﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
‫حسناً، إنه يوم جميل.

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
‫- أجل.
‫- أجل.

3
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
‫لكنني أقول إن…

4
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
‫سيدوم هذا الطقس حتى عطلة نهاية الأسبوع.

5
00:00:19,728 --> 00:00:20,729
‫أجل.

6
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
‫إذاً…

7
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
‫اسمع يا صديقي. كل الرقائق. هيا.

8
00:00:31,740 --> 00:00:33,242
‫أظن أن الوقت حان.

9
00:00:33,325 --> 00:00:36,119
‫أجل. حسناً.

10
00:00:37,120 --> 00:00:40,457
‫سنذهب إلى العمل يا صغير.

11
00:00:41,917 --> 00:00:42,918
‫حسناً.

12
00:00:44,127 --> 00:00:47,798
‫ستعتني بك جدتك اليوم.

13
00:00:48,632 --> 00:00:52,386
‫وأنا والعم "لي"،

14
00:00:52,469 --> 00:00:54,763
‫سنراك حين يعود من رحلته.

15
00:00:54,847 --> 00:00:56,473
‫إلى أين سيذهب؟

16
00:01:00,686 --> 00:01:03,522
‫سأدع العم "لي" يخبرك. اتفقنا؟

17
00:01:03,605 --> 00:01:04,647
‫تعال.

18
00:01:32,885 --> 00:01:35,762
‫تعرف أنها مسائل سرية
‫مرتبطة بالاستكشافات العسكرية، صحيح؟

19
00:01:38,765 --> 00:01:40,559
‫هل المهمة خطيرة؟

20
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
‫نحن نفعل ذلك من أجل مصلحة العالم.

21
00:01:44,479 --> 00:01:46,315
‫نحاول أن نبقي الجميع بأمان.

22
00:01:49,151 --> 00:01:52,487
‫أظن أن ما نفعله يكون دائماً خطراً بعض الشيء.

23
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
‫تعرف كيف يكون ذلك، صحيح؟

24
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
‫أجل.

25
00:01:59,786 --> 00:02:03,790
‫ما يمكنني أن أقوله هو أنه يُوجد
‫الكثير من الأشخاص الأذكياء والحذرين

26
00:02:03,874 --> 00:02:06,627
‫الذين يعملون جاهدين
‫لتكون مهمتي آمنة بقدر الإمكان.

27
00:02:07,920 --> 00:02:09,670
‫هل ستستكشف في مكان بعيد؟

28
00:02:09,755 --> 00:02:12,633
‫من الصعب شرح ذلك يا "هيرو"…

29
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
‫لكنني سأعود قريباً جداً.

30
00:02:16,845 --> 00:02:18,013
‫في الواقع…

31
00:02:21,433 --> 00:02:25,229
‫هذه سكيني الجالبة للحظ.

32
00:02:25,854 --> 00:02:28,941
‫أعرف أننا قلنا إننا سنفكر
‫في أن نحضر لك واحدة حين تكبر،

33
00:02:29,024 --> 00:02:31,401
‫لذا فإنني لا أعطيك هذه فعلياً، اتفقنا؟

34
00:02:32,444 --> 00:02:33,987
‫لكنني أريدك…

35
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
‫أريدك أن تحفظها لي، اتفقنا؟ حتى أعود.

36
00:02:55,717 --> 00:02:59,930
‫"موقع تجارب (مونارك)، (كنساس)، 1962"

37
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
‫كيف جرى الأمر؟

38
00:03:11,024 --> 00:03:13,652
‫إنه بخير. إنه فتى قوي.

39
00:03:13,735 --> 00:03:15,362
‫- بدء عملية "الساعة الرملية".
‫- أجل.

40
00:03:15,445 --> 00:03:17,573
‫- ليستعد فريق العمل.
‫- إنه يشبه أمه.

41
00:03:17,656 --> 00:03:20,033
‫- نعم.
‫- نعم.

42
00:03:21,785 --> 00:03:22,828
‫أحسنت صنعاً يا رجل.

43
00:03:24,121 --> 00:03:28,458
‫لافتخرت بك.
‫من المؤسف أنها ليست هنا لترى ذلك.

44
00:03:29,042 --> 00:03:30,377
‫لا بد أنها تفتقد كلّ هذا.

45
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
‫- الانشغال والقيام بعدة أمور في آن واحد.
‫- أجل.

46
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
‫والقيام بها كلّها
‫أفضل مما قد يفعل أي منا أمراً واحداً.

47
00:03:39,887 --> 00:03:42,848
‫تلك المرأة!
‫لتأخرت على قبول جائزة النوبل الخاصة بها.

48
00:03:42,931 --> 00:03:44,600
‫جميع المراكز، التحقق من الأجهزة.

49
00:03:45,309 --> 00:03:47,269
‫علينا أن نحرص على ألّا تتأخر.

50
00:03:47,352 --> 00:03:48,604
‫صباح الخير يا سيدي.

51
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
‫نعم.

52
00:04:00,574 --> 00:04:02,618
‫ليس عليك أن تفعل هذا.

53
00:04:03,660 --> 00:04:05,829
‫يُوجد الكثير من العناصر المؤهلين الذين…

54
00:04:05,913 --> 00:04:10,000
‫لا. لن أطلب من أحد
‫القيام بشيء أرفض أن أفعله بنفسي.

55
00:04:11,919 --> 00:04:14,880
‫يمكن أن أذهب بنفسي.

56
00:04:16,964 --> 00:04:19,218
‫اسمع، هل نجحت في تغيير تعشيق السيارة؟

57
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
‫اذهب إلى الجحيم.

58
00:04:25,098 --> 00:04:26,350
‫بكلّ سرور.

59
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
‫جميع المراكز، بدء عمليات التحقق التراجعية.

60
00:04:43,700 --> 00:04:45,536
‫الرئيس محق يا سادة.

61
00:04:46,495 --> 00:04:47,746
‫الفضاء صعب.

62
00:04:48,622 --> 00:04:52,292
‫وأمامنا 10 سنوات قبل بلوغ القمر.
‫بل 20 سنة إذا أتقنّا عملنا.

63
00:04:53,168 --> 00:04:56,296
‫عملية "الساعة الرملية" هي ذروة

64
00:04:56,380 --> 00:04:59,550
‫نحو 20 سنة من العمل على مشروع "مونارك".

