1
00:00:07,990 --> 00:00:15,590
 التوقيت و الترجمة مقدمةٌ لكـم من 
 فريــق 📱 التصـويت، الوقـت يمضـي ⏳ @ Viki.com 

2
00:00:17,160 --> 00:00:20,590
[ (لي جاي إن) | (كيم ووّ سيوك) | (تشوي يي بين) ]

3
00:00:21,310 --> 00:00:24,760
[ (تشا وو مين) | (آهن جي هو) | (جيونغ سو ري) ]

4
00:00:25,420 --> 00:00:28,890
[ السيناريو: (كانغ مين جي) ]

5
00:00:29,530 --> 00:00:33,030
[ المخرج: (إيم داي وونغ)]

6
00:00:34,760 --> 00:00:39,370
[ لقــد حــل الليــل ]

7
00:00:39,370 --> 00:00:42,680
[ الأماكن والشخصيات والمنظمات والدين والأحداث
 في هذه الدراما هي خيالية ]

8
00:00:43,310 --> 00:00:46,640
-  أيتها العاهرة المجنونة! 
 - فقط اُتركيه وتحدثي 
 [ الحلقــــ 11 ـــة ] 

9
00:00:46,640 --> 00:00:49,270
كيف يمكنك أن تقول ذلك بعد رؤية هذا؟

10
00:00:49,270 --> 00:00:51,060
إنهُ ليس أنا!

11
00:00:51,060 --> 00:00:53,440
أ.. أرجوكم أسمعوني، حقاً...

12
00:00:53,440 --> 00:00:54,470
ما الخطب؟

13
00:00:54,470 --> 00:00:56,900
ماذا هناك لنسمعه؟
 أنت من المافيا

14
00:00:56,900 --> 00:00:59,390
(نام يون وو) لديه جرح

15
00:01:01,160 --> 00:01:02,810
أُقسم بأنهُ ليس أنا

16
00:01:02,810 --> 00:01:04,300
إنهُ ليس أنا

17
00:01:04,300 --> 00:01:06,480
إنهُ حقاً ليس كذلك

18
00:01:19,010 --> 00:01:23,150
مهلاً، أيها الفاشل (بيوم)، لمَ قُمت بالتحقق
 من الكاميرا بنفسك؟

19
00:01:23,150 --> 00:01:25,720
- أنت مافيا، أليس كذلك؟ 
 - أنا لستُ مافيا!

20
00:01:25,720 --> 00:01:27,390
توقف عن الكذب، أيها الوغد المافيا!

21
00:01:27,390 --> 00:01:31,070
كُنت أتحقق فقط مِمَّا إذا كان قد تم الشحن!

22
00:01:31,740 --> 00:01:33,870
لمَ أُصبت؟

23
00:01:34,630 --> 00:01:36,360
أنا حقاً لا أعرف

24
00:01:36,360 --> 00:01:38,220
لقد كُنت هكذا عندما استيقظت في الصباح

25
00:01:38,220 --> 00:01:39,770
هل لهذا معنى؟

26
00:01:39,770 --> 00:01:43,440
- أنت مافيا، أليس كذلك؟ 
 - اللعنة بجدية…

27
00:01:47,760 --> 00:01:49,340
 قام (نام يون وو)...

28
00:01:49,340 --> 00:01:53,680
- بالتصويت على (جين داي بيوم)  
 - ماذا تفعل؟

29
00:01:56,030 --> 00:01:59,190
 قام (جين داي بيوم) بالتصويت على...

30
00:01:59,190 --> 00:02:01,880
- (نام يون وو) 
 - مهلاً

31
00:02:05,280 --> 00:02:07,430
تماماً مثل الأمس

32
00:02:07,430 --> 00:02:09,310
لقد خرجتما أيضاً في وقتٍ متأخرٍ
 من هذا الصباح

33
00:02:09,310 --> 00:02:11,630
هذان الاثنان تآمرا معاً، حسناً؟

34
00:02:11,630 --> 00:02:14,250
(سو مي)، (نا هوي)، (غيونغ جون)، (وو رام)، و(جو يونغ)

35
00:02:14,250 --> 00:02:15,750
كلهم مُرتبطون بهما

36
00:02:15,750 --> 00:02:17,830
وغدٌ مجنون. لمَ سأقتل (جو يونغ)؟

37
00:02:17,830 --> 00:02:19,490
لأنكِ مافيا!

38
00:02:19,490 --> 00:02:21,620
لهذا السبب كانت هذه الأشياء على حذائكِ فقط

39
00:02:21,620 --> 00:02:23,560
إذاً ماذا عن هذا الجرح؟

40
00:02:23,560 --> 00:02:26,210
لقد وضعتهُ على حذائي من وراء ظهري.
 أيها الخنزير!

