1
00:00:07,970 --> 00:00:15,080
 التوقيت و الترجمة مقدمةٌ لكـم من 
 فريــق 📱 التصـويت، الوقـت يمضـي ⏳ @ Viki.com 

2
00:00:17,100 --> 00:00:20,590
[ (لي جاي إن) | (كيم ووّ سيوك) | (تشوي يي بين) ]

3
00:00:21,400 --> 00:00:24,770
[ (تشا وو مين) | (آهن جي هو) | (جيونغ سو ري) ]

4
00:00:25,380 --> 00:00:28,900
[ السيناريو: (كانغ مين جي) ]

5
00:00:29,610 --> 00:00:32,960
[ المخرج: (إيم داي وونغ)]

6
00:00:34,900 --> 00:00:39,370
[ لقــد حــل الليــل ]

7
00:00:39,370 --> 00:00:42,660
[ الأماكن والشخصيات والمنظمات والدين والأحداث
 في هذه الدراما هي خيالية ]

8
00:00:53,360 --> 00:00:58,620
لا تستطيع المافيا قتل مافيا آخر 

9
00:00:59,790 --> 00:01:02,160
اللعنة

10
00:01:02,160 --> 00:01:07,150
أنت تعرف ماذا يحدث 
إذا خرقت القواعد، أليس كذلك؟

11
00:01:07,150 --> 00:01:09,590
إذا قتلتني

12
00:01:09,590 --> 00:01:11,730
فستموت أيضاً

13
00:01:14,110 --> 00:01:16,510
اللعنة. مهلاً!

14
00:01:17,740 --> 00:01:21,790
سأقتلكِ، أيتها العاهرة اللعينة

15
00:01:30,330 --> 00:01:33,760
أين أنتِ؟ أين أنتِ؟

16
00:01:37,530 --> 00:01:39,410
مهلاً! افتحي الباب!

17
00:01:39,410 --> 00:01:40,820
مهلاً!

18
00:01:40,820 --> 00:01:43,490
قُلت افتحي الباب! اللعنة!

19
00:01:50,320 --> 00:01:51,870
فقط استسلم 

20
00:01:51,870 --> 00:01:55,460
فكل شيءٍ سينتهي خلال ثلاثين دقيقةٍ على أية حالٍ

21
00:01:55,460 --> 00:01:58,050
اللعنة. ماذا تقولين؟

22
00:01:58,900 --> 00:02:03,160
أين... أين ذهب هذا؟ لماذا؟

23
00:02:03,160 --> 00:02:06,490
نحن فريق. فلا يمكنكِ أن تفعلي هذا بي

24
00:02:06,490 --> 00:02:09,150
لقد كادت أن تنتهي. لمَ تفعلين هذا؟
 أرجوكِ...

25
00:02:09,150 --> 00:02:12,240
تمالكِ نفسكِ!

26
00:02:12,240 --> 00:02:14,580
ليس هنالك فائدةً من إنقاذ (لي يون سيو) و(كيم جون هوي) 

27
00:02:14,580 --> 00:02:18,700
إنهما مدنيين، وأنتِ مافيا. 
لا يمكنكم العيش معاً!

28
00:02:18,700 --> 00:02:21,670
اللعنة. (أوه جيونغ وون)

29
00:02:22,390 --> 00:02:24,340
عندما يموت الناس...

30
00:02:24,340 --> 00:02:29,610
السمع هي آخر حاسةٍ يفقدونها. 
أنت تعلم ذلك، صحيح؟

31
00:02:31,820 --> 00:02:33,670
فاِستمع بعناية

32
00:02:34,460 --> 00:02:37,440
اللعنة. (لي يون سيو). تموت أيضاً

33
00:02:48,120 --> 00:02:49,700
اللعنة...

34
00:02:56,510 --> 00:02:58,330
(آهن نا هوي)؟

35
00:03:13,090 --> 00:03:17,610
 تحققي مِمَّا إذا كانت قد ماتت بعد ثلاثين دقيقة 
 وأرسلي لي رسالةٌ 

36
00:04:47,200 --> 00:04:49,530
إنهُ باردٌ جداً

37
00:04:53,680 --> 00:04:57,340
البطانية. البطانية...

38
00:05:12,490 --> 00:05:14,200
تباً

39
00:05:14,730 --> 00:05:16,560
اللعنة

40
00:05:19,620 --> 00:05:21,590
تباً

41
00:05:28,980 --> 00:05:30,900
تباً

42
00:05:35,920 --> 00:05:41,140
ماذا؟ ماذا يجري؟

43
00:05:41,860 --> 00:05:43,440
لمَ أنطفأت؟

44
00:05:48,700 --> 00:05:50,590
لمَ...

45
00:05:50,590 --> 00:05:52,050
من هذا؟

46
00:05:52,590 --> 00:05:54,520
من هناك؟

47
00:05:56,780 --> 00:05:58,500
اللعنة...