65
00:05:00,634 --> 00:05:04,555
‫الاستكشافات البشرية والاستطلاعات الميدانية

66
00:05:04,638 --> 00:05:06,598
‫بيننا وبينها.

67
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
‫انتبهوا لرؤوسكم يا سادة.

68
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
‫مكان سيعيد تشكيل فهمنا للكوكب كلّه،

69
00:05:16,149 --> 00:05:20,904
‫ويضمن صحة البشرية وسلامتها.

70
00:05:23,991 --> 00:05:28,161
‫وإن لم نكن أول الواصلين إلى هناك
‫يا سيناتور، فسيسبقنا الرفيق "خروتشوف".

71
00:05:28,912 --> 00:05:29,955
‫"نازدوروفيه."

72
00:05:38,338 --> 00:05:39,506
‫ما سترونه

73
00:05:39,590 --> 00:05:42,885
‫هو أكثر من مجرد انتصار
‫للمعارف العلمية الأمريكية

74
00:05:42,968 --> 00:05:44,094
‫أو لدفاعاتنا.

75
00:05:44,845 --> 00:05:47,306
‫هذه المهمة مرتبطة بالأمن العالمي

76
00:05:47,389 --> 00:05:49,975
‫وبالحفاظ على البشرية يا سادة.

77
00:05:50,726 --> 00:05:52,144
‫تفضلوا بالجلوس رجاءً.

78
00:06:15,501 --> 00:06:19,838
‫ليحتفظ "كينيدي" بالفضاء الخارجي
‫وكلّ الصخور الضخمة العائمة فيه.

79
00:06:21,006 --> 00:06:25,594
‫نحن على وشك زرع علمنا في الفضاء السفلي.

80
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
‫انطلقت عملية "الساعة الرملية".
‫جار الإقفال.

81
00:06:31,475 --> 00:06:36,230
‫إن نظريتنا المحفزة للعملية يا سادة،
‫تفيد بأن وحوش "تايتان" تتحرك تحت الأرض

82
00:06:36,313 --> 00:06:39,274
‫في ما يشبه… جحر أرنب بحجم عملاق.

83
00:06:39,358 --> 00:06:41,068
‫تشغيل جهاز محاكاة أشعة "غاما".

84
00:06:41,151 --> 00:06:42,152
‫أخلوا المكان.

85
00:06:42,236 --> 00:06:45,322
‫والدكتور "سوزوكي"
‫وجد مدخلاً إلى باطن الأرض من هنا.

86
00:06:45,822 --> 00:06:50,202
‫لكن النفق غير مستقر لندخله.

87
00:06:51,078 --> 00:06:55,832
‫ووحده وحش "تايتان" يسمح لنا بالمرور فيه.

88
00:06:55,916 --> 00:06:58,293
‫يا دكتور، لدينا استجابة إيجابية.

89
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
‫جميع المراكز، حددنا موقع وحش "تايتان".

90
00:07:02,840 --> 00:07:05,634
‫أكرر، حددنا موقع وحش "تايتان".

91
00:07:05,717 --> 00:07:07,886
‫كما فعلنا في "بيكيني أتول"،

92
00:07:07,970 --> 00:07:10,097
‫سنغري وحش "تايتان" بوعد الحصول على وجبة.

93
00:07:10,180 --> 00:07:15,269
‫يقترب وحش "تايتان" نحو فخنا.
‫لكن رباه! هذا وحش ضخم!

94
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
‫يبعد 1.5 كلمتر. عند إشارتي.

95
00:07:17,563 --> 00:07:19,356
‫ولن يُنفذ الوعد.

96
00:07:19,439 --> 00:07:20,399
‫الآن.

97
00:07:20,482 --> 00:07:23,151
‫10، 9…

98
00:07:23,235 --> 00:07:24,486
‫وحش "تايتان" على بعد 1.2 كيلومتر.

99
00:07:24,570 --> 00:07:26,363
‫لكن النفق بين هنا وهناك

100
00:07:26,446 --> 00:07:28,574
‫يستقر حين يمر الوحش فيه.

101
00:07:28,657 --> 00:07:29,658
‫914 متراً.

102
00:07:29,741 --> 00:07:31,535
‫أوقفوا جهاز محاكاة أشعة "غاما".

103
00:07:32,035 --> 00:07:34,496
‫بدلاً من فتح أبواب الجحيم
‫في "كنساس"، نحجب الطعم.

104
00:07:34,580 --> 00:07:36,039
‫ها هو. إنه يعود إلى دياره.

105
00:07:36,123 --> 00:07:40,586
‫وسنتسلل خلفه ونسير على خطاه.

106
00:07:40,669 --> 00:07:41,837
‫…1.

107
00:07:55,142 --> 00:07:56,310
‫ها قد ذهبوا.

108
00:07:58,687 --> 00:08:01,315
‫هيا.

109
00:08:35,265 --> 00:08:37,934
‫ماذا يحدث هناك؟ "بيلي"، هل تتلقاني؟

110
00:08:44,816 --> 00:08:46,652
‫أخلوا المنصة.

111
00:08:46,735 --> 00:08:48,695
‫سأكرر، أخلوا المنصة…

112
00:08:48,779 --> 00:08:52,366
‫تباً يا "بيلي"! هل تسمعوننا؟
‫"بيلي"! تباً! "بيلي"، هل…

113
00:08:52,449 --> 00:08:54,409
‫أكرر، أخلوا المنصة.

114
00:09:13,512 --> 00:09:16,431
‫النجدة! "بيلي"، هل…

115
00:09:16,515 --> 00:09:18,809
‫النجدة! "الساعة الرملية" تنفجر بنا.

116
00:09:45,836 --> 00:09:46,837
‫ماذا حصل؟

117
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
‫ما الذي حصل؟

118
00:09:51,383 --> 00:09:52,384
‫لا أعرف.

119
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
‫"مبني على شخصية (غودزيلا)"

120
00:11:59,052 --> 00:12:01,263
‫أين أنا؟

121
00:12:01,805 --> 00:12:04,892
‫في "طوكيو". نقلناك جواً من "كازاخستان".

122
00:12:04,975 --> 00:12:06,268
‫ماذا حصل؟

123
00:12:09,021 --> 00:12:11,440
‫كلّ شيء في المفاعل…

124
00:12:14,401 --> 00:12:15,819
‫أخذ كلّ شيء منحى سيئاً.