41
00:02:26,210 --> 00:02:27,950
اصمتِ يا عاهرة المافيا!

42
00:02:27,950 --> 00:02:29,740
اللعنة

43
00:02:33,360 --> 00:02:35,180
اللعنة!

44
00:02:40,020 --> 00:02:42,700
- قامت (تشوي مي نا) بالتصويت على (نام يون وو)  
 - الشخص المُصاب هو المافيا، أليس كذلك؟

45
00:02:42,700 --> 00:02:44,110
لمَ لا تصوت؟

46
00:02:44,110 --> 00:02:46,730
نعم، هذا الوغد هو جزءٌ من المافيا!

47
00:02:46,730 --> 00:02:48,710
مهلاً، لمَ لا تُسرعي؟

48
00:02:48,710 --> 00:02:50,290
اِخرس

49
00:02:50,290 --> 00:02:53,180
هل أتيت حقاً للتحقق مِمَّا إذا كان قد تم شحنها؟

50
00:02:53,180 --> 00:02:56,430
أخبرت الجميع بأن ينتظروا.
 فلمَ أتيت وحدك؟

51
00:02:56,430 --> 00:03:00,710
مهلاً، كُنت قلقاً لأنهُ لم يكُن يوجد أحدٌ هنا

52
00:03:00,710 --> 00:03:03,130
كان من الممكن أن يأتي أحد أعضاء المافيا ويلمسها

53
00:03:03,130 --> 00:03:06,070
قاموا بحذف لقطات كاميرات المراقبة. 
كان بإمكانهم أن يفسدوا الكاميرا أيضاً

54
00:03:06,070 --> 00:03:08,990
إذا كُنت تعتقد ذلك، فلن تأتي وحدك

55
00:03:08,990 --> 00:03:11,570
لكُنت ستُخبرني بأن أتجنب أن أبدو مُريباً

56
00:03:11,570 --> 00:03:15,120
ربما حاولت حذف لقطات الكاميرا 
كما فعلت مع كاميرات المراقبة!

57
00:03:15,120 --> 00:03:17,390
لم تأتي للتحقق مِمَّا إذا كان قد تم شحنها

58
00:03:17,390 --> 00:03:19,760
أردت معرفة ما إذا تم ألتقاطك عليها وحاولت حذفها!

59
00:03:19,760 --> 00:03:21,810
قُلت بإنهُ ليس كذلك!

60
00:03:21,810 --> 00:03:26,120
مهلاً. لم أحذف أي شيءٍ. كُنت أنظر فقط!

61
00:03:26,120 --> 00:03:27,760
لا يمكنك أن تتهمني بأنني جزءاً من المافيا

62
00:03:27,760 --> 00:03:31,460
أنت الوغد الوحيد الذي يبحث عن كاميرا!

63
00:03:35,550 --> 00:03:37,330
- ماذا تفعلين؟ 
 - قامت (لي يون سيو)…

64
00:03:37,330 --> 00:03:40,430
- بالتصويت على (جين دا بيوم)  
 - قُلت بإنهُ ليس أنا. أنا لستُ مافيا!

65
00:03:40,430 --> 00:03:41,940
 قام (كيم جون هوي) بالتصويت على...

66
00:03:41,940 --> 00:03:46,230
- (جين دا بيوم)  
 - نعم. أنا أقول بأن هؤلاء الرفاق هم المافيا

67
00:03:46,230 --> 00:03:49,070
مهلاً، اِسرع

68
00:03:49,070 --> 00:03:51,340
صوت على هذا الوغد اليوم

69
00:03:51,340 --> 00:03:53,600
وصوت لـ(تشوي مي نا) غداً

70
00:03:53,600 --> 00:03:54,840
حينها ستنتهي اللعبة

71
00:03:54,840 --> 00:03:56,910
بالمناسبة يا (نام يون وو)

72
00:03:56,910 --> 00:04:01,790
لديك جرح ولا تعرف حتى كيف أُصبت به

73
00:04:01,790 --> 00:04:03,520
لذا لمَ أخفيته؟

74
00:04:03,520 --> 00:04:06,480
حتى أنك أخفيته عن (إيم يون تشان)

75
00:04:09,210 --> 00:04:12,860
لأنكم قد تجدون أن الأمر مُريب إذا أخبرتكم...

