1
00:00:01,070 --> 00:00:08,960
 التوقيت و الترجمة مقدمةٌ لكـم من 
 فريــق 📱 التصـويت، الوقـت يمضـي ⏳ @ Viki.com 

2
00:00:17,100 --> 00:00:20,570
[ (لي جاي إن) | (كيم ووّ سيوك) | (تشوي يي بين) ]

3
00:00:21,400 --> 00:00:24,720
[ (تشا وو مين) | (آهن جي هو) | (جيونغ سو ري) ]

4
00:00:25,420 --> 00:00:28,820
[ السيناريو: (كانغ مين جي) ]

5
00:00:29,620 --> 00:00:32,960
[ المخرج: (إيم داي وونغ)]

6
00:00:34,890 --> 00:00:39,460
[ لقــد حــل الليــل ]

7
00:00:39,460 --> 00:00:42,680
[ الأماكن والشخصيات والمنظمات والدين والأحداث
 في هذه الدراما هي خيالية ]

8
00:00:52,100 --> 00:00:53,910
اِسرعوا!

9
00:00:55,350 --> 00:00:57,430
هذا هو الهاتف الخطأ!

10
00:00:58,080 --> 00:01:00,080
يا (نا هوي)!

11
00:01:03,740 --> 00:01:04,920
- هل أنتِ بخيرٍ؟ 
 - نعم

12
00:01:04,920 --> 00:01:06,820
- هل لديكِ هاتفكِ؟ 
 - لا

13
00:01:06,820 --> 00:01:09,250
- ماذا عنك؟ 
 - أنا أيضاً

14
00:01:15,070 --> 00:01:17,580
أين هاتفي؟

15
00:01:24,310 --> 00:01:25,960
اِسرعي وابحثي عن هاتفكِ!

16
00:01:25,960 --> 00:01:27,350
- ماذا عن هاتفكِ؟ 
 - لقد وجدت هاتفي

17
00:01:27,350 --> 00:01:29,600
لنُسرع ونجد هاتفكِ!

18
00:01:30,460 --> 00:01:35,430
سيتم إعدام (أوه هاي سيونغ) لخرقها القواعد 

19
00:01:36,060 --> 00:01:40,340
 (أوه هاي سيونغ) كانت مدنية 

20
00:01:41,670 --> 00:01:45,470
[ يجب على المشاركين التصويت لتعقب المافيا ]

21
00:01:45,470 --> 00:01:50,430
سيتم إعدام (كانغ يي وون) لخرقها القواعد  

22
00:01:59,400 --> 00:02:02,690
 (كانغ يي وون) كانت مافيا 

23
00:02:02,690 --> 00:02:06,010
يـ.. يا رفاق، علينا التصويت! التصويت، 
وإلا فأننا سنموت!

24
00:02:06,010 --> 00:02:08,720
على من نصوت بحق اللعنة؟ هاه؟

25
00:02:08,720 --> 00:02:10,840
على من نصوت بحق اللعنة؟

26
00:02:11,470 --> 00:02:18,000
سيتم إعدام (لي هيون جون) و(بارك جيونغ يون) لخرقهما القواعد 

27
00:02:21,660 --> 00:02:26,190
 (لي هيون جون) و(بارك جيونغ يون) كانا مدنيين 

28
00:02:26,190 --> 00:02:27,690
- وجدته! 
 - هل وجدتهِ؟

29
00:02:27,690 --> 00:02:29,510
- ماذا عنك؟ 
 - قومي بالتصويت أولاً!

30
00:02:29,510 --> 00:02:32,270
- سأبحث في مكانٍ آخر 
 - ماذا؟

31
00:02:35,690 --> 00:02:37,690
(هيون هو)!

32
00:02:37,690 --> 00:02:39,000
إنهُ هاتفك

33
00:02:39,000 --> 00:02:41,440
- اعطني إياه 
 - اغرب عن ي يا ابن العاهرة!

34
00:02:41,440 --> 00:02:43,980
تباً! أيها اللعين!

35
00:02:45,800 --> 00:02:47,850
مقرفٌ لعين

36
00:02:51,270 --> 00:02:55,540
سيتم إعدام (كيم يون جو) لخرقها القواعد 

37
00:02:55,540 --> 00:02:59,890
 (كيم يون جو) كانت مدنيةً 

38
00:03:13,320 --> 00:03:15,260
[ هل ستصوت على (بايك يون ها)؟ / نعم ]

39
00:03:15,260 --> 00:03:20,310
 قامت (كيم سو مي) بالتصويت على (بايك يون ها) 

40
00:03:20,310 --> 00:03:22,200
(بايك يون ها)؟

41
00:03:28,140 --> 00:03:32,620
قامت (بايك يون ها) بالتصويت على (كيم سو مي) 

42
00:03:32,620 --> 00:03:35,920
- قامت (بارك وو رام) بالتصويت على (بايك يون ها)  
 - تباً! أياً كان!