125
00:12:16,737 --> 00:12:18,363
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- "شاو".

126
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
‫لقد فجّر الصدوع،

127
00:12:19,740 --> 00:12:22,576
‫وانهار كلّ شيء.

128
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
‫ثم حضر السكان المحليون.

129
00:12:44,223 --> 00:12:46,808
‫أنا محظوظ لأنه لم ينته بي الأمر
‫في سجن كازاخستاني.

130
00:12:46,892 --> 00:12:49,353
‫لم ينج الكثير من الأشخاص الطيبين.

131
00:12:52,064 --> 00:12:53,065
‫"شاو"…

132
00:12:54,858 --> 00:12:55,859
‫"ماي".

133
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
‫"كايت"؟

134
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
‫أنا آسف.

135
00:13:07,829 --> 00:13:11,291
‫حسناً. إذاً من أين نبدأ البحث عنهم؟

136
00:13:11,375 --> 00:13:12,376
‫"كينتارو"…

137
00:13:14,419 --> 00:13:16,171
‫لم ينجوا.

138
00:13:18,590 --> 00:13:22,553
‫- سننهي عمل "شاو"…
‫- مات "لي شاو" وهو يفعل ما يحبه،

139
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
‫تضخيم مشاكل لا يفهمها.

140
00:13:27,224 --> 00:13:31,270
‫لقد فاقم أزمة عالمية مرتبطة بهذه المنظمة،

141
00:13:32,104 --> 00:13:34,565
‫ونحن بدأنا التعامل معها للتو،

142
00:13:34,648 --> 00:13:37,442
‫وتسبب بمقتل أختك وصديقتك في خلال ذلك.

143
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
‫أنا آسفة يا "كينتارو".

144
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
‫أشكرك على مساعدتك،

145
00:13:42,906 --> 00:13:45,158
‫لكن وقتك في عالمنا قد انتهى.

146
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
‫مهلاً. لا، لا يمكن…

147
00:13:55,544 --> 00:13:58,505
‫نحن… إنهم عائلتي.

148
00:13:58,589 --> 00:14:02,801
‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله،
‫شيء يمكننا فعله.

149
00:14:04,011 --> 00:14:05,012
‫صحيح.

150
00:14:07,389 --> 00:14:08,390
‫يمكنك أن تعيش.

151
00:14:31,538 --> 00:14:32,748
‫أنا بخير.

152
00:15:10,536 --> 00:15:11,954
‫"كايت"؟

153
00:15:16,583 --> 00:15:17,584
‫"كايت"!

154
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
‫"كايت"!

155
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
‫"كايت"!

156
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
‫"كايت"!

157
00:15:49,616 --> 00:15:51,118
‫"كايت"!

158
00:16:07,593 --> 00:16:09,178
‫- "ماي"! حسناً. هيا.
‫- "شاو"…

159
00:16:09,261 --> 00:16:10,304
‫- لا يمكننا البقاء هنا.
‫- "شاو".

160
00:16:10,387 --> 00:16:12,389
‫يجب أن نخرج من هنا ويجب أن نتحرك بسرعة.

161
00:16:12,472 --> 00:16:15,684
‫أمسكي بيدي وامشي حيث أمشي أنا تماماً،
‫مفهوم؟

162
00:16:15,767 --> 00:16:17,269
‫- حسناً.
‫- الآن. هيا.

163
00:16:17,352 --> 00:16:19,062
‫يجب أن نتجنب الأضواء.

164
00:16:19,146 --> 00:16:20,772
‫لا. من هنا. هيا.

165
00:16:20,856 --> 00:16:22,524
‫هيا. تابعي التقدّم!

166
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
‫- من هنا.
‫- "شاو".

167
00:16:29,823 --> 00:16:31,575
‫هيا.

168
00:16:33,493 --> 00:16:34,661
‫من هنا.

169
00:16:43,295 --> 00:16:44,838
‫ما هذا بحق الجحيم؟

170
00:16:44,922 --> 00:16:46,298
‫- نحن بخير.
‫- ماذا يجري؟

171
00:16:46,381 --> 00:16:48,175
‫نحن بخير. عبرنا الحقل.

172
00:16:49,801 --> 00:16:53,847
‫بعد أن يقفل الصدع،
‫يخلّف شحنة كهربائية أو ما شابه.

173
00:16:53,931 --> 00:16:56,391
‫وهي تؤثر على البصر وعلى الأرض.

174
00:16:56,475 --> 00:16:58,852
‫تنطلق كأنها شحنة كهربائية قاتلة.

175
00:16:58,936 --> 00:17:01,897
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنني أتيت إلى هنا من قبل يا "ماي".

176
00:17:01,980 --> 00:17:04,858
‫في مهمة استطلاعية. حصل الأمر نفسه لعينيّ.

177
00:17:06,652 --> 00:17:07,903
‫مهمة استطلاعية؟

178
00:17:09,655 --> 00:17:10,656
‫أين نحن؟

179
00:17:12,449 --> 00:17:13,951
‫نحن فيه يا "ماي".

180
00:17:15,743 --> 00:17:21,124
‫نحن في عالمها. عالم وحوش "تايتان".
‫هذا جزء آخر من عالمها.

181
00:17:22,542 --> 00:17:23,919
‫كيف وصلت إلى هنا؟

182
00:17:24,002 --> 00:17:27,047
‫أخليت المكان وضغطت على المؤقت.

183
00:17:27,130 --> 00:17:29,049
‫لا بد أنها استدارت وعادت إلى الداخل.

184
00:17:29,132 --> 00:17:31,134
‫يا إلهي! لقد تبعتني.

185
00:17:31,218 --> 00:17:33,053
‫- لا. أصغي إليّ.
‫- يا إلهي! لا.

186
00:17:33,136 --> 00:17:34,805
‫- لا. بدأت تسقط.
‫- لا، يجب أن أجدها.

187
00:17:34,888 --> 00:17:37,891
‫أمسكت بها. لقد وقعنا معاً.

188
00:17:37,975 --> 00:17:41,562
‫"ماي"، إنها هنا في مكان ما. أعرف ذلك.

