

470
00:26:10,080 --> 00:26:11,230
‫تحسباً فقط.‬

471
00:26:14,030 --> 00:26:15,440
‫سأحضر الفتاة معي.‬

472
00:26:16,690 --> 00:26:17,530
‫أقدّر ذلك.‬

473
00:26:21,780 --> 00:26:25,910
‫عندما نخوض ذلك النزال أخيراً،
‫سأدعك تحظى باللكمة الأولى.‬

474
00:26:26,500 --> 00:26:29,420
‫لا أحتاج إلى أفضلية يا صاح. ثق بي.‬

475
00:26:30,120 --> 00:26:31,130
‫أنا متأكد من ذلك.‬

476
00:26:38,340 --> 00:26:41,160
‫اسمعي يا صغيرتي، سأعود قريباً،
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

477
00:26:41,360 --> 00:26:42,850
‫أعدك. اتفقنا؟‬

478
00:26:44,680 --> 00:26:46,140
‫- ‫- سأعود قريباً.
‫- نعم.‬

479
00:26:49,770 --> 00:26:51,460
‫هل تفكّر كما أفكّر؟‬

480
00:26:51,660 --> 00:26:54,770
‫نعم. نحن نستخدم والدة الفتاة كطعم،‬

481
00:26:56,530 --> 00:26:57,860
‫لذلك يُستحسن ألّا نخطئ.‬

482
00:27:09,080 --> 00:27:10,940
‫هل تسمعيننا؟‬

483
00:27:11,140 --> 00:27:12,460
‫بوضوح.‬

484
00:27:12,660 --> 00:27:15,700
‫جيد. أبقينا على مكبّر الصوت،
‫وضعي الهاتف في جيبك.‬

485
00:27:15,890 --> 00:27:17,380
‫سنكون هنا نستمع إليك.‬

486
00:27:21,470 --> 00:27:23,720
‫لا أدري إن كان بوسعي فعل هذا.‬

487
00:27:24,220 --> 00:27:26,850
‫خذي نفساً فحسب. سنحميك.‬

488
00:27:30,850 --> 00:27:31,690
‫حسناً.‬

489
00:27:33,650 --> 00:27:34,800
‫ستصغين إلى صوتي،‬

490
00:27:35,000 --> 00:27:37,680
‫وستركضين عندما أطلب منك ذلك. هل هذا مفهوم؟‬

491
00:27:37,880 --> 00:27:38,650
‫مفهوم.‬

492
00:27:39,440 --> 00:27:42,600
‫حالما ترحلين، سنأتي من خلفهم ونسدّ المخرج.‬

493
00:27:42,800 --> 00:27:44,370
‫وسيحاصرهم "أودونيل" و"ديكسون".‬

494
00:27:46,330 --> 00:27:47,200
‫ثم ماذا؟‬

495
00:27:48,830 --> 00:27:49,870
‫ثم سنقتلهم.‬

496
00:27:57,630 --> 00:27:59,000
‫أحدهم قادم.‬

497
00:28:00,010 --> 00:28:01,630
‫حسناً، حافظي على هدوئك.‬

498
00:28:06,300 --> 00:28:07,180
‫هل ربطت حزام المقعد؟‬

499
00:28:32,660 --> 00:28:33,790
‫إلى الأمام.‬

500
00:28:34,370 --> 00:28:36,210
‫على رسلك، لا تخفها.‬

501
00:28:37,250 --> 00:28:40,860
‫ستكون الأمور بخير. ستحبين جزيرة "ستاتن".‬

502
00:28:41,060 --> 00:28:44,660
‫سنتوقّف في مطعم "أومنيا"،
‫ونأكل شطيرة دجاج،‬

503
00:28:44,860 --> 00:28:47,870
‫وربما نشاهد أحد أفلام "آدم ساندلر"
‫أو ما شابه.‬