48
00:05:58,500 --> 00:06:01,870
ماذا تفعل؟
 لا تفعل ذلك. لا تفعل ذلك

49
00:06:03,840 --> 00:06:05,490
اللعنة

50
00:06:06,640 --> 00:06:09,430
اللعنة، من هذا؟

51
00:06:09,430 --> 00:06:11,760
لمَ تفعل هذا بي؟

52
00:06:47,920 --> 00:06:50,400
اللعنة!

53
00:06:51,940 --> 00:06:55,170
لا تقترب. لا تقترب، أيها الوغد!

54
00:06:55,170 --> 00:06:57,860
اللعنة. لماذا؟ لماذا...

55
00:06:57,860 --> 00:07:00,920
لماذا تفعل هذا حتى في موتك!

56
00:07:01,540 --> 00:07:05,310
كُنت ستقتلني لو لم أقتلك!

57
00:07:05,310 --> 00:07:07,720
مهلاً! اُغرب عني!

58
00:07:07,720 --> 00:07:10,510
اللعنة!  اُغرب عني!

59
00:07:52,300 --> 00:07:57,100
 [ الحلقــــ 12 والأخيــرة ـــة ] 

60
00:08:18,330 --> 00:08:25,470
 تم إعدام (إيم يون تشان) و(تشوي مي نا) 
من قبل المافيا بين عشيةٍ وضحاها 

61
00:08:25,470 --> 00:08:31,490
 تم إعدام (إيم يون تشان) و(تشوي مي نا) كانا مدنيين 

62
00:08:31,490 --> 00:08:37,840
 يُرجى من جميع المشاركين العثور على المافيا
 والبدء في التصويت 

63
00:08:54,070 --> 00:08:58,500
كان عليكِ أن تقتليني أيضاً إذا كُنتِ ستفعلين هذا

64
00:08:58,500 --> 00:09:00,960
لمَ تركتني أعيش؟

65
00:09:00,960 --> 00:09:05,500
يجب أن أموت إذا كُنتم تُريدون أن ينتهي هذا 
بالطريقة التي تُريدونها يا رفاق

66
00:09:06,480 --> 00:09:08,670
لذا لمَ تركتني أعيش؟

67
00:09:08,670 --> 00:09:11,560
لمَ تركتني أعيش؟

68
00:09:13,150 --> 00:09:16,570
ما الذي تفكرين بهِ بالضبط؟

69
00:09:20,580 --> 00:09:22,880
لا أستطيع التحدث لفترةٍ طويلةٍ الآن

70
00:09:23,610 --> 00:09:27,440
دعيني أعتني بـ(جين دا بيوم) أولاً

71
00:09:28,600 --> 00:09:30,270
ما...

72
00:09:33,050 --> 00:09:35,310
الذي تتكلمين عنه؟

73
00:09:43,140 --> 00:09:45,490
هل قتلتهم؟

74
00:09:47,940 --> 00:09:49,570
أجيبيني

75
00:09:50,970 --> 00:09:52,500
مهلاً

76
00:09:54,500 --> 00:09:56,550
قولي شيئاً!

77
00:09:56,550 --> 00:09:59,290
مهلاً. من فضلك اهدأ

78
00:09:59,980 --> 00:10:01,940
لنتحدث لاحقاً

79
00:10:04,210 --> 00:10:05,970
مهلاً يا (أوه جيونغ وون)

80
00:10:05,970 --> 00:10:07,600
مهلاً!

81
00:10:07,600 --> 00:10:09,360
يا (جون هوي)

82
00:10:10,370 --> 00:10:12,880
كيف إمكنها فعل هذا بنا؟

83
00:10:47,670 --> 00:10:49,050
 [ مستلزمات التنظيف ] 

84
00:10:55,590 --> 00:10:56,890
 [ هل ستصوت على (جين دا بيوم)؟ ] 

85
00:10:56,890 --> 00:10:58,480
 [ قامت (أوه جيونغ وون) بالتصويت على (جين دا بيوم) ] 

86
00:11:05,680 --> 00:11:09,770
[ سيحاول (جين دا بيوم) قتلكما يا رفيقين 
 إذا صادفكما. كونا حذرين ] 

87
00:11:11,920 --> 00:11:14,540
لمَ برأيك...

88
00:11:14,540 --> 00:11:16,800
(جيونغ وون) لم تقتلنا؟

89
00:11:16,800 --> 00:11:19,040
أياً يكُن. لا تفكري في ذلك بعد الآن.

90
00:11:19,040 --> 00:11:21,000
لا يمكننا أن نثق بأيٍ منهما بعد الآن، على أية حالٍ.

91
00:11:21,000 --> 00:11:25,440
دعينا نصوت على (جين دا بيوم) للوقت الحالي 
 ونفكر فيما يجب فعله.

92
00:11:26,540 --> 00:11:28,010
ماذا تعني؟

93
00:11:28,010 --> 00:11:32,070
هو لن يجلس ساكناً فقط إذا صوتنا عليه أيضاً.

94
00:11:32,070 --> 00:11:34,170
سيفعل كل ما بوسعهِ.

95
00:11:35,300 --> 00:11:38,920
وحتى لو مات، فسيكون هناك (أوه جيونغ وون).

96
00:11:38,920 --> 00:11:40,420
سنكون في خطرٍ في الليل.