189
00:17:41,645 --> 00:17:42,980
‫هل هي حية؟

190
00:17:44,231 --> 00:17:46,692
‫- هل رأيتها حين…
‫- سنجدها يا "ماي".

191
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
‫لكن يجب أن تفعلي كلّ ما أقوله بدقة،

192
00:17:53,407 --> 00:17:55,659
‫ويمكنني أن أبقيك بأمان.

193
00:17:58,871 --> 00:18:00,956
‫- أجل، أريد أن أجد "كايت" وحسب.
‫- سنجدها.

194
00:18:02,708 --> 00:18:03,709
‫سنجدها. هيا.

195
00:18:17,848 --> 00:18:18,849
‫"كايت"!

196
00:18:20,267 --> 00:18:21,268
‫"كايت"!

197
00:18:22,227 --> 00:18:23,228
‫"كايت"!

198
00:18:24,438 --> 00:18:25,772
‫"كايت"!

199
00:18:59,014 --> 00:19:01,517
‫يا دكتور "راندا"؟ الجنرال "باكيت" هنا.

200
00:19:03,101 --> 00:19:06,230
‫"نتيجة للحادث الكارثي
‫الذي أودى بحياة الكثيرين

201
00:19:06,313 --> 00:19:08,857
‫خلال تنفيذ عملية (الساعة الرملية)،

202
00:19:08,941 --> 00:19:14,446
‫وعجز مشروع (مونارك)
‫عن توضيح سبب الكارثة،

203
00:19:14,530 --> 00:19:16,406
‫أمرت وزارة الدفاع

204
00:19:16,490 --> 00:19:20,577
‫بعدم تخصيص أي أموال إضافية
‫لمشروع (مونارك) بعد الآن."

205
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
‫يُوجد المزيد لكنك فهمت الفكرة.

206
00:19:29,336 --> 00:19:30,337
‫انتهى الأمر يا "بيل".

207
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
‫أنا آسف.

208
00:19:36,134 --> 00:19:40,305
‫كيف يُفترض بنا توضيح سبب الكارثة

209
00:19:40,389 --> 00:19:43,600
‫- إن أوقفوا عملنا؟
‫- لا تحب وزارة الدفاع النظريات

210
00:19:43,684 --> 00:19:45,519
‫حين يكون ثمن إثباتها التضحية بحياة الناس.

211
00:19:45,602 --> 00:19:48,772
‫أيظنون فعلاً أن "ناسا" ستصل إلى الفضاء
‫من دون أن يخسروا أحداً؟

212
00:19:48,856 --> 00:19:50,482
‫يفهمون الفضاء.

213
00:19:51,525 --> 00:19:57,739
‫أما شبكة بوابات متصلة
‫بعالم وحوش خفي؟ هذا يبدو…

214
00:19:57,823 --> 00:19:59,908
‫- جنوناً.
‫- باختصار.

215
00:19:59,992 --> 00:20:03,203
‫وفي غياب أي تهديد وشيك
‫كما حصل مع صديقنا في "بيكيني أتول"…

216
00:20:03,287 --> 00:20:06,498
‫يمكننا أن نخرج أحد الوحوش ببساطة، صحيح؟

217
00:20:06,582 --> 00:20:08,709
‫نريهم كيف تبدو الكارثة الحقيقية.

218
00:20:08,792 --> 00:20:09,877
‫وماذا يحدث بعد ذلك؟

219
00:20:11,461 --> 00:20:15,883
‫نأمل أن يكون أصغر حجماً من "غودزيلا"
‫ويصغي إلى المنطق؟

220
00:20:19,136 --> 00:20:23,891
‫- لأمكنني أن أوقف الأمر.
‫- بل لأمكنني أن أوقف الأمر.

221
00:20:23,974 --> 00:20:28,937
‫"يعلن رجال أكبر سناً الحرب،
‫لكن اليافعون يقاتلون ويموتون."

222
00:20:30,147 --> 00:20:33,442
‫أؤكد لك أن الوضع يكون أسوأ
‫حين تعرف اليافع المعني بالأمر.

223
00:20:34,985 --> 00:20:37,029
‫كان صديقي أنا أيضاً.

224
00:20:39,656 --> 00:20:40,908
‫لا يمكنني نسيان الأمر يا "باك".

225
00:20:44,328 --> 00:20:45,329
‫لن أنسى الأمر.

226
00:20:49,333 --> 00:20:51,168
‫سبق لابنك أن فقد أمه.

227
00:20:53,420 --> 00:20:54,421
‫والآن فقد عمه.

228
00:20:56,965 --> 00:20:59,843
‫لا تحرمه من أبيه أيضاً.

229
00:21:12,689 --> 00:21:14,733
‫- لن نجدها أبداً.
‫- بحقك يا "ماي".

230
00:21:14,816 --> 00:21:16,944
‫- "كايت"!
‫- الوقت ليس حليفنا.

231
00:21:17,027 --> 00:21:20,322
‫كلّما طال بقاؤنا هنا، طال بقاؤنا هنا.

232
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
‫ماذا تقصد؟

233
00:21:21,490 --> 00:21:26,453
‫لست عالماً، لذا من الصعب أن أشرح لك.

234
00:21:26,954 --> 00:21:29,414
‫- لديّ وقت.
‫- في الواقع، هذا غير صحيح.

235
00:21:31,834 --> 00:21:33,794
‫- ماذا تقول؟
‫- لقد أخبرتك.

236
00:21:33,877 --> 00:21:37,464
‫أتيت إلى هنا من قبل وعدت.

237
00:22:06,910 --> 00:22:08,287
‫هل تعرف ما اسمك؟

238
00:22:08,370 --> 00:22:09,913
‫"ليلاند".

239
00:22:09,997 --> 00:22:14,918
‫"ليلاند لافاييت شاو" الثالث.

240
00:22:17,504 --> 00:22:20,257
‫- ما رتبتك ورقمك المتسلسل؟
‫- هل تعرف أين أنت؟

241
00:22:20,340 --> 00:22:22,509
‫- ماذا حصل؟ ما هو مشروع "مونارك"؟
‫- كيف وصلت إلى هنا؟

242
00:22:22,593 --> 00:22:24,970
‫- ما عملية "الساعة الرملية"؟
‫- هل تعرف أين أنت؟

243
00:22:25,053 --> 00:22:28,307
‫- أي وحش كنت تصطاد؟
‫- ناديا… ناديا "بيل راندا".