504
00:28:48,070 --> 00:28:50,010
‫ستعودين إلى أمك سريعاً.‬

505
00:28:56,940 --> 00:29:00,020
‫"جاين"، اركبي في الخلف وأبقي رأسك منخفضاً.‬

506
00:29:20,170 --> 00:29:21,210
‫ابقي في الأسفل!‬

507
00:29:30,720 --> 00:29:32,000
‫لقد تعقّبونا!‬

508
00:29:32,200 --> 00:29:33,040
‫"مارش" أم "لانغستون"؟‬

509
00:29:33,240 --> 00:29:37,100
‫لا أدري ولا أبالي!
‫لكننا نتعرض لنيران أسلحة آلية كثيفة!‬

510
00:29:37,810 --> 00:29:38,670
‫تباً!‬

511
00:29:38,870 --> 00:29:39,840
‫إنه "روسو"، علينا الذهاب.‬

512
00:29:40,040 --> 00:29:41,510
‫مهلاً، ما الخطب؟‬

513
00:29:41,710 --> 00:29:42,970
‫مع من تتكلّم بحق السماء؟‬

514
00:29:43,170 --> 00:29:44,260
‫هل "جاين" في ورطة؟‬

515
00:29:44,460 --> 00:29:46,530
‫تباً، إنه كمين. اقتلها.‬

516
00:29:50,160 --> 00:29:51,330
‫هذا "ريتشر"، اقتله!‬

517
00:30:15,680 --> 00:30:16,680
‫هيا!‬

518
00:30:48,340 --> 00:30:49,970
‫إنها "نيغلي". اركبي.‬

519
00:30:50,720 --> 00:30:51,550
‫بسرعة!‬

520
00:30:55,680 --> 00:30:56,830
‫ما كان هذا بحق السماء؟‬

521
00:30:57,030 --> 00:30:58,310
‫وجدوا "روسو"! علينا الذهاب!‬

522
00:31:00,390 --> 00:31:01,670
‫ماذا تفعل؟ اركب.‬

523
00:31:01,870 --> 00:31:04,590
‫جدوا "جاين". لم ينته عملي هنا.‬

524
00:31:04,790 --> 00:31:05,800
‫سأبقى مع "ريتشر".‬

525
00:31:06,000 --> 00:31:07,970
‫لا. لديهم أسلحة آلية.‬

526
00:31:08,170 --> 00:31:10,280
‫يتفوقون على "روسو" بالعدد والسلاح،
‫ومعه طفلة.‬

527
00:31:10,820 --> 00:31:11,850
‫عليكم جميعاً الذهاب.‬

528
00:31:12,050 --> 00:31:13,410
‫تباً، انبطحوا!‬

529
00:31:19,870 --> 00:31:20,980
‫ها هو يذهب. نل منه!‬

530
00:31:21,180 --> 00:31:23,460
‫- ‫- لكن "بورنز"...
‫- لاحقاً! أريد الوغد الضخم!‬

531
00:31:37,560 --> 00:31:38,750
‫"روسو"، ما موقعك؟‬

532
00:31:38,950 --> 00:31:39,980
‫أتوجّه شرقاً!‬

533
00:31:40,890 --> 00:31:42,900
‫واصل طريقك إلى حي "كوينز"! سنعترضكم.‬

534
00:33:01,220 --> 00:33:03,100
‫النجدة!‬

535
00:33:05,270 --> 00:33:06,100
‫النجدة!‬

536
00:34:50,460 --> 00:34:53,110
‫أين أنتم يا شباب؟ لا أستطيع التخلّص منهم.‬

537
00:34:53,310 --> 00:34:54,200
‫الموقع؟‬

538
00:34:54,390 --> 00:34:55,840
‫تجاوزت الشارع 104 للتو!‬

539
00:34:56,420 --> 00:34:58,970
‫نحن قريبون، مفهوم؟ أبعدهم عنك فحسب!‬

540
00:34:59,880 --> 00:35:00,930
‫أسرعوا!‬

541
00:35:03,180 --> 00:35:04,140
‫اللعنة...‬

542
00:35:07,060 --> 00:35:07,890
‫تشبّثي!‬

543
00:35:16,610 --> 00:35:17,780
‫اقطع الطريق عليهما!‬

544
00:35:20,700 --> 00:35:21,470
‫هل أنت بخير؟‬

545
00:35:21,670 --> 00:35:24,990
‫- ‫- حسناً، لا تتحرّكي إلى أن آتي وآخذك.
‫- حسناً.‬