97
00:11:40,420 --> 00:11:42,710
علينا الاهتمام بالأمور قبل ذلك.

98
00:11:42,710 --> 00:11:44,330
ماذا...

99
00:11:45,460 --> 00:11:48,160
تفكر أن تفعل؟

100
00:11:48,160 --> 00:11:49,900
إذا لزم الأمر،

101
00:11:53,160 --> 00:11:55,490
فسيتعين علينا قتلها لمنعها.

102
00:11:59,870 --> 00:12:01,880
سأذهب إلى المخزن في حالة حدوث شيءٍ ما.

103
00:12:01,880 --> 00:12:03,470
سآتي معك.

104
00:12:03,470 --> 00:12:05,920
لا. نالي قسطاً من الراحة.

105
00:12:05,920 --> 00:12:08,390
- لماذا؟ سأذهب أيضاً. 
 - رجاءً استمعي لي.

106
00:12:08,390 --> 00:12:10,840
أنتِ تعرفين أنهما في الطابق الثاني.

107
00:12:14,460 --> 00:12:17,710
سأعود حالاً. أبقي الباب مُغلقاً.

108
00:12:17,710 --> 00:12:19,220
حسناً.

109
00:13:29,390 --> 00:13:30,730
 [ أوه جيونغ وون ] 

110
00:13:43,010 --> 00:13:46,960
♪  عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ  ♪

111
00:13:47,600 --> 00:13:51,470
♪  عيد ميلادٍ سعيدٍ لكِ  ♪

112
00:13:51,470 --> 00:13:52,650
 ما هذا؟ 

113
00:13:52,650 --> 00:13:54,410
 إنها هدية عيد ميلادكِ. 

114
00:14:10,870 --> 00:14:12,510
 ألبسيه لي. 

115
00:14:16,330 --> 00:14:18,240
 - شكراً لكِ. 
 - هل يُعجبكِ؟ 

116
00:14:18,240 --> 00:14:20,140
 إنه يُعجبني كثيراً. 

117
00:14:32,150 --> 00:14:34,510
(جيونغ وون) ليست هنا.

118
00:14:37,810 --> 00:14:38,970
 [ مسابقة تطوير اللعبة، وقت اللعب ] 

119
00:14:38,970 --> 00:14:41,270
 [ أوه جيونغ وون ] 

120
00:14:42,610 --> 00:14:44,880
 لذا لمَ تركتني أعيش؟ 

121
00:14:44,880 --> 00:14:47,270
 لمَ تركتني أعيش؟ 

122
00:14:47,270 --> 00:14:49,740
 لا أستطيع التحدث لفترةٍ طويلةٍ الآن 

123
00:14:55,480 --> 00:14:57,190
مستحيل.

124
00:15:19,020 --> 00:15:21,180
(جين دا بيوم) مفقودٌ.

125
00:15:21,180 --> 00:15:23,200
سأبحث عنه. أبقى مع (يون سيو)...

126
00:15:23,200 --> 00:15:25,170
هذا يكفي.

127
00:15:25,170 --> 00:15:27,540
لن أُخدع من قِبَلكما بعد الآن.

128
00:15:27,540 --> 00:15:30,680
إنهُ يُخطط حقاً لقتلنا جميعاً.

129
00:15:30,680 --> 00:15:33,530
- إنهُ خطيرٌ. 
 - لقد قُلت، هذا يكفي!

130
00:15:35,090 --> 00:15:36,450
مهلاً.

131
00:15:36,450 --> 00:15:38,520
لقد سمعت أنكما مافيا.

132
00:15:40,620 --> 00:15:44,200
أنتِ و(جين دا بيوم) نفس الشيء بالنسبة لي ولـ(يون سيو).

133
00:15:51,820 --> 00:15:55,830
 [ تعالا إلى السطح إذا أردتما إنقاذ (لي يون سيو) ] 
  [ جين دا بيوم ] 

134
00:15:57,420 --> 00:15:58,970
تباً...

135
00:16:13,570 --> 00:16:15,210
(يون سيو)!

136
00:16:18,150 --> 00:16:20,400
ماذا بحق الجحيم؟
 ظننت بأنني رأيت كل شيءٍ.

137
00:16:22,540 --> 00:16:23,940
لا تقترب.

138
00:16:23,940 --> 00:16:25,650
لا تفعل ذلك، أيها الوغد المجنون.

139
00:16:25,650 --> 00:16:28,470
هذا يكفي. اُترك (يون سيو).

140
00:16:29,280 --> 00:16:32,650
هل قتلت (غو غيونغ جون) و(شين سيونغ بين) أيضاً؟

141
00:16:32,650 --> 00:16:34,810
هل أنت سعيدٌ بأنك أنتهيت مثلهما تماماً؟

142
00:16:34,810 --> 00:16:37,160
اخرسي، أيتها العاهرة اللعينة.

143
00:16:37,160 --> 00:16:39,760
ليس عليك أن تذهب إلى هذا الحد.