244
00:22:40,152 --> 00:22:42,154
‫"شاو" هنا منذ أسبوع

245
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
‫وما زال يرفض أن يأكل.

246
00:22:44,698 --> 00:22:46,450
‫ستصبح هذه مشكلة قريباً.

247
00:22:59,671 --> 00:23:02,257
‫أنت تضعف أكثر وأكثر. يجب أن تأكل.

248
00:23:03,467 --> 00:23:07,387
‫أريد أن يحضر لي "بيل راندا" سندويشاً.

249
00:23:14,895 --> 00:23:15,896
‫شكراً.

250
00:23:17,022 --> 00:23:18,565
‫لكنه لن يكون إضراباً عن الطعام

251
00:23:18,649 --> 00:23:20,609
‫إذا أجريت أي استثناءات، صحيح؟

252
00:23:23,570 --> 00:23:24,988
‫أنت طيبة جداً.

253
00:23:31,453 --> 00:23:32,287
‫أنا آسف.

254
00:23:32,621 --> 00:23:33,455
‫لماذا؟

255
00:23:36,834 --> 00:23:42,881
‫"بيل راندا"! نادوا "بيل راندا"!

256
00:23:43,257 --> 00:23:45,843
‫- ماذا يجري؟
‫- أحضروا "بيل راندا"! أحضر…

257
00:23:50,138 --> 00:23:51,306
‫"راندا".

258
00:23:52,057 --> 00:23:53,976
‫"ويليام ج. راندا"!

259
00:23:54,059 --> 00:23:55,394
‫أحضروا "بيل راندا"!

260
00:23:55,477 --> 00:23:57,437
‫- أجيبوني! اللعنة!
‫- الأمن!

261
00:23:57,521 --> 00:23:58,939
‫- ليجبني أحد!
‫- الأمن!

262
00:23:59,022 --> 00:24:01,483
‫هل يفهم أحدكم الإنكليزية؟

263
00:24:01,567 --> 00:24:03,735
‫- "شاو"!
‫- أحضروا "بيل راندا"!

264
00:24:03,819 --> 00:24:06,613
‫- اتركها!
‫- أحضروا لي "بيل راندا"!

265
00:24:07,823 --> 00:24:09,950
‫لا أستطيع. لقد مات.

266
00:24:11,743 --> 00:24:13,620
‫نحن في منشأة طبية تابعة لـ"مونارك".

267
00:24:13,704 --> 00:24:18,292
‫اختفيت خلال عملية "الساعة الرملية"
‫عام 1962…

268
00:24:20,294 --> 00:24:21,795
‫قبل 20 سنة.

269
00:24:26,508 --> 00:24:27,551
‫عمي "لي".

270
00:24:51,825 --> 00:24:52,951
‫أهلاً بعودتك!

271
00:24:55,495 --> 00:24:56,496
‫لا.

272
00:24:57,873 --> 00:25:00,250
‫لا.

273
00:25:00,876 --> 00:25:02,878
‫لا.

274
00:25:22,731 --> 00:25:23,857
‫يا آنسة "ماتسوموتو"…

275
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
‫دكتور "راندا".

276
00:25:28,195 --> 00:25:30,614
‫أتيت لأعتذر عما حصل اليوم.

277
00:25:33,242 --> 00:25:35,953
‫يبدو الوضع أسوأ مما هو عليه.

278
00:25:37,371 --> 00:25:39,623
‫"شاو" مسؤوليتي من عدة نواح.

279
00:25:40,123 --> 00:25:43,877
‫لا أملك أي عذر للسماح بحدوث أمر مماثل لك.

280
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
‫كان "شاو"

281
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
‫مرعوباً،

282
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
‫ووحيداً،

283
00:25:53,762 --> 00:25:55,180
‫ويشعر بألم شديد.

284
00:25:57,224 --> 00:26:01,103
‫الأشخاص الوحيدون والخائفون والمتألمون

285
00:26:02,437 --> 00:26:05,107
‫قد يفعلون أموراً فظيعة.

286
00:26:12,239 --> 00:26:13,490
‫شكراً لك.

287
00:26:15,868 --> 00:26:17,327
‫هل ستكلّمه؟

288
00:26:18,203 --> 00:26:20,664
‫إنه مسؤوليتي. أظن أن عليّ ذلك.

289
00:26:21,999 --> 00:26:24,710
‫لكنك لا تريد أن تكلّمه.

290
00:26:26,378 --> 00:26:27,212
‫لماذا؟

291
00:26:27,796 --> 00:26:29,548
‫حين كنت صغيراً،

292
00:26:29,756 --> 00:26:32,259
‫وعدوني هو وأبي وأمي

293
00:26:32,593 --> 00:26:34,428
‫بأنهم سيعودون.

294
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
‫انتظرت طويلاً لكنهم لم يعودوا.

295
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
‫حزنت على فقدانهم ومضيت قدماً.

296
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
‫يا دكتور "راندا"…

297
00:26:47,149 --> 00:26:50,861
‫يبدو أن "شاو" وفى بوعده.

298
00:27:05,751 --> 00:27:07,169
‫ببطء.

299
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
‫بحذر.

300
00:27:09,755 --> 00:27:10,964
‫أنا بخير.

301
00:27:13,592 --> 00:27:14,885
‫جيد.

302
00:27:16,053 --> 00:27:17,262
‫اجلس.

303
00:27:20,724 --> 00:27:22,059
‫أنا بخير.

304
00:27:22,142 --> 00:27:24,811
‫دعني أبعد الطاولة. انتظر قليلاً.

305
00:27:25,771 --> 00:27:27,189
‫- ارفع ساقك…
‫- أمي!

306
00:27:34,530 --> 00:27:36,949
‫حين تصبح قادراً على التحرك بشكل أفضل،

307
00:27:37,032 --> 00:27:38,408
‫ربما يمكنك أن تتصل بالمكتب…

308
00:27:38,492 --> 00:27:40,911
‫لا أريد أن أستعيد وظيفتي السابقة.

309
00:27:42,079 --> 00:27:43,080
‫"كينتارو"...

310
00:27:43,664 --> 00:27:44,748
‫لا.