76
00:04:12,860 --> 00:04:15,550
كان عليك أن تكون صادقاً

77
00:04:15,550 --> 00:04:17,660
لمَ عقدت الأمور؟

78
00:04:17,660 --> 00:04:20,650
اللعنة. لمَ تفعل هذا الآن أيضاً؟

79
00:04:20,650 --> 00:04:25,230
لم يكُن أحد منا يعلم أن أحد أعضاء المافيا 
أُصيب بجرحٍ في الصباح

80
00:04:25,230 --> 00:04:28,870
ولكن الغريب أنك أخفيتهُ طوال اليوم تجنباً للشبهات

81
00:04:28,870 --> 00:04:34,380
نعم. هو لم يتمكن من إخبارنا 
لأنهُ شعر بالذنب لكونهِ مافيا

82
00:04:34,380 --> 00:04:37,630
مهلاً. من الأفضل أن تكون حذراً

83
00:04:37,630 --> 00:04:38,790
فهو سيقتلك اليوم

84
00:04:38,790 --> 00:04:41,330
اِخرس، أنت وغد المافيا!

85
00:04:41,330 --> 00:04:46,040
إنهما يقدمان عرضاً عندما كلاهما من المافيا

86
00:04:46,040 --> 00:04:49,740
فقط قوموا بالتصويت على أحدهما! اِسرعوا!

87
00:04:54,630 --> 00:05:00,250
 قامت (أوه جيونغ وون) بالتصويت على (نام يون وو) 

88
00:05:01,010 --> 00:05:02,900
مهلاً

89
00:05:02,900 --> 00:05:05,490
لقد قتلت (نا هوي)، أليس كذلك؟

90
00:05:05,490 --> 00:05:07,180
اللعنة!

91
00:05:07,180 --> 00:05:09,300
- مهلاً 
 - يا (جيونغ وون)

92
00:05:09,300 --> 00:05:10,920
هذه المرة هو بالتأكيد (نام يون وو)

93
00:05:10,920 --> 00:05:13,060
لديه جرحٌ أيضاً

94
00:05:13,060 --> 00:05:15,560
- أيتها العاهرة! 
 - لا تفعل

95
00:05:15,560 --> 00:05:17,830
- اُتركني، أيها الوغد! 
 - ماذا تفعلين؟

96
00:05:17,830 --> 00:05:20,270
مهلاً، تحرك!

97
00:05:24,270 --> 00:05:27,350
مهلاً. (نام يون وو)

98
00:05:27,350 --> 00:05:29,470
لمَ لا تصوت على هذا الوغد؟

99
00:05:29,470 --> 00:05:31,560
لمَ أنت مُتردد؟

100
00:05:31,560 --> 00:05:33,900
هل تشتبه بي أيضاً؟

101
00:05:34,750 --> 00:05:38,430
إ.. إنهُ ليس كذلك، لكنك المُصاب الوحيد. 
لذا وضح…

102
00:05:38,430 --> 00:05:40,100
اللعنة. أوضح ماذا؟

103
00:05:40,100 --> 00:05:45,150
إذا كان هذا هو الحال، فأنت وأنا كُنا معاً الليلة الماضية. 
 فكيف يحدث بأنني الوحيد الذي طُعن؟

104
00:05:47,470 --> 00:05:49,520
هل طعنتني؟

105
00:05:50,530 --> 00:05:53,480
- ماذا؟ 
 - أليس هذا هو سبب إخبارك للجميع

106
00:05:53,480 --> 00:05:56,130
بأنني ذهبت إلى العيادة؟

107
00:05:56,130 --> 00:05:57,470
أيها الوغد المافيا!

108
00:05:57,470 --> 00:06:00,330
هذا يكفي! توقف أرجوك

109
00:06:02,280 --> 00:06:05,170
الجحيم اللعين!

110
00:06:05,930 --> 00:06:07,880
اللعنة بجدية

111
00:06:07,880 --> 00:06:09,930
لماذا؟

112
00:06:09,930 --> 00:06:13,630
لمَ تفعلون هذا بي

113
00:06:13,630 --> 00:06:16,090
بدلاً من العثور على المافيا التي طعنتني؟

114
00:06:16,090 --> 00:06:19,620
الألم يقتلني

115
00:06:26,390 --> 00:06:32,270
 قام (إيم يون تشان) بالتصويت على (نام يون وو) 

116
00:06:35,990 --> 00:06:38,640
أنت من أخفيته. لماذا؟

117
00:06:41,350 --> 00:06:44,930
كان عليك أن تكون صادقاً معي، على الأقل

118
00:06:45,680 --> 00:06:48,440
لا يمكنك أن تُخبرني لأن هذا صحيح، أليس كذلك؟

119
00:06:48,440 --> 00:06:49,930
مهلاً

120
00:06:53,890 --> 00:06:56,290
أنا لا أعرف عن الجميع

121
00:06:56,290 --> 00:06:59,300
ولكن كيف يمكنك أن تشتبه بي...

122
00:07:01,800 --> 00:07:04,120
وتصوت عليَّ؟

123
00:07:06,010 --> 00:07:08,350
مـ.. مهلاً، الأمر ليس هكذا...