144
00:16:44,450 --> 00:16:47,030
ما هو شعوركِ برؤيتي مرةً أخرى؟

145
00:16:47,030 --> 00:16:49,890
- أنتِ سعيدةً لرؤيتي، أليس كذلك؟ 
 - أنا مَن تُريد قتلها.

146
00:16:49,890 --> 00:16:51,760
اُترك (يون سيو).

147
00:16:54,220 --> 00:16:56,140
أتمنى لو أستطيع.

148
00:16:56,140 --> 00:16:57,730
ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

149
00:16:57,730 --> 00:17:00,460
لا أستطيع أن أطعنكِ، كما تعلمين.

150
00:17:00,460 --> 00:17:03,120
- لذا ماذا تُريد؟ 
 - ما غيره؟

151
00:17:03,120 --> 00:17:05,380
يجب أن أُنهي ما لم أتمكن من فعلهِ بالأمس.

152
00:17:06,920 --> 00:17:08,510
اصعدي.

153
00:17:13,070 --> 00:17:15,890
- هل تُريد مني أن أقفز؟ 
 - نعم.

154
00:17:15,890 --> 00:17:18,840
عليكِ أن تموتي إن لم أستطع قتلكِ.

155
00:17:24,180 --> 00:17:25,540
لا. لا...

156
00:17:25,540 --> 00:17:26,810
أغلقي فمكِ!

157
00:17:26,810 --> 00:17:29,830
اللعنة! هذا يكفي. يا ابن العاهرة.

158
00:17:29,830 --> 00:17:32,290
مهلاً. افعل ذلك بي بدلاً منها.

159
00:17:32,290 --> 00:17:34,220
اللعنة. ابقى خارج هذا الأمر.

160
00:17:34,220 --> 00:17:36,030
اُصمت وشاهد فحسب!

161
00:17:36,030 --> 00:17:37,810
بالمناسبة،

162
00:17:39,680 --> 00:17:42,000
ماذا ستفعل بعد أن أموت؟

163
00:17:43,000 --> 00:17:45,940
- هل ستترك (يون سيو)؟ 
 - لا...

164
00:17:45,940 --> 00:17:47,490
أما بالنسبة لذلك...

165
00:17:48,390 --> 00:17:49,550
فهو يعتمد على كيفية تصرفكِ.

166
00:17:49,550 --> 00:17:52,640
أنت لن تتركها تعيش حتى لو مُت.

167
00:17:52,640 --> 00:17:54,590
ألا تُريدين القفز؟ هل يجب أن أقتلها الآن؟

168
00:17:54,590 --> 00:17:56,400
الأمر ليس هكذا!

169
00:17:59,450 --> 00:18:01,850
أتمنى أن أفعل ذلك أيضاً، ولكن...

170
00:18:01,850 --> 00:18:05,790
لا أستطيع أن أفعل ذلك لأن هذا مخالفٌ للقاعدة أيضاً.

171
00:18:05,790 --> 00:18:07,090
ماذا تقولين؟

172
00:18:07,090 --> 00:18:09,680
المافيا لا يمكنهم الانتحار.

173
00:18:09,680 --> 00:18:11,100
لا يمكنهم قتل أنفسهم.

174
00:18:11,100 --> 00:18:14,500
لمَ لا؟ ماذا عن (تشوي جو وون) إذاً؟

175
00:18:14,500 --> 00:18:16,900
لقد تم إعدامهِ لأنهُ خرق القواعد.

176
00:18:16,900 --> 00:18:18,570
هذا وضعٌ مختلفٌ.

177
00:18:18,570 --> 00:18:20,640
قُلت، لا تقتربي بحق اللعنة.

178
00:18:20,640 --> 00:18:23,810
سأموت لأنك هددتني، لذا ستكون قد قتلتني.

179
00:18:23,810 --> 00:18:25,990
اُصمتي واقفزي!

180
00:18:25,990 --> 00:18:29,460
ألا تتذكر تحذيري في المجمدة الليلة الماضية؟

181
00:18:30,800 --> 00:18:33,600
هل تُريد أن نموت معاً؟

182
00:18:33,600 --> 00:18:36,900
لا تقتربي، عليكِ اللعنة! فقط اقفزي!

183
00:18:38,070 --> 00:18:39,910
يا ابن العاهرة!

184
00:18:49,740 --> 00:18:52,610
مُت يا ابن العاهرة!

185
00:18:54,410 --> 00:18:56,610
- هل أنتِ بخيرٍ؟ 
 - أجل.

186
00:19:00,110 --> 00:19:02,500
دعني يا ابن العاهرة.

187
00:19:15,130 --> 00:19:16,880
اللعنة!

188
00:19:23,630 --> 00:19:25,110
دعينا...

189
00:19:26,730 --> 00:19:28,470
نموت معاً فحسب.

190
00:19:46,040 --> 00:19:47,660
(يون سيو).

191
00:19:58,970 --> 00:20:00,700
يا (يون سيو)!

192
00:20:00,700 --> 00:20:02,820
مهلاً، أنت ابن عاهرةٍ مجنون!

193
00:20:19,040 --> 00:20:21,710
أنت ابن عاهرة!