43
00:03:35,920 --> 00:03:40,360
قام (تشوي مي نا) بالتصويت على (بايك يون ها) 

44
00:03:40,360 --> 00:03:42,710
- قام (شين سيونغ بين) بالتصويت على (بايك يون ها)  
 - لم أكُن أنا، رغم ذلك

45
00:03:42,710 --> 00:03:44,230
- قام (كيم جين ها) بالتصويت... 
 - لكنني لم...

46
00:03:44,230 --> 00:03:47,930
 على (بايك يون ها) 

47
00:03:47,930 --> 00:03:52,170
قامت (آهن نا هوي) بالتصويت على (بايك يون ها) 

48
00:03:52,170 --> 00:03:54,050
يا (هيون هو)!

49
00:03:58,000 --> 00:04:01,110
(هيون هو)! يا (هيون هو)، سأفعل ذلك

50
00:04:01,940 --> 00:04:03,990
يا (جون هوي)، لقد وجدت هاتفك. 
اِسرع بالتصويت

51
00:04:03,990 --> 00:04:05,060
اِسرع!

52
00:04:05,060 --> 00:04:07,960
ماذا عن الآخرين؟ علينا العثور على 
هاتف (يون سيو) أيضاً

53
00:04:07,960 --> 00:04:12,280
سأجده، لذا أسرع وقُم بالتصويت أولاً!

54
00:04:12,280 --> 00:04:15,170
قام (تشا يو جون) بالتصويت على (بايك يون ها) 

55
00:04:15,170 --> 00:04:17,820
عليكِ أن تُسرعي. فلا يوجد الكثير من الوقت

56
00:04:17,820 --> 00:04:21,070
إنها (بايك يون ها) على أية حالٍ. سنموت إذا لم نصوت

57
00:04:21,070 --> 00:04:22,920
ستحصل على كل الأصوات إذا صوتنا أيضاً

58
00:04:22,920 --> 00:04:25,570
إذاً ماذا تقترحين؟

59
00:04:26,730 --> 00:04:28,570
يمكننا تقسيم الأصوات

60
00:04:28,570 --> 00:04:30,040
على كلٍ منا أن يصوت لشخصٍ آخر

61
00:04:30,040 --> 00:04:32,080
أنتما تصوتان على بعضكما البعض!

62
00:04:33,630 --> 00:04:36,270
يا (جون هوي)... (كيم جون هوي)...

63
00:04:36,270 --> 00:04:38,570
نحتاج فقط للتصويت على بعضنا البعض. حسناً؟

64
00:04:38,570 --> 00:04:40,090
- قام (جين دا بيوم)... 
 - أسرعي!

65
00:04:40,090 --> 00:04:43,470
 - بالتصويت على (أوه جيونغ وون) 
 - قامت (أوه جيونغ وون)...

66
00:04:43,470 --> 00:04:46,240
 بالتصويت على (جين دا بيوم) 
 [هل ستصوت على (كيم جون هوي)؟ / نعم]

67
00:04:46,240 --> 00:04:50,150
 قامت (لي يون سيو) بالتصويت على (كيم جون هوي) 

68
00:04:50,150 --> 00:04:53,150
 قام (كيم جون هوي) بالتصويت على (لي يون سيو) 

69
00:04:53,150 --> 00:04:55,910
 قام (إيم يون تشان) بالتصويت على ( نام يون وو) 

70
00:04:55,910 --> 00:05:01,060
 قام (نام يون وو) بالتصويت على ( إيم يون تشان) 

71
00:05:11,250 --> 00:05:16,290
 - سيتم إعدام (جانغ هيون هو) لخرقهِ القواعد  
 - أسرع وصوت عليَّ!

72
00:05:26,750 --> 00:05:28,540
(هيون هو)!

73
00:05:32,500 --> 00:05:33,980
(هيون هو)!

74
00:05:33,980 --> 00:05:35,770
(هيون هو)!

75
00:05:40,760 --> 00:05:43,480
(هيون هو)!

76
00:05:53,750 --> 00:05:57,790
 (جانغ هيون هو) كان مدنياً 

77
00:06:26,070 --> 00:06:28,160
 لقد أنتهى التصويت 

78
00:06:28,160 --> 00:06:33,460
بتصويت بأغلبية عشرة أصوات، سيتم إعدام (بايك يون ها) 

79
00:06:34,930 --> 00:06:38,890
 (بايك يون ها) كانت مدنية 

80
00:06:42,470 --> 00:06:46,280
أخبرتكم أنني مدنية!