124
00:07:08,350 --> 00:07:11,330
كيف يمكنك التصويت عليَّ؟

125
00:08:11,210 --> 00:08:13,730
ألن تذهبوا يا رفاق للإختباء؟

126
00:08:32,900 --> 00:08:34,420
مهلاً

127
00:08:40,740 --> 00:08:42,860
مهلاً يا (جين دا بيوم)

128
00:08:42,860 --> 00:08:44,360
مهلاً!

129
00:08:44,360 --> 00:08:46,110
مهلاً!

130
00:08:53,520 --> 00:08:55,840
لمَ أنا؟

131
00:08:55,840 --> 00:08:57,800
اللعنة!

132
00:08:57,800 --> 00:08:59,780
اللعنة!

133
00:09:00,610 --> 00:09:03,720
اللعنة...

134
00:09:07,650 --> 00:09:11,110
هؤلاء الأوغاد...

135
00:09:24,470 --> 00:09:26,660
أمي...

136
00:09:28,190 --> 00:09:32,800
أرجوكِ أنقذيني. أمي...

137
00:09:33,680 --> 00:09:35,950
[ (كيم جون هوي) = مدني | - ضابط الشرطة - ]

138
00:10:35,290 --> 00:10:38,720
 أُنظري إلى هذا. يوجد شيءٌ هنا 

139
00:10:43,330 --> 00:10:46,320
يجب علينا أيضاً أن نذهب الآن. فليس هنالك وقتٌ

140
00:10:46,320 --> 00:10:49,180
(جين دا بيوم). إنهُ ذلك الوغد

141
00:10:49,180 --> 00:10:50,810
رأيتهُ يبتسم في وقتٍ سابق

142
00:10:50,810 --> 00:10:53,070
ابتسم لأن (يون وو) تم استهدافهِ كمافيا

143
00:10:53,070 --> 00:10:55,520
لقد أنتهينا بالفعل من التصويت.
 فماذا يمكننا أن نفعل؟

144
00:10:55,520 --> 00:10:57,080
لنذهب للوقت الراهن

145
00:10:57,080 --> 00:10:58,780
سأُغادر

146
00:10:58,780 --> 00:11:00,460
يا رفيقتين يجب أن تختبئا كذلك

147
00:11:00,460 --> 00:11:02,410
ألن تأتي معنا؟

148
00:11:04,030 --> 00:11:05,870
كوننا معاً هو أكثر خطورةً

149
00:11:05,870 --> 00:11:07,860
لنختبئ بشكلٍ منفصلٍ اليوم

150
00:11:08,560 --> 00:11:10,600
أراكما في الصباح

151
00:11:14,860 --> 00:11:19,750
يا (يون سيو)، علينا أن نختبئ أيضاً. 
فليس هنالك وقتٌ

152
00:11:20,450 --> 00:11:22,130
يا (جيونغ وون)

153
00:11:23,940 --> 00:11:28,950
كيف عرفتِ بأن (نا هوي) مُختبئةٌ هناك؟

154
00:11:30,180 --> 00:11:33,100
فـ(جون هوي) لم يُخبرنا أبداً. هل فعل؟

155
00:12:11,400 --> 00:12:13,310
مهلاً يا (جين دا بيوم).

156
00:12:17,470 --> 00:12:18,950
تباً!

157
00:12:18,950 --> 00:12:20,690
مهلاً!

158
00:12:22,200 --> 00:12:23,460
ماذا تفعل؟

159
00:12:23,460 --> 00:12:24,600
لمَ فعلت ذلك؟

160
00:12:24,600 --> 00:12:26,610
لمَ فعلت ذلك بالأطفال الأبرياء؟

161
00:12:26,610 --> 00:12:28,430
مهلاً، أنا مدنيٌ. 
فلمَ تفعل هذا بي؟

162
00:12:28,430 --> 00:12:30,530
بالله عليك!

163
00:12:35,080 --> 00:12:37,270
أنت قتلتها.

164
00:12:38,550 --> 00:12:41,230
لماذا لا تُصدقني؟

165
00:12:41,230 --> 00:12:43,440
ستكتشف ذلك بمجرد موتك.

166
00:12:46,000 --> 00:12:48,100
- مهلاً... 
 - مهلاً!

167
00:12:53,360 --> 00:12:54,750
تباً!

168
00:12:56,860 --> 00:12:58,250
تباً!

169
00:13:08,630 --> 00:13:10,350
اللعنة.

170
00:13:13,210 --> 00:13:15,910
نحن فقط نحاول البقاء على قيد الحياة معاً.

171
00:13:24,950 --> 00:13:28,380
أنا لستُ صديقك أو أي شيءٍ من هذا القبيل،

172
00:13:28,380 --> 00:13:31,640
لذلك تعتقد بأنني يمكن أن أموت فقط. أليس كذلك؟

173
00:13:31,640 --> 00:13:34,220
أنت من يفكر بهذه الطريقة بالفعل.