194
00:20:45,020 --> 00:20:46,530
اللعنة.

195
00:21:10,250 --> 00:21:14,300
 (جين دا بيوم) قد مات. 

196
00:21:14,300 --> 00:21:19,010
 (جين دا بيوم) كان مافيا. 

197
00:21:19,010 --> 00:21:20,670
اُصمدي.

198
00:21:20,670 --> 00:21:22,610
يجب أن تبقي مستيقظةً.

199
00:21:29,880 --> 00:21:32,280
هل تأذيتِ على الإطلاق؟

200
00:21:32,280 --> 00:21:34,280
أنا بخيرٍ.

201
00:21:38,950 --> 00:21:41,130
إنهُ يؤلم! إنهُ يؤلم!

202
00:21:42,960 --> 00:21:44,450
حسناً...

203
00:21:45,470 --> 00:21:46,770
- لا تتكلمي. 
 - أجل.

204
00:21:46,770 --> 00:21:49,600
- أنا بخيرٍ. أنا بخيرٍ. 
 - لا تتكلمي.

205
00:21:51,710 --> 00:21:54,520
كُنت سأعتني بالأمر.

206
00:21:54,520 --> 00:21:58,110
فلمَ فعلتِ ذلك؟ لمَ؟

207
00:22:01,590 --> 00:22:03,450
أنا آسفةٌ.

208
00:22:03,450 --> 00:22:06,340
أعتقد بأنني أعرف من أنتِ الآن.

209
00:22:09,400 --> 00:22:11,610
لقد افتقدتكِ...

210
00:22:13,400 --> 00:22:15,170
يا (سي يون).

211
00:22:17,390 --> 00:22:19,270
لكن...

212
00:22:19,270 --> 00:22:21,510
من فضلكِ توقفي الآن.

213
00:22:29,450 --> 00:22:31,350
أنا آسفةٌ.

214
00:22:34,880 --> 00:22:36,510
أنا...

215
00:22:37,600 --> 00:22:40,400
لم يكُن لدي خيارٌ أيضاً.

216
00:22:41,710 --> 00:22:43,360
أنا أعرف.

217
00:22:44,600 --> 00:22:46,410
لا بأس.

218
00:22:48,400 --> 00:22:50,360
لذا...

219
00:22:51,340 --> 00:22:53,420
من فضلكِ توقفي الآن.

220
00:22:55,220 --> 00:22:58,230
(يون سيو). يا (يون سيو)!

221
00:22:58,230 --> 00:23:01,450
أفيقي! أفيقي يا (يون سيو)!

222
00:23:01,450 --> 00:23:03,120
يا (يون سيو)!

223
00:23:15,960 --> 00:23:17,950
اُصمدي قليلاً.

224
00:23:18,940 --> 00:23:21,130
سأسمح لكِ بالخروج من هنا.

225
00:23:24,450 --> 00:23:26,080
لا.

226
00:23:33,020 --> 00:23:34,830
يا (جيونغ وون).

227
00:23:37,830 --> 00:23:39,450
لا...

228
00:23:43,820 --> 00:23:45,470
(يون سيو).

229
00:23:47,730 --> 00:23:49,220
يا (يون سيو)!

230
00:23:49,220 --> 00:23:52,960
مهلاً يا (يون سيو)! يا (يون سيو)!

231
00:23:59,320 --> 00:24:01,590
مهلاً! يا (يون سيو)!

232
00:24:50,640 --> 00:24:54,650
 (أوه جيونغ وون) قد ماتت. 

233
00:24:54,650 --> 00:24:59,580
 (أوه جيونغ وون) كانت مافيا 

234
00:25:00,470 --> 00:25:06,010
 لقد أنتهت لعبة المافيا بانتصار الفريق المدني. 

235
00:26:09,850 --> 00:26:13,820
(جون هوي). يا (جون هوي).

236
00:26:13,820 --> 00:26:15,900
استيقظ.

237
00:26:18,160 --> 00:26:20,270
يا (كيم جون هوي)!

238
00:26:20,270 --> 00:26:21,990
فقط اُتركيه!

239
00:26:29,900 --> 00:26:34,500
قد ينتهي بهِ الأمر إلى الدخول في غيبوبةٍ 
 إذا قاطعتهِ أثناء اتصالهِ بالخادم.

240
00:26:39,940 --> 00:26:41,200
 [ (غو غيونغ جون): التحضير ] 

241
00:26:41,200 --> 00:26:42,520
 [ (كيم سو مي): ميتةٌ ] 

242
00:26:42,520 --> 00:26:45,640
 [ (بارك وو رام): ميتٌ ] 

243
00:26:45,640 --> 00:26:47,730
 [ (لي يون سيو): اكتمل ] 

244
00:27:01,150 --> 00:27:02,690
هل أنتِ...

245
00:27:03,470 --> 00:27:05,380
تتذكريننا؟

246
00:27:08,050 --> 00:27:10,740
أنتما والدا (سي يون).

247
00:27:14,210 --> 00:27:15,810
ما...