81
00:06:47,180 --> 00:06:51,410
أخبرتكم بأنني لستُ مافيا!

82
00:06:52,290 --> 00:06:55,490
قُلت بأنني لم أكُن كذلك!

83
00:06:56,660 --> 00:06:58,340
لمَ أنا؟

84
00:06:58,340 --> 00:07:00,640
لمَ؟

85
00:07:15,600 --> 00:07:19,060
[  لأجل التغيير]

86
00:07:20,140 --> 00:07:22,630
 لقد حل الليل 

87
00:07:52,960 --> 00:07:57,390
[ الحلقــــ 4 ـــة ]

88
00:08:47,290 --> 00:08:49,030
(جو يونغ).

89
00:08:51,190 --> 00:08:52,900
يا (جو يونغ)...

90
00:08:59,280 --> 00:09:01,030
مهلاً...

91
00:09:01,030 --> 00:09:03,210
يا (جو يونغ).

92
00:09:03,210 --> 00:09:04,510
مهلاً، (لي جو يونغ)!

93
00:09:04,510 --> 00:09:05,510
ما الخطب؟

94
00:09:05,510 --> 00:09:08,520
هناك خطبٌ ما بـ(جو يونغ).

95
00:09:11,520 --> 00:09:13,710
 [ أهلاً بكم في مركز شباب "مو ريونغ" ] 

96
00:09:16,250 --> 00:09:21,220
 تم إعدام (لي جو يونغ) من قِبَل المافيا الليلة الماضية. 

97
00:09:21,220 --> 00:09:25,580
 (لي جو يونغ) كانت مدنيةً. 

98
00:09:25,580 --> 00:09:30,200
 قبل انتهاء التصويت السابق، 
 اختار الطبيب استخدام قدرتهِ على الشفاء 

99
00:09:30,200 --> 00:09:34,100
 على (تشا يو جون). 

100
00:09:37,190 --> 00:09:39,030
 لقد حل الصباح. 

101
00:09:39,030 --> 00:09:45,110
 جميع المشاركين، يُرجى العثور على المافيا 
 والبدء في التصويت. 

102
00:09:46,150 --> 00:09:49,020
أعتقد بأنها خُنقت بهذا.

103
00:09:53,070 --> 00:09:55,330
أخبرتك بأنني لا أُريد تسليم هاتفي!

104
00:09:55,330 --> 00:09:58,250
لقد قُلت بأنني لا أُريد هذا!

105
00:09:59,080 --> 00:10:02,780
لم نكُن لننام هنا لو لم نجمع الهواتف.

106
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
ولم يكُن ليموت أحد.

107
00:10:05,540 --> 00:10:08,580
أنت قتلتهم جميعاً يا (كيم جون هوي). تحمل المسؤولية!

108
00:10:08,580 --> 00:10:10,470
هذا يكفي.

109
00:10:12,400 --> 00:10:15,890
لو قام (هيون هو) بالتصويت عاجلاً،

110
00:10:15,890 --> 00:10:18,070
لما مات أيضاً.

111
00:10:18,770 --> 00:10:21,160
إنهم ليسوا مخطئين.

112
00:10:21,160 --> 00:10:24,020
لقد نجونا لأننا كُنا محظوظين.

113
00:10:24,020 --> 00:10:26,550
كيف ستتحمل أنت و(غو غيونغ جون) المسؤولية؟

114
00:10:26,550 --> 00:10:28,820
هل اقترحت بأن علينا جمعها؟

115
00:10:28,820 --> 00:10:32,670
(كيم جون هوي)، أنت ابن العاهرة 
 لقد قُلت بأنهُ علينا فقط جمع الهواتف!

116
00:10:32,670 --> 00:10:34,820
لقد انتهى بنا الأمر جميعاً هكذا بسببك.

117
00:10:34,820 --> 00:10:37,140
تحمل المسؤولية!

118
00:10:43,200 --> 00:10:44,920
أنا آسف...

119
00:11:13,820 --> 00:11:17,630
 يجب أن تُلعب اللعبة داخل المنطقة المُخصصة. 

120
00:11:18,200 --> 00:11:23,110
 يجب أن تُلعب اللعبة داخل المنطقة المُخصصة. 

121
00:11:41,540 --> 00:11:45,330
أياً يكُن. لقد حدث هذا بسبب رئيس الفصل.

122
00:11:45,330 --> 00:11:47,490
دعونا فقط نُصوت عليه اليوم.