311
00:27:47,042 --> 00:27:48,502
‫إن لم تكن الوظيفة المناسبة،

312
00:27:48,585 --> 00:27:49,503
‫يمكنك أن تجد أخرى…

313
00:27:49,586 --> 00:27:51,421
‫لا أريد التحدث عن العمل.

314
00:27:51,505 --> 00:27:52,881
‫ماذا تريد أن تفعل؟

315
00:27:58,554 --> 00:28:00,472
‫يجب أن أكون مع "كايت".

316
00:28:01,849 --> 00:28:03,809
‫لم تقول شيئاً فظيعاً كهذا؟

317
00:28:04,184 --> 00:28:05,644
‫أردت أن أمنعهما.

318
00:28:06,436 --> 00:28:07,855
‫كان يجب أن أنقذهما.

319
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
‫كان يجب أن أكون معهما.

320
00:28:12,901 --> 00:28:14,528
‫كان يجب أن أبذل كلّ ما بوسعي.

321
00:28:15,487 --> 00:28:18,824
‫كيف يتوقعون مني العودة
‫إلى ما كانت عليه الأمور سابقاً؟

322
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
‫لا أحد يتوقع ذلك يا "كينتارو".

323
00:28:28,375 --> 00:28:31,044
‫بعد كلّ ما خسرته…

324
00:28:31,545 --> 00:28:35,799
‫بعد كلّ هذا الحزن والألم واليأس…

325
00:28:36,842 --> 00:28:40,304
‫العودة مستحيلة.

326
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
‫أنا آسفة.

327
00:28:45,767 --> 00:28:47,644
‫ليست المذنبة يا أمي.

328
00:28:51,148 --> 00:28:52,524
‫قصدت…

329
00:28:53,442 --> 00:28:56,195
‫آسفة لأنك تشعر بكلّ هذا.

330
00:28:57,154 --> 00:28:58,822
‫لكن يا "كينتارو"…

331
00:29:01,450 --> 00:29:04,912
‫يجب أن تسمح لنفسك بخوض هذه المشاعر.

332
00:29:08,457 --> 00:29:10,292
‫لا أعرف ماذا أفعل.

333
00:29:14,338 --> 00:29:15,756
‫بلى، تعرف.

334
00:29:17,758 --> 00:29:18,842
‫لكن تلك المرأة قالت…

335
00:29:18,926 --> 00:29:21,637
‫منذ متى تفعل ما يُقال لك؟

336
00:29:27,226 --> 00:29:28,185
‫نعم، أنت محقة.

337
00:30:06,682 --> 00:30:09,768
‫إنها إشارة!

338
00:30:09,852 --> 00:30:11,103
‫أي إشارة؟

339
00:30:11,186 --> 00:30:14,189
‫ارتفاع إشارات "غاما". الأولى… حسناً.

340
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
‫كلّما فجّر "شاو" صدعاً،

341
00:30:16,900 --> 00:30:18,986
‫نرى إشعاعات "غاما" أكثر
‫في كلّ أنحاء العالم، صحيح؟

342
00:30:19,069 --> 00:30:21,530
‫أجل. كبيرة وقوية وفوضوية وهي تزداد قوة…

343
00:30:21,613 --> 00:30:24,658
‫"بارنز"، تبدو الـ12 كأنها جاهزة لتنفجر.

344
00:30:24,741 --> 00:30:28,203
‫أجل، صحيح، لكن ليس الأولى.

345
00:30:28,287 --> 00:30:30,163
‫بقيت تلك الإشارة ثابتة.

346
00:30:30,247 --> 00:30:34,585
‫فكبّرتها لأراها كلّها وانظرا.

347
00:30:35,377 --> 00:30:37,212
‫حين نكبّر الصورة، نرى نمطاً.

348
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
‫من أين يصدر ذلك؟

349
00:30:41,925 --> 00:30:43,218
‫هذه رسالة.

350
00:30:43,302 --> 00:30:45,137
‫أحدهم يبعث لنا رسالة.

351
00:31:12,164 --> 00:31:13,373
‫هل هي بخير؟

352
00:31:15,042 --> 00:31:16,335
‫ستكون بخير.

353
00:31:17,085 --> 00:31:18,128
‫جيد.

354
00:31:18,837 --> 00:31:20,506
‫هل أرسلوك لتكلّمني؟

355
00:31:21,173 --> 00:31:22,799
‫أيظنون أنني سأنفتح وأكلّمك؟

356
00:31:22,883 --> 00:31:25,469
‫أجل. لكن ليس عليك ذلك طبعاً.

357
00:31:25,552 --> 00:31:29,097
‫لماذا تعاملني "مونارك" كالسجين؟

358
00:31:29,181 --> 00:31:32,434
‫لا أحد متأكد مما إن كنت آمناً.

359
00:31:33,435 --> 00:31:34,520
‫آمن؟

360
00:31:34,603 --> 00:31:36,939
‫غير معد أو غير مشع…

361
00:31:37,022 --> 00:31:38,273
‫أو جاسوس روسي.

362
00:31:43,862 --> 00:31:46,406
‫- لكنك لا تصدق ذلك.
‫- طبعاً لا.

363
00:31:47,699 --> 00:31:48,700
‫أنت عمي "لي".

364
00:31:50,494 --> 00:31:53,163
‫يريدون أن يعرفوا ماذا حصل لك وكيف.

365
00:31:53,747 --> 00:31:58,085
‫نجاتك وسنّك غير منطقيين.

366
00:31:58,168 --> 00:31:59,586
‫وفي ما يفوق المنطق…

367
00:32:01,505 --> 00:32:02,673
‫تكمن الحقيقة.

368
00:32:03,715 --> 00:32:05,676
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً، صحيح؟

369
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
‫ولا حتى في "مونارك".

370
00:32:11,181 --> 00:32:14,059
‫ستظن أنني مجنون إذا أخبرتك الحقيقة.

371
00:32:14,142 --> 00:32:17,312
‫إذا احتفظت بالحقيقة لنفسك،
‫فسيذهب كلّ ما فعلته سدى.

372
00:32:38,292 --> 00:32:41,003
‫خضنا طيراناً خارجاً عن السيطرة
‫وصولاً إلى الموقع.

373
00:32:57,936 --> 00:33:02,274
‫كان "بين" ميتاً عند وصولنا.

374
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
‫لذا بدأنا نرتجل.