248
00:27:17,070 --> 00:27:19,070
ما كل هذا؟

249
00:27:24,070 --> 00:27:26,210
كيف كانت اللعبة؟

250
00:27:31,230 --> 00:27:36,010
هل كانت تجربة الموت مُخيفةً ومؤلمةً بما فيه الكفاية؟

251
00:27:36,010 --> 00:27:37,820
ماذا قُلتِ؟

252
00:27:45,150 --> 00:27:47,120
ماذا حدث للجميع؟

253
00:27:47,770 --> 00:27:49,990
ماذا فعلتِ؟

254
00:27:50,700 --> 00:27:52,530
لا تقلقي.

255
00:27:53,410 --> 00:27:55,690
إنهم نائمون فحسب.

256
00:27:59,110 --> 00:28:01,680
إنهم فاقدون للوعي،

257
00:28:02,640 --> 00:28:05,110
لكن الألم حقيقيٌ.

258
00:28:05,110 --> 00:28:07,500
هل كان كل هذا لعبةً؟

259
00:28:09,110 --> 00:28:11,780
لقد أتيتِ إلى هنا مؤخراً فقط،

260
00:28:11,780 --> 00:28:16,170
لكنكِ لعبتِ اللعبة عشرات المرات بالفعل.

261
00:28:16,170 --> 00:28:19,140
يتحرك الوقت بوتيرةٍ مختلفةٍ في اللعبة.

262
00:28:19,140 --> 00:28:25,900
لكن من المفترض أن تكون (جيونغ وون) 
 هي الفائزة الوحيدة في جميع الألعاب.

263
00:28:25,900 --> 00:28:28,610
لقد فزتم يا رفاق للمرة الأولى.

264
00:28:29,660 --> 00:28:33,640
ماذا فعلتِ لـ(جيونغ وون) حتى أنها ساعدتكِ؟

265
00:28:35,650 --> 00:28:37,310
أخبريني.

266
00:28:37,310 --> 00:28:40,390
علينا أن نعرف حتى نتمكن من إصلاحهِ.

267
00:28:40,390 --> 00:28:43,370
لقد أيقظتكِ لأسألكِ عن ذلك.

268
00:28:45,700 --> 00:28:48,060
لماذا...

269
00:28:48,060 --> 00:28:51,160
لماذا تفعلون هذا؟ لماذا؟

270
00:28:53,160 --> 00:28:55,600
في العالم الذي خلقته ابنتي،

271
00:28:55,600 --> 00:28:59,030
عليكم جميعاً أن تدفعوا ثمن خطاياكم.

272
00:28:59,030 --> 00:29:01,070
أية خطايا؟

273
00:29:04,230 --> 00:29:06,320
أية خطايا؟

274
00:29:11,700 --> 00:29:14,630
هل سألتِ حقاً "أية خطايا" للتو؟

275
00:29:15,330 --> 00:29:18,810
خطيئة التنمر على (سي يون) التي كانت بريئةً.

276
00:29:18,810 --> 00:29:24,240
خطيئة وضعها في الجحيم بتصديق الإشاعة 
 التي لا أساس لها من الصحة!

277
00:29:24,240 --> 00:29:26,130
تلك هي خطاياكم.

278
00:29:46,340 --> 00:29:49,560
 مهلاً، اُخرج من هنا. 
 [ الفصل 2-3 ] 

279
00:29:50,420 --> 00:29:52,180
 ما.. ما.. ماذا؟ ما الأمر؟ 

280
00:29:52,180 --> 00:29:53,790
 - ماذا تفعل؟ 
 - هل مازلت تجمع المواد الإباحية؟ 

281
00:29:53,790 --> 00:29:57,480
 أعدهُ! أعدهُ لي. 

282
00:29:57,480 --> 00:30:00,770
 - قُلت،  أعدهُ لي. 
 - اِنتظر، اِنتظر. 

283
00:30:01,960 --> 00:30:03,990
 اُنظروا إلى ما يُعجبه. 

284
00:30:03,990 --> 00:30:06,600
 أعد لي هاتفي! 

285
00:30:45,200 --> 00:30:47,300
 [ أرسلهُ الآن!] 
 [ اُنشره الآن، أيها الوغد! ] 

286
00:30:47,300 --> 00:30:48,990
 [ سأُرسل فيديوك إذا لم تفعل! ] 

287
00:31:02,290 --> 00:31:04,120
 [ تشغيل هذا الفيديو مباشرةً ] 

288
00:31:07,240 --> 00:31:08,440
 [ أجل ] 

289
00:31:08,440 --> 00:31:09,550
 [ إرسال ] 

290
00:31:15,330 --> 00:31:18,310
 رائع، إنها مثيرةٌ. مثيرةٌ للغاية.  

291
00:31:18,310 --> 00:31:20,070
 إنها مثل المشاهير. مثل المشاهير. 

292
00:31:59,970 --> 00:32:01,530
 إلى أين أنتِ ذاهبةٌ؟ 

293
00:32:03,550 --> 00:32:05,340
 (سي يون). 

294
00:32:08,470 --> 00:32:10,440
يا (بارك سي يون)!