123
00:11:47,490 --> 00:11:51,360
أنت من أخذ كل هواتفنا، قائلاً بإنها فكرةٌ جيدة.

124
00:11:51,360 --> 00:11:53,840
فلمَ تتصرف كأنك لم تفعل؟

125
00:11:54,440 --> 00:11:56,960
لقد كُنت مرتاحاً تماماً الليلة الماضية.

126
00:11:56,960 --> 00:11:59,860
لمَ احتفظت بهاتفك سراً؟

127
00:11:59,860 --> 00:12:02,750
أنت الأكثر إثارةً للريبة هنا.

128
00:12:02,750 --> 00:12:04,430
مهلاً...

129
00:12:04,430 --> 00:12:06,320
أليس هذا واضحاً؟

130
00:12:07,000 --> 00:12:11,340
كيف أثق بـ(كيم جون هوي)، ذلك الوغد؟ 
 قد يكون مافيا.

131
00:12:17,510 --> 00:12:19,430
مهلاً!

132
00:12:19,430 --> 00:12:22,330
هذه لعبة حياةٍ أو موتٍ.

133
00:12:22,330 --> 00:12:26,540
لمَ يجب أن أضع حياتي في يديّ شخصٍ آخر؟ 
 لقد استخدمت عقلي فقط.

134
00:12:26,540 --> 00:12:30,710
لو لم أفعل، لكان من الممكن أن أموت.

135
00:12:31,480 --> 00:12:32,990
مهلاً،

136
00:12:34,000 --> 00:12:37,280
هذا يكفي. من فضلك.

137
00:12:37,280 --> 00:12:40,740
هل تُريد حقاً الجدال في هذا الوضع؟

138
00:12:41,530 --> 00:12:45,230
إلى متى ستتجادل حول لعبةٍ تقتل الناس؟

139
00:12:45,230 --> 00:12:46,930
ألا تُريد العودة إلى المنزل؟

140
00:12:48,100 --> 00:12:50,240
كيف يمكننا العودة إلى المنزل؟

141
00:12:50,240 --> 00:12:52,120
لا يمكننا الهروب.

142
00:12:52,120 --> 00:12:55,590
إذا تمكنا مِن معرفة مَن ابتكر

143
00:12:55,590 --> 00:12:59,560
لعبة المافيا ولماذا، يمكننا معرفة كيفية الخروج من هنا.

144
00:12:59,560 --> 00:13:03,350
حينها يمكننا جميعاً الخروج من هنا، وسوف لن يموت أحد.

145
00:13:06,440 --> 00:13:09,010
يمكننا معرفة ذلك لاحقاً.

146
00:13:09,010 --> 00:13:11,560
دعونا ننقلهم أولاً.

147
00:13:11,560 --> 00:13:13,600
ننقل ماذا؟

148
00:13:13,600 --> 00:13:15,880
لا يمكننا أن نتركهم هكذا.

149
00:13:15,880 --> 00:13:18,910
نحن بحاجةٍ إلى نقلهم إلى المجمدة.

150
00:13:20,640 --> 00:13:22,960
مهلاً يا (غو غيونغ جون)!

151
00:13:22,960 --> 00:13:24,870
اُتركيني، أيتها العاهرة المجنونة.

152
00:13:24,870 --> 00:13:26,680
لا تُغادر.

153
00:13:26,680 --> 00:13:29,260
ساعدونا أنتم أيضاً يا رفاق.

154
00:13:29,260 --> 00:13:30,930
يجب على الجميع المساعدة إذا كُنا نفعل هذا.

155
00:13:30,930 --> 00:13:34,840
هل تهرب مرةً أخرى، أ.. أيها الغشاش؟

156
00:13:34,840 --> 00:13:36,710
ماذا قُلت؟

157
00:15:12,270 --> 00:15:15,000
ما كان يجب أن أجمع الهواتف.

158
00:15:15,000 --> 00:15:17,730
إنهُ ليس خطأك.

159
00:15:17,730 --> 00:15:20,670
لم نكُن نعلم بأنهُ توجد قاعدةٌ كهذه.

160
00:15:20,670 --> 00:15:22,260
لا...

161
00:15:23,940 --> 00:15:25,970
هذا كلهُ بسببي.

162
00:15:25,970 --> 00:15:27,810
يا (كيم جون هوي)،

163
00:15:29,150 --> 00:15:33,330
سيستمر الناس في الموت حتى تنتهي اللعبة حقاً.

164
00:15:33,330 --> 00:15:36,550
إذا كُنت تُريد حقاً تحمل المسؤولية،

165
00:15:36,550 --> 00:15:41,720
ففكر في كيفية إخراج هؤلاء الأطفال من هنا 
في أسرع وقتٍ ممكن.