174
00:13:34,220 --> 00:13:36,270
إنهُ أنت.

175
00:13:36,270 --> 00:13:40,010
لقد قتلت الجميع حتى تتمكن من البقاء
 على قيد الحياة بمفردك.

176
00:13:40,010 --> 00:13:41,880
اللعنة. كيف تختلف عن (غيونغ جون)؟

177
00:13:41,880 --> 00:13:44,450
اللعنة. لا تذكر أمر (غو غيونغ جون).

178
00:13:47,320 --> 00:13:49,190
ماذا تعرف؟

179
00:13:53,180 --> 00:13:55,230
اُنظر.

180
00:13:55,230 --> 00:13:56,780
فقط اُنظر. اللعنة!

181
00:13:56,780 --> 00:13:58,410
اُنظر إلى هذا!

182
00:14:05,640 --> 00:14:11,330
لقد حاولت قتل نفسي عدة مراتٍ 
بسبب (غيونغ جون) وعصابتهِ.

183
00:14:11,330 --> 00:14:14,000
أنت لم تهتم بي

184
00:14:15,450 --> 00:14:17,940
عندما كُنت أتعرض للتعذيب.

185
00:14:17,940 --> 00:14:20,600
ماذا فعلت بحق اللعنة؟

186
00:14:20,600 --> 00:14:24,750
لقد تظاهرت للتو بأنك لطيفٌ أمام الجميع. 
 أنت لم تُصلح أي شيءٍ.

187
00:14:25,880 --> 00:14:29,350
لم تكُن مهتماً حتى بمساعدتي!

188
00:14:30,510 --> 00:14:34,100
بأي حقٍ تقول مثل هذا الشيء؟

189
00:14:34,100 --> 00:14:36,410
شخصٌ مثلكَ... هو أكثر إثارةٍ للاشمئزاز

190
00:14:37,350 --> 00:14:39,950
مِن (غيونغ جون) وعصابتهِ.

191
00:14:41,320 --> 00:14:42,660
هل تعرف ذلك؟

192
00:14:56,520 --> 00:15:00,980
إذا لم تستطع قتلي، فعلى الأقل توسل من أجل حياتك.

193
00:15:02,480 --> 00:15:04,700
أعتقد بأنني قد أموت مرةٌ ثانية.

194
00:15:05,680 --> 00:15:08,410
فقط لا تؤذي (يون سيو) والبقية.

195
00:15:11,790 --> 00:15:13,810
تباً.

196
00:15:20,640 --> 00:15:22,150
اللعنة!

197
00:15:33,170 --> 00:15:36,330
كان بإمكان أي شخصٍ أن يُخمن ذلك.

198
00:15:36,330 --> 00:15:40,300
كان هذا هو المكان الوحيد الذي يمكن أن تختبىء فيه.

199
00:15:40,300 --> 00:15:41,910
كيف يمكن...

200
00:15:42,810 --> 00:15:45,000
كيف يمكن لأي شخصٍ العثور على هذا المكان؟

201
00:15:48,750 --> 00:15:53,910
لا بد بأنها اختبأت بطريقةٍ ما
 لأنها أرادت أن تعيش.

202
00:15:53,910 --> 00:15:55,950
جرح (يون وو)...

203
00:15:57,140 --> 00:15:59,010
هل فعلتهِ؟

204
00:16:00,960 --> 00:16:02,850
(نا هوي)...

205
00:16:03,850 --> 00:16:05,070
 اِنتظر. 

206
00:16:05,070 --> 00:16:07,060
 ما هذا؟ 

207
00:16:07,060 --> 00:16:08,750
و(يون وو)...

208
00:16:08,750 --> 00:16:10,850
كاميرا المراقبة...

209
00:16:13,990 --> 00:16:17,330
 إذا قتلتما (لي يون سيو) أو (غو غيونغ جون) الآن، 

210
00:16:17,330 --> 00:16:19,910
 فسيتم الشك بكما أولاً يا رفيقين. 

211
00:16:23,190 --> 00:16:25,650
 فماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ 

212
00:16:29,510 --> 00:16:32,570
 إذا كُنا محظوظين، فيمكننا التعامل مع (غو غيونغ جون)، 

213
00:16:32,570 --> 00:16:37,550
 و(كيم جين ها) و(شين سيونغ بين). 
 الثلاثة في وقتٍ واحدٍ. 

214
00:16:41,540 --> 00:16:43,130
 هل تُريدان المحاولة؟ 

215
00:16:53,450 --> 00:16:55,690
 هل قُمتِ بقتلهم؟ 

216
00:16:57,440 --> 00:16:59,380
لماذا...