375
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
‫فيما كنا نحاول الاتصال بالمركز،

376
00:33:11,033 --> 00:33:13,410
‫بدأنا مهمات استطلاعية في موقع الهبوط.

377
00:33:17,706 --> 00:33:18,707
‫ثم…

378
00:33:22,085 --> 00:33:23,962
‫حصل شيء ما.

379
00:33:28,175 --> 00:33:31,637
‫واجهنا جسماً أرضياً ضخماً مجهولاً.

380
00:33:31,720 --> 00:33:33,764
‫فأمرت بإخلاء فوري.

381
00:33:38,477 --> 00:33:40,604
‫جعلت العوامل المحلية خروجنا…

382
00:33:43,148 --> 00:33:44,024
‫صعباً.

383
00:33:51,031 --> 00:33:55,619
‫ثم آخر ما أذكره…

384
00:34:07,756 --> 00:34:08,757
‫كنت هنا.

385
00:34:09,257 --> 00:34:13,387
‫وجدوك في الغابة عند أطراف "هيغاشيزومو".

386
00:34:13,469 --> 00:34:15,347
‫بداخلها، يُوجد مزار.

387
00:34:15,429 --> 00:34:18,976
‫قالوا إنها الحدود
‫بين عالمي الأحياء والأموات.

388
00:34:19,059 --> 00:34:20,936
‫وجدنا صدعاً هناك.

389
00:34:21,018 --> 00:34:22,228
‫"أساطير".

390
00:34:26,567 --> 00:34:27,734
‫لأحب والدك ذلك.

391
00:34:29,235 --> 00:34:30,612
‫كان محقاً يا "هيرو".

392
00:34:31,405 --> 00:34:32,864
‫كان "بيل راندا" محقاً.

393
00:34:34,283 --> 00:34:36,243
‫ما الذي كان أبي محقاً بشأنه؟

394
00:34:36,326 --> 00:34:37,452
‫كلّ شيء.

395
00:34:37,536 --> 00:34:39,830
‫عالمها وعالمنا.

396
00:34:39,913 --> 00:34:40,956
‫توازن العالمين.

397
00:34:41,039 --> 00:34:43,500
‫أظن أنك مرتبك.

398
00:34:45,168 --> 00:34:46,460
‫كان أبي مجنوناً.

399
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
‫بعد أن فقد أمي وفقدك…

400
00:34:53,677 --> 00:34:54,678
‫فقد صوابه.

401
00:34:55,846 --> 00:35:01,226
‫ستنقلك "مونارك" إلى منشأة آمنة
‫للمراقبة والدراسة.

402
00:35:01,977 --> 00:35:02,978
‫دراسة؟

403
00:35:03,061 --> 00:35:05,647
‫ستجد أن المكان يشبه دار رعاية للعجزة.

404
00:35:06,481 --> 00:35:08,066
‫أظن أنك ستكون مرتاحاً هناك.

405
00:35:08,150 --> 00:35:11,570
‫لا، انتظر. لا يمكنك…
‫انتظر يا "هيرو". توقّف.

406
00:35:12,237 --> 00:35:13,947
‫يمكننا أن نفعل هذا معاً.

407
00:35:14,615 --> 00:35:15,616
‫يمكننا أن نتبين الأمر.

408
00:35:16,700 --> 00:35:17,951
‫أنا وأنت.

409
00:35:18,660 --> 00:35:21,872
‫- يمكننا أن نفعلها.
‫- "نحن" لن نفعل شيئاً.

410
00:35:23,373 --> 00:35:25,375
‫300 ألف سنة.

411
00:35:25,459 --> 00:35:28,545
‫من مهد الحضارة إلى القمر…

412
00:35:28,629 --> 00:35:32,508
‫عشنا مع وحوش "تايتان"
‫حتى أتيتم أنتم الـ3.

413
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
‫من الأفضل أن تُترك بعض الوحوش بسلام.
‫أنا آسف.

414
00:35:41,892 --> 00:35:43,268
‫هذا إرثك.

415
00:35:45,062 --> 00:35:47,523
‫هذه أعمال عائلتك.

416
00:35:49,650 --> 00:35:55,072
‫دفنت تلك العائلة
‫في 3 صناديق فارغة منذ وقت طويل.

417
00:35:55,155 --> 00:35:57,741
‫الجنون الذي التهم طفولتي…

418
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
‫لم يكن ذلك جنوناً.

419
00:36:03,705 --> 00:36:05,457
‫إذاً كان خياراً.

420
00:36:06,416 --> 00:36:08,418
‫وربما هذا ما يزيد الوضع سوءاً.

421
00:36:24,351 --> 00:36:27,646
‫لقردة المكاك الحامل
‫سبب آخر لتزور الينبوع الدافئ.

422
00:36:27,729 --> 00:36:28,772
‫تخفيف الألم.

423
00:36:29,356 --> 00:36:31,608
‫فالانتقاع لوقت طويل في ينبوع دافئ طبيعي

424
00:36:31,692 --> 00:36:34,027
‫هو ما تحتاج إليه هذه القردة
‫التي ستنجب قريباً

425
00:36:34,111 --> 00:36:36,613
‫بعد يوم طويل في جبال الألب اليابانية.

426
00:36:39,783 --> 00:36:42,286
‫تستمر فترة الحمل نحو 5 أشهر ونصف،

427
00:36:42,369 --> 00:36:44,830
‫وتنقضي بمعظمها في فترة الشتاء.

428
00:36:45,956 --> 00:36:48,834
‫والآن، تبدأ مغامرة الخنفساء،

429
00:36:48,917 --> 00:36:55,716
‫التي تبحث عن مصادر للقاح
‫والنكتار والورود وهي المفضلة لديها.

430
00:36:56,675 --> 00:36:58,302
‫بعلامات مميزة…

431
00:36:58,385 --> 00:37:01,013
‫نقطع البرنامج لننقل لكم خبراً عاجلاً.

432
00:37:05,893 --> 00:37:07,269
‫"دمار (هونولولو) - حالة تأهب…"

433
00:37:07,352 --> 00:37:09,813
‫"تستعد مستشفيات الساحل الغربي
‫لهجوم محتمل"

434
00:37:21,241 --> 00:37:22,492
‫"…يُخشى أنهم ماتوا في (هونولولو)…"

435
00:37:22,576 --> 00:37:24,203
‫"إرسال حاملة الطائرات (ساراتوغا)"

436
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
‫يا إلهي!