295
00:32:17,680 --> 00:32:20,260
مهلاً، هل حدث شيءٌ لها؟

296
00:32:20,260 --> 00:32:21,760
لا أعرف.

297
00:32:22,500 --> 00:32:24,230
 [ لديك رسالةٌ جديدة ] 

298
00:32:51,140 --> 00:32:53,010
 💕 شكراً لمديـرة قناتنــا 💕 
 damiechan 

299
00:33:14,540 --> 00:33:17,020
 لقد ماتت زميلتكم في الصف. 

300
00:33:17,020 --> 00:33:18,730
 لكن لماذا...

301
00:33:18,730 --> 00:33:21,710
لم يحاول أحدٌ تحمل المسؤولية؟

302
00:33:21,710 --> 00:33:24,150
الجميع يخشى أن يكونوا في ورطةٍ.

303
00:33:24,150 --> 00:33:28,500
تقولون بأنها كانت مزحةً، وسوء فهمٍ، 
 وأنكم لم تكونوا تعرفون. كلها أعذارٌ.

304
00:33:28,500 --> 00:33:30,780
لا أحدٌ اعترف بخطئهِ.

305
00:33:30,780 --> 00:33:32,570
لا أحد فعل

306
00:33:34,180 --> 00:33:36,680
لهذا السبب أنشأنا هذه اللعبة

307
00:33:40,430 --> 00:33:43,640
أردتكم أن تشعروا بالألم

308
00:33:44,800 --> 00:33:48,630
تماماً مثلما شعرت عزيزتنا (سي يون)

309
00:33:52,130 --> 00:33:56,730
لتعلموا ما قُمتم بهِ

310
00:33:59,350 --> 00:34:00,700
[ هذا إعلانٌ لبداية اللعبة الجديدة ]

311
00:34:09,190 --> 00:34:10,210
[ هذا إعلانٌ لبداية اللعبة الجديدة ]

312
00:34:20,870 --> 00:34:22,370
نعم

313
00:34:22,370 --> 00:34:27,020
أعلم بأنكِ كُنتِ صديقةً مميزةً لـ(سي يون)

314
00:34:27,680 --> 00:34:30,250
كان يجب عليكِ إنقاذها حينها!

315
00:34:30,950 --> 00:34:33,500
لمَ تركتها تموت؟

316
00:34:33,500 --> 00:34:36,090
أنتِ مثل بقيتهم فقط

317
00:34:39,090 --> 00:34:41,750
تُمحى الذكريات في كل مرة

318
00:34:41,750 --> 00:34:45,860
لذلك سوف لن تعتادوا على الألم أبداً

319
00:34:50,230 --> 00:34:52,580
ستشعرون بإنهُ جديد في كل مرةٍ

320
00:34:55,170 --> 00:34:59,470
عيشوا في هذه اللعبة إلى الأبد

321
00:35:26,290 --> 00:35:27,780
اِنتظر...

322
00:35:33,930 --> 00:35:35,900
أنا أيضاً...

323
00:35:37,790 --> 00:35:39,500
أفتقد...

324
00:35:41,160 --> 00:35:43,770
(سي يون) كثيراً

325
00:35:43,770 --> 00:35:45,530
أُريد أن أُخبرها...

326
00:35:46,430 --> 00:35:49,200
بإنها قد عانت كثيراً وحدها

327
00:35:51,190 --> 00:35:54,910
أُريد أن أعتذر لعدم معرفتي

328
00:35:57,680 --> 00:36:01,310
إذا كان هنالك من يجب أن يكون مسؤولاً

329
00:36:01,310 --> 00:36:03,430
فأنا سأفعل

330
00:36:04,610 --> 00:36:09,620
لذا من فضلك أسمح للبقية بالعودة إلى منازلهم. أرجوك؟

331
00:36:12,900 --> 00:36:17,760
أنتِ لم تعودي إلى طبيعتكِ تماماً الآن

332
00:36:17,760 --> 00:36:19,590
قد يؤذيكِ إذا أجهدتِ نفسكِ

333
00:36:19,590 --> 00:36:21,250
أنا...

334
00:36:22,500 --> 00:36:25,770
لا أهتم بكونس أتألم على الإطلاق

335
00:36:31,290 --> 00:36:33,780
لذا فقط اخترني

336
00:36:36,310 --> 00:36:39,800
أرجوك دع الجميع يذهبوا...

337
00:36:39,800 --> 00:36:41,430
الجميع...

338
00:36:41,430 --> 00:36:45,150
دع الجميع يذهبوا، أرجوك...

339
00:36:46,310 --> 00:36:49,170
أرجوك...

340
00:37:00,670 --> 00:37:02,880
[ (أوه جيونغ وون): المسح الضوئي ]

341
00:37:06,730 --> 00:37:12,070
لقد استعادت ذكرياتها لأن (جيونغ وون) ساعدتها

342
00:37:12,070 --> 00:37:16,060
لقد غيرت المكان كهدية عيدٍ ميلاد 
حتى تتمكن من استعادة ذكرياتها

343
00:37:21,430 --> 00:37:24,140
ماذا تحاول أن تقول؟

344
00:37:24,140 --> 00:37:26,850
الانتحار لم يكُن أحد الخيارات

345
00:37:28,480 --> 00:37:32,480
اتخذت (جيونغ وون) الإجراء، مُعتقدةً أنها (سي يون)

346
00:37:32,480 --> 00:37:34,720
لقد اختارت إنقاذهم

347
00:37:34,720 --> 00:37:37,810
تمالك نفسك!