217
00:16:59,380 --> 00:17:01,700
لا تقولين أي شيءٍ؟

218
00:17:03,260 --> 00:17:04,780
أنتِ لم تفعلي هذا، أليس كذلك؟

219
00:17:05,740 --> 00:17:07,730
قُولي بأنكِ لم تفعلي هذا،

220
00:17:07,730 --> 00:17:09,160
وسأُصدقكِ.

221
00:17:09,160 --> 00:17:10,770
قُولي بأنكِ لم تفعليها!

222
00:17:10,770 --> 00:17:14,280
قُولي بأنكِ لم تفعليها، من فضلكِ! 
 قُولي بأنكِ لم تفعليها! من فضلكِ!

223
00:17:22,940 --> 00:17:25,890
لماذا فعلتِ هذا؟ لماذا؟ لماذا؟

224
00:17:34,670 --> 00:17:36,190
هذا صحيحٌ.

225
00:17:38,790 --> 00:17:40,920
إذا كُنتِ تعرفين ذلك،

226
00:17:41,640 --> 00:17:43,720
فكان يجب أن تهربي فقط.

227
00:18:09,000 --> 00:18:11,580
تباً. المفاتيح.

228
00:18:16,400 --> 00:18:18,400
اللعنة!

229
00:18:18,400 --> 00:18:20,220
مُوتي.

230
00:18:28,190 --> 00:18:29,630
مُوتي.

231
00:18:29,630 --> 00:18:32,010
دعينا نذهب معاً يا عاهرة المافيا.

232
00:18:33,500 --> 00:18:36,490
- مُوتي. 
 - أنا لستُ مافيا، اللعنة...

233
00:18:36,490 --> 00:18:38,140
أنا لا أهتم.

234
00:18:38,140 --> 00:18:41,120
أنتِ قاتلةٌ لأنكِ صوّتِ عليَّ.

235
00:18:41,120 --> 00:18:42,170
مُوتي.

236
00:18:42,170 --> 00:18:44,380
لـ.. لا تقتلني...

237
00:19:06,780 --> 00:19:09,030
 لقد أنتهى التصويت. 

238
00:19:09,030 --> 00:19:13,820
 سيتم إعدام (نام يون وو)، 
 صاحب أكبر عددٍ من الأصوات. 

239
00:19:26,200 --> 00:19:30,470
 (نام يون وو) هو مدنيٌ. 

240
00:19:31,210 --> 00:19:35,700
(يـ.. يون وو)... (يـ.. يون وو)...

241
00:19:35,700 --> 00:19:37,500
(يون وو)...

242
00:20:42,650 --> 00:20:44,760
أرجوكِ دعيهم يعيشون.

243
00:20:46,160 --> 00:20:47,660
أنا...

244
00:20:47,660 --> 00:20:52,040
لا أُريد مُشاهدتهم يموتون بعد الآن.

245
00:20:53,030 --> 00:20:54,680
إنهُ مرهقٌ للغاية.

246
00:20:54,680 --> 00:20:57,830
أُريد أن أتوقف عن لعب اللعبة.

247
00:20:57,830 --> 00:21:00,340
من فضلكِ لا تقتليهم.

248
00:21:37,370 --> 00:21:40,920
 اتبع حُكم المافيا. 

249
00:21:46,850 --> 00:21:52,460
 يجب أن تعقدوا اجتماعٌ للمافيا 
 وأن تختاروا بالإجماع شخصاً لإعدامهِ. 

250
00:21:52,460 --> 00:21:55,400
رباه! بحق الجحيم اللعين!

251
00:22:14,350 --> 00:22:15,790
مهلاً.

252
00:22:16,700 --> 00:22:18,180
ماذا بخصوص الكاميرا؟

253
00:22:18,180 --> 00:22:20,440
لمَ لم تُخبريني؟

254
00:22:20,440 --> 00:22:22,950
لقد حدث ذلك فجأةً.

255
00:22:22,950 --> 00:22:24,670
لم أكُن أعتقد بأن هذا المُتغير موجودٌ أيضاً.

256
00:22:24,670 --> 00:22:27,640
كان يجب أن تُخبريني بما سيحدث!

257
00:22:27,640 --> 00:22:28,950
لقد ظننت بأنني سأموت.

258
00:22:28,950 --> 00:22:31,290
لهذا السبب ساعدتكَ.

259
00:22:31,290 --> 00:22:34,300
- أنت لم تمُت، وذلك بفضلي. 
 - ماذا؟

260
00:22:34,300 --> 00:22:37,100
نحن الثلاثة دائماً معاً. 
فماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

261
00:22:37,810 --> 00:22:41,530
كُنت سأبدو مثيرةً للريبة إذا أتيت لرؤيتك.

262
00:22:47,760 --> 00:22:49,170
حسناً.

263
00:23:02,600 --> 00:23:04,400
ماذا حدث لوجهكَ؟

264
00:23:11,110 --> 00:23:12,650
اللعنة!