437
00:37:28,123 --> 00:37:30,876
‫أجل. أصبحت تعرفين.

438
00:37:32,628 --> 00:37:34,796
‫خسرت سنوات كثيرة من حياتك.

439
00:37:35,797 --> 00:37:39,968
‫لا أعرف. لا أظن أنني خسرت سنوات يا "ماي".

440
00:37:40,969 --> 00:37:45,557
‫إذا وجدنا طريقة لنعيدك إلى ديارك…

441
00:37:46,975 --> 00:37:49,561
‫لكي لا يصيبك ما أصابني،

442
00:37:51,230 --> 00:37:52,856
‫فسأعتبر أن الأمر يستحق العناء.

443
00:37:56,151 --> 00:37:59,404
‫لا تغترّ بكلامي، لكنك تبدو جذاباً
‫بالنسبة إلى رجل في الـ90 من عمره.

444
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
‫هذا ما يقوله لي الجميع.

445
00:38:01,949 --> 00:38:03,075
‫"كايت"!

446
00:38:03,158 --> 00:38:04,576
‫أين هي؟

447
00:38:04,660 --> 00:38:06,328
‫"كايت"!

448
00:38:09,373 --> 00:38:12,459
‫- "كايت"!
‫- "كايت"!

449
00:38:13,961 --> 00:38:15,462
‫"كايت"!

450
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
‫"كينتارو".

451
00:38:33,480 --> 00:38:35,399
‫عجباً، انظروا من أتى.

452
00:38:37,359 --> 00:38:38,360
‫أعدت من بين الأموات مجدداً؟

453
00:38:40,571 --> 00:38:41,572
‫كيف حالك؟

454
00:38:41,655 --> 00:38:43,574
‫عدت إلى "طوكيو" للتو.

455
00:38:44,408 --> 00:38:46,076
‫لم يتسنّ لي الوقت لأتصل بأمك…

456
00:38:46,159 --> 00:38:50,622
‫هل ما تفعله أهم من التحقق
‫مما إن كنا خرجنا من الصحراء أحياء؟

457
00:38:50,956 --> 00:38:51,999
‫نحن نتفهم.

458
00:38:52,666 --> 00:38:54,168
‫ماذا تفعل هنا؟

459
00:38:55,085 --> 00:38:56,587
‫كنت مغادراً.

460
00:38:57,045 --> 00:38:57,880
‫وأنت؟

461
00:38:57,963 --> 00:38:59,715
‫أحاول أن أتابع عملي.

462
00:38:59,965 --> 00:39:01,341
‫حصلت مشكلة ما في الصحراء.

463
00:39:01,967 --> 00:39:04,261
‫ويجب أن أعرف السبب.

464
00:39:05,053 --> 00:39:08,265
‫وسيكون هذا صعباً جداً إذا أخذت ملفاتي.

465
00:39:08,348 --> 00:39:10,017
‫كيف دخلت إلى هنا أساساً؟

466
00:39:11,435 --> 00:39:12,936
‫أخذت المفاتيح من "كايت".

467
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
‫ماذا كنتما تفعلان في الصحراء؟

468
00:39:16,815 --> 00:39:17,983
‫كيف عرفتما أنني هناك…

469
00:39:18,066 --> 00:39:19,818
‫كنا نبحث عنك يا أبي.

470
00:39:20,819 --> 00:39:22,321
‫ظننا أنك متّ.

471
00:39:26,783 --> 00:39:28,660
‫أفترض أن لديّ الكثير لأشرحه لكما.

472
00:39:28,744 --> 00:39:30,245
‫وكيف ستبدأ أساساً؟

473
00:39:31,121 --> 00:39:31,955
‫"كينتارو"…

474
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
‫لم يكن يُفترض بك أن تعرف بأمرها.

475
00:39:34,625 --> 00:39:35,834
‫بشأن ذاك الجزء من حياتي.

476
00:39:35,918 --> 00:39:36,960
‫فات الأوان.

477
00:39:39,213 --> 00:39:41,590
‫ماذا تأمل أن تحقق بهذه؟

478
00:39:41,673 --> 00:39:42,966
‫أريد أن أجد إجاباتي الخاصة.

479
00:39:43,467 --> 00:39:45,302
‫و"مونارك" لن تساعدني.

480
00:39:45,385 --> 00:39:47,012
‫لذا عليّ أن أتبيّن الأمر بنفسي.

481
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
‫لا عجب أنك غاضب.

482
00:39:49,515 --> 00:39:51,642
‫أعرف أنني آذيتكما.

483
00:39:51,725 --> 00:39:52,559
‫لكن…

484
00:39:52,643 --> 00:39:54,186
‫ما تبحث عنه ليس هناك.

485
00:39:54,811 --> 00:39:56,313
‫إن تكلمت معك ومع أختك، يمكنني…

486
00:39:56,396 --> 00:39:57,481
‫فات الأوان على ذلك!

487
00:39:57,564 --> 00:39:58,941
‫على ماذا؟

488
00:40:07,574 --> 00:40:09,368
‫ماتت "كايت" يا أبي.

489
00:40:22,548 --> 00:40:24,508
‫لا يمكن.

490
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
‫أنت تقول هذا لتجرحني.

491
00:40:29,972 --> 00:40:32,432
‫جرحتك وأنت تحاول الانتقام مني.

492
00:40:32,850 --> 00:40:34,685
‫أرجوك قل إن هذا…

493
00:40:39,773 --> 00:40:41,191
‫أرجوك، قل إن هذا…

494
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
‫يا إلهي!

495
00:40:50,367 --> 00:40:51,743
‫ما الذي فعلته؟

496
00:40:56,248 --> 00:40:57,165
‫لو لم تكن

497
00:40:57,249 --> 00:40:58,792
‫رجلاً وضيعاً وتعيساً وكاذباً ومتكتماً

498
00:40:58,876 --> 00:41:01,086
‫استمر بالهرب بعيداً عنها،

499
00:41:01,336 --> 00:41:03,839
‫لما أتت "كايت" وتطفلت على حياتي!

500
00:41:05,966 --> 00:41:07,217
‫هذا خطؤك!

501
00:44:26,375 --> 00:44:28,377
‫ترجمة "موريال ضو"