348
00:37:37,810 --> 00:37:40,850
هذه ليست ابنتنا!

349
00:37:40,850 --> 00:37:44,210
إنهُ مجرد خطأٌ تسبب بهِ الإعداد

350
00:37:45,190 --> 00:37:50,360
- اُتركني 
 - لم يكُن ذلك خطأً بسيطًا! لقد كانت إرادة (جيونغ وون)!

351
00:37:50,360 --> 00:37:55,650
ماذا لو لم ترغب (سي يون) في لعب 
هذه اللعبة مثل (جيونغ وون)؟

352
00:37:57,430 --> 00:38:00,470
ماذا لو كُنا ننتقم لأنفسنا فقط؟

353
00:38:01,550 --> 00:38:03,480
لا

354
00:38:03,480 --> 00:38:05,630
نحن لسنا قريبين حتى

355
00:38:05,630 --> 00:38:07,580
نحن لسنا قريبين حتى بعد

356
00:38:07,580 --> 00:38:10,810
إنها تُراهن بحياتها من أجل إنقاذ صديقتها

357
00:38:11,710 --> 00:38:16,730
لم يفعل الجميع ذلك، ولكن بعضهم شعروا 
 بالذنب تجاه (سي يون)

358
00:38:16,730 --> 00:38:20,770
يمكننا أن نمنحهم فرصةً أخرى في هذه المرحلة

359
00:38:23,030 --> 00:38:26,580
دعينا نجعلهم جميعاً يذهبون ونُراقبهم

360
00:38:27,440 --> 00:38:31,200
لا، لا يمكنني فعل ذلك

361
00:38:34,860 --> 00:38:36,110
ابتعد

362
00:38:36,110 --> 00:38:38,470
قُلت ابتعد!

363
00:38:43,610 --> 00:38:45,560
عزيزتنا (سي يون)...

364
00:38:47,210 --> 00:38:49,960
ماتت ورحلت الآن

365
00:38:54,010 --> 00:39:00,950
 التوقيت و الترجمة مقدمةٌ لكـم من 
 فريــق 📱 التصـويت، الوقـت يمضـي ⏳ @ Viki.com 

366
00:39:27,070 --> 00:39:31,950
 💕 شكراً لرئيسـة مجزئاتنــا 💕 
 manganese 🫶 iamsolyne 🫶 damiechan 

367
00:39:35,000 --> 00:39:40,040
 💕 شكراً لمجزئتنــا 💕 
 teufelchen_netty_266 
💕 شكراً لمحررة ترجمتنــا للإنجليزيـة 💕 
 teufelchen_netty_266 

368
00:39:43,060 --> 00:39:48,020
 💕 شكراً لمحررتينــا العامتين للإنجليزيـة 💕 
  anna_vos  🫶 daiemyllygunnarsen_878  

369
00:39:50,920 --> 00:39:55,920
 💕 شكراً لرئيستيّ تحريرنـا للإنجليزيـة 💕 
  damiechan  🫶 oriannanixy_957 
  💕 شكراً لمُشرفــة الفريــق العربـي المُتميـز 💕 
 hmk201288_261 

370
00:39:58,920 --> 00:40:03,920
 💕 شكراً فريـق الترجمــة العربيـة 💕 
  hmk_201288_223  🫶 mary19c11 🫶 hmk201288_261 
  💕 شكراً لمحـررة العربيـة 💕 
  hmk_201288_223 

371
00:40:06,920 --> 00:40:11,980
 [ شكــراً لكــم علـى المشــاهــدة! ] 

372
00:40:40,350 --> 00:40:44,010
اللعنة! لقد خسرت مرةً أخرى!

373
00:40:44,010 --> 00:40:46,050
لقد أخفتني

374
00:40:46,050 --> 00:40:48,810
ما هذا؟

375
00:40:48,810 --> 00:40:51,370
نعم يا آنسة (كيم)

376
00:40:51,370 --> 00:40:52,950
أين؟

377
00:40:52,950 --> 00:40:55,340
توقفت الحافلة؟

378
00:40:57,320 --> 00:41:00,090
مرحباً؟ مرحباً؟

379
00:41:30,600 --> 00:41:32,390
لا

380
00:42:19,140 --> 00:42:24,480
[ لقــد حــل الليــل ]

381
00:42:28,620 --> 00:42:31,100
[ بطولة: (لي جاي إن) | (كيم ووّ سيوك) | (تشوي يي بين) ]

382
00:42:31,100 --> 00:42:33,540
[ (تشا وو مين) | (آهن جي هو) | (جيونغ سو ري) ]

383
00:42:41,690 --> 00:42:43,980
[ الظهور الخاص: (كيم تاي هوّن)، (كيم جوّ ريونغ) ]