546
00:35:43,300 --> 00:35:45,390
‫لم يبق غيرنا الآن يا "لانغستون"!‬

547
00:35:46,350 --> 00:35:48,040
‫هذا المكان محاط بأسلاك شائكة،‬

548
00:35:48,240 --> 00:35:51,060
‫وهناك مخرج واحد، وعليك تجاوزي للوصول إليه!‬

549
00:36:07,740 --> 00:36:10,000
‫لقد قتلت أصدقاء الشخص الخطأ أيها الوغد.‬

550
00:36:43,320 --> 00:36:44,490
‫هيا بنا!‬

551
00:37:29,570 --> 00:37:30,450
‫تعالي!‬

552
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
‫أبقي رأسك منخفضاً!‬

553
00:37:39,210 --> 00:37:42,000
‫هيا، اجلسي خلف الإطار. هيا.‬

554
00:37:44,130 --> 00:37:47,430
‫عندما أطلب منك ذلك،
‫عليك الركض بأسرع ما يمكنك.‬

555
00:37:47,630 --> 00:37:48,830
‫- ‫- مفهوم؟
‫- لا أستطيع.‬

556
00:37:49,030 --> 00:37:52,410
‫بلى، تستطيعين!
‫أعدك بألّا أدع مكروهاً يصيبك.‬

557
00:37:52,610 --> 00:37:54,080
‫لكن عليك أن تنفّذي ما أطلبه منكم.‬

558
00:37:54,280 --> 00:37:56,860
‫أريدك أن تركضي بذلك الاتجاه.‬

559
00:37:57,060 --> 00:37:59,560
‫ومهما فعلت، لا تنظري خلفك!‬

560
00:38:02,070 --> 00:38:04,450
‫- ‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.‬

561
00:38:04,650 --> 00:38:07,860
‫هيا بنا. مستعدة؟‬

562
00:38:08,530 --> 00:38:09,360
‫الآن!‬

563
00:38:31,680 --> 00:38:32,550
‫هيا!‬

564
00:38:49,150 --> 00:38:50,490
‫الحياة ليست عادلة يا فتاة.‬

565
00:38:57,660 --> 00:38:58,500
‫"جاين"!‬

566
00:38:59,330 --> 00:39:00,170
‫"جاين"!‬

567
00:39:04,170 --> 00:39:05,050
‫عزيزتي.‬

568
00:39:06,880 --> 00:39:07,710
‫المكان آمن!‬

569
00:39:08,470 --> 00:39:09,300
‫المكان آمن!‬

570
00:39:12,430 --> 00:39:14,020
‫اتصلوا بالطوارئ!‬

571
00:39:14,220 --> 00:39:15,410
‫عُلم.‬

572
00:39:15,610 --> 00:39:18,100
‫تباً!‬

573
00:39:21,310 --> 00:39:22,610
‫اصمد يا "روسو".‬

574
00:39:22,810 --> 00:39:24,530
‫المساعدة قادمة.‬

575
00:39:24,730 --> 00:39:27,260
‫- ‫- الفتاة؟
‫- ماذا؟‬

576
00:39:27,460 --> 00:39:28,800
‫الفتاة.‬

577
00:39:29,000 --> 00:39:31,610
‫إنها بخير.‬

578
00:40:01,350 --> 00:40:02,730
‫سيارة الإسعاف قادمة.‬

579
00:42:18,360 --> 00:42:20,310
‫ترجمة "باسل بشور"‬

580
00:42:20,510 --> 00:42:22,450
‫مشرف الجودة
‫مروة عبد الغفار‬