265
00:23:13,550 --> 00:23:15,860
لقد طلب مني رئيس الفصل أن أقتله

266
00:23:16,750 --> 00:23:19,580
ولكن لا أؤذيكم يا رفاق.

267
00:23:19,580 --> 00:23:21,120
لذا...

268
00:23:22,020 --> 00:23:24,350
هل رأيت أين ذهب الجميع؟

269
00:23:25,170 --> 00:23:27,250
رئيس الفصل في الحمام،

270
00:23:27,250 --> 00:23:29,370
والبقية في الملحق.

271
00:23:29,370 --> 00:23:31,380
ماذا ستفعل الآن؟

272
00:23:32,180 --> 00:23:35,740
بغض النظر عَمَّن تقتله، فغداً سيتم الاشتباه بك.

273
00:23:42,370 --> 00:23:43,660
اللعنة.

274
00:23:47,100 --> 00:23:49,280
لا توجد إجابةً حقاً.

275
00:23:49,990 --> 00:23:52,860
كما قُلتِ، بغض النظر عَمَّن أقتله،

276
00:23:52,860 --> 00:23:55,710
فسيصوت الجميع عليَّ غداً.

277
00:23:58,610 --> 00:24:02,490
بالمناسبة، هل تعتقدين بأنهُ يمكنكِ الفوز بدوني؟

278
00:24:06,230 --> 00:24:08,240
إنها مدنيةٌ، أيضاً.

279
00:24:08,240 --> 00:24:10,070
إنها ليست في صفكِ.

280
00:24:10,920 --> 00:24:13,660
لم يتبقى الكثير من الناس.

281
00:24:17,360 --> 00:24:20,070
فبالطبع، سيشُكون بكِ أيضاً.

282
00:24:20,910 --> 00:24:22,690
لا يمكنكِ الفوز بمفردكِ أبداً.

283
00:24:22,690 --> 00:24:24,850
كلما قُمتِ بالإطالة في الأمر، 
 كلما أصبح حالكِ أسوأ.

284
00:24:24,850 --> 00:24:27,130
هذه المرة نفعل الأشياء بطريقتي.

285
00:24:27,130 --> 00:24:28,660
كيف؟

286
00:24:29,370 --> 00:24:30,930
حسناً...

287
00:24:32,350 --> 00:24:34,320
ليس علينا قتل شخصٌ واحدٌ فقط.

288
00:24:34,320 --> 00:24:36,570
هل تُريد قتل الجميع اليوم؟

289
00:24:36,570 --> 00:24:39,130
اُنظري ماذا حدث لـ(يو جون).

290
00:24:39,130 --> 00:24:42,380
لقد قتلوه خلال النهار، ولكن لم يحدث شيء.

291
00:24:42,380 --> 00:24:44,530
دعينا فقط...

292
00:24:44,530 --> 00:24:46,130
نقتل الجميع.

293
00:24:54,680 --> 00:24:56,270
حسناً.

294
00:24:56,880 --> 00:25:01,370
إذاً أنا سأتولى أمر (يون سيو) و(جون هوي).

295
00:25:01,370 --> 00:25:03,520
يمكنكَ الذهاب إلى الملحق.

296
00:25:03,520 --> 00:25:06,210
- هل تُريدين مني الذهاب بمفردي؟ 
 - لا يوجد وقتٌ.

297
00:25:06,210 --> 00:25:08,470
لا يمكننا حتى التحقق من كاميرات المراقبة. 
 فكيف نجدهم جميعاً؟

298
00:25:08,470 --> 00:25:10,510
نحن بحاجةٍ إلى التحرك بشكلٍ منفصل.

299
00:25:21,040 --> 00:25:25,100
بالمناسبة، لقد خططتِ فقط حتى الآن.

300
00:25:26,430 --> 00:25:28,770
أنتِ لم تقتلي أحداً بنفسكِ بعد.

301
00:25:29,810 --> 00:25:32,550
هل أنتِ قادرةٌ حقاً على قتل (لي يون سيو)؟

302
00:25:36,080 --> 00:25:40,390
إذا كُنا سنقتلهم على أية حالٍ، 
 فمن الأفضل أن أفعل ذلك بدلاً منك.

303
00:25:49,410 --> 00:25:50,820
حسناً.

304
00:25:56,370 --> 00:25:57,990
حظاً موفقاً.

305
00:26:34,260 --> 00:26:37,340
الطعن بالسكين سريعٌ. 
فهل يجب أن أفعل ذلك من أجلكِ؟

306
00:26:37,340 --> 00:26:39,890
قُلت بإنني لا أُريد أن أفعل أشياءٌ من هذا القبيل.

307
00:26:39,890 --> 00:26:42,600
لا يهم كيف. فعلينا فقط قتلها.

308
00:26:44,970 --> 00:26:47,020
إنها ليست مجرد أي شخصٍ.

309
00:26:47,750 --> 00:26:49,500
إنها (يون سيو).

310
00:26:50,610 --> 00:26:53,080
دعني أفعل هذا القدر على الأقل.

311
00:26:54,390 --> 00:26:58,350
إذا تركناها هنا، فستموت 
في غضون ثلاثين دقيقةٍ على أية حالٍ.

312
00:27:01,600 --> 00:27:03,460
حسناً.

313
00:27:03,460 --> 00:27:07,890
تحققي مِمَّا إذا كانت قد ماتت بعد ثلاثين دقيقة 
 وأرسلي لي رسالةٌ.

314
00:27:07,890 --> 00:27:10,400
تأكدي من تولي أمر رئيس الفصل أيضاً.

315
00:29:14,770 --> 00:29:16,380
ما هذا؟

316
00:29:20,350 --> 00:29:22,090
تباً.

317
00:30:08,310 --> 00:30:10,310
 [ لقد توليت أمر (جون هوي) ]  

318
00:30:22,670 --> 00:30:24,490
لذا يمكننا قتل الجميع.

319
00:31:26,970 --> 00:31:29,490
تباً. لقد أصبحت باردةً.

320
00:31:49,640 --> 00:31:51,620
 [ هل وجدت الجميع؟ ] 

321
00:31:53,050 --> 00:31:54,530
 [ ما زلتُ أبحث عن الاثنين ]

322
00:31:54,530 --> 00:31:56,110
 [ اِنتظري لحظةً ]  

323
00:31:56,970 --> 00:32:00,410
 [ ماذا عن (لي يون سيو)؟ كيف سار ذلك الأمر؟ ] 

324
00:32:06,850 --> 00:32:08,450
[  إنها ميتةٌ ] 

325
00:32:40,320 --> 00:32:43,360
 [ هل أنتِ متأكدةٌ من أنها ميتةٌ؟ ] 

326
00:32:45,700 --> 00:32:49,760
 [ إذا كُنت لا تثق بي، فتعال إلى المجمدة 
 وتحقق من ذلك بنفسك ] 

327
00:33:04,870 --> 00:33:06,290
 [ (جيونغ وون): إذا كُنت لا تثق بي، فتعال إلى المجمدة 
 وتحقق من ذلك بنفسك ] 
 [ (دا بيوم): أنا في طريقي الآن ] 

328
00:33:06,290 --> 00:33:08,060
 [ أنا في طريقي الآن ]  

329
00:33:16,930 --> 00:33:23,910
 التوقيت و الترجمة مقدمةٌ لكـم من 
 فريــق 📱 التصـويت، الوقـت يمضـي ⏳ @ Viki.com 

330
00:33:28,350 --> 00:33:31,400
تحقق بسرعةٍ، ودعنا نذهب للعثور على البقية.

331
00:33:32,500 --> 00:33:33,960
مهلاً.

332
00:33:39,100 --> 00:33:41,140
حركي ذلك الغطاء.

333
00:33:41,860 --> 00:33:43,260
ماذا؟

334
00:33:44,890 --> 00:33:47,980
تحركي عليكِ اللعنة!

335
00:33:47,980 --> 00:33:49,810
لمَ تفعل هذا؟

336
00:33:50,620 --> 00:33:53,280
يمكنك التحقق بنفسك.

337
00:33:56,640 --> 00:33:58,830
اللعنة! جدياً.

338
00:34:01,710 --> 00:34:03,590
لا يمكنكِ...

339
00:34:04,780 --> 00:34:08,420
أن تعتبريني فاشلاً وضعيف الشخصية يا (جيونغ وون).

340
00:34:09,540 --> 00:34:10,830
حسناً؟

341
00:34:14,580 --> 00:34:17,950
لمَ يتم تشغيل هذا إذا كانت ميتةً؟

342
00:34:19,310 --> 00:34:21,350
لمَ لم تقتلي (لي يون سيو)؟

343
00:34:21,350 --> 00:34:24,380
اللعنة! لمَ لم تقتليها؟

344
00:34:27,880 --> 00:34:30,270
إذا كُنتِ لا تستطيعين قتلها حقاً،

345
00:34:31,710 --> 00:34:33,650
فيجب أن تموتي، أيضاً.

346
00:34:57,620 --> 00:35:02,450
[ لقــد حــل الليــل ]

347
00:35:06,600 --> 00:35:09,100
[ بطولة: (لي جاي إن) | (كيم ووّ سيوك) | (تشوي يي بين) ]

348
00:35:09,100 --> 00:35:11,500
[ (تشا وو مين) | (آهن جي هو) | (جيونغ سو ري) ]