166
00:15:41,720 --> 00:15:43,190
حسناً؟

167
00:15:45,730 --> 00:15:47,160
حسناً.

168
00:16:49,140 --> 00:16:50,120
 [ المجمدة ] 

169
00:16:53,390 --> 00:16:54,780
[ القائمة الرئيسية: الدردشة، التصويت، قواعد اللعبة، 
 حالة التصويت، المشاركون ] 

170
00:16:57,170 --> 00:16:58,950
(يون سيو)!

171
00:16:58,950 --> 00:17:00,890
- يا (يون سيو)، ما الخطب؟ 
 - (يون سيو)!

172
00:17:00,890 --> 00:17:02,610
يا (يون سيو)!

173
00:17:02,610 --> 00:17:04,570
هل أنتِ بخيرٍ؟

174
00:17:04,570 --> 00:17:06,810
جهاز الإستنشاق!

175
00:17:08,250 --> 00:17:10,340
- (يون سيو)! 
 - هل أنتِ بخيرٍ؟

176
00:17:10,340 --> 00:17:13,170
تنفسي! تنفسي.

177
00:17:21,510 --> 00:17:23,010
هل أنتِ بخيرٍ؟

178
00:17:23,010 --> 00:17:25,910
(يون سيو). يا (يون سيو)!

179
00:17:42,890 --> 00:17:45,230
يا (يون سيو)، هل أنتِ بخيرٍ؟

180
00:17:45,950 --> 00:17:47,810
ماذا حدث؟

181
00:17:47,810 --> 00:17:50,300
ربما لا تتذكرين.

182
00:17:50,300 --> 00:17:52,310
لقد أُغمي عليكِ في وقتٍ سابقٍ.

183
00:17:52,310 --> 00:17:55,040
أنتِ لا تعرفين كم كُنا خائفين.

184
00:17:57,440 --> 00:17:59,530
أنا بخيرٍ.

185
00:17:59,530 --> 00:18:03,020
هل تقومين بلف ضمادتكِ؟ 
سأُساعدكِ.

186
00:18:06,850 --> 00:18:09,490
لمَ كان على الأطفال أن يموتوا؟

187
00:18:12,690 --> 00:18:14,440
يا (نا هوي)...

188
00:18:16,040 --> 00:18:18,920
(هيون هو) كان يُساعدني...

189
00:18:20,800 --> 00:18:25,040
لمَ علينا أن نمر بهذا؟

190
00:18:42,400 --> 00:18:44,350
لنجعلهُ واضحاً

191
00:18:44,350 --> 00:18:46,740
تكلم إذا كُنت مافيا

192
00:18:46,740 --> 00:18:49,030
هل ستتكلم لو كان أنت؟

193
00:18:50,450 --> 00:18:51,990
أيتها اللعينة

194
00:18:53,020 --> 00:18:54,730
إذاً دعونا نفعل ذلك مرةً أخرى

195
00:18:54,730 --> 00:18:57,560
من برأيكم أنهُ بالتأكيد مافيا؟

196
00:19:01,910 --> 00:19:05,400
يجب على الشرطة أن تتحدث على الأقل.
 يا شرطة!

197
00:19:05,400 --> 00:19:07,260
تعالوا للتوضيح!

198
00:19:10,090 --> 00:19:13,300
لا أعتقد بأن الشرطة ستتحدث أيضاً

199
00:19:13,300 --> 00:19:15,360
بالطبع، لن يفعلوا ذلك

200
00:19:16,540 --> 00:19:20,430
اللعنة، لمَ لا يتعاون أي شخصٍ لعين؟

201
00:19:22,960 --> 00:19:26,190
مهلاً يا رئيس الفصل. 
إنهُ أنت، أليس كذلك؟

202
00:19:26,190 --> 00:19:29,010
لم تسمح لنا بالتصويت، لذا مات جميع المدنيين

203
00:19:29,010 --> 00:19:31,950
لقد كانت خطة المافيا لقتل المدنيين، أليس كذلك؟

204
00:19:31,950 --> 00:19:34,800
ماذا تقول؟

205
00:19:34,800 --> 00:19:36,900
ألم ترى الإشعار؟

206
00:19:36,900 --> 00:19:41,110
لم يكُن المدنيون وحدهم من ماتوا. ماتت المافيا أيضاً

207
00:19:41,110 --> 00:19:44,120
على الأقل يمكننا تخمين من هو الطبيب

208
00:19:49,340 --> 00:19:51,570
إنهُ ليس أنا!

209
00:19:52,700 --> 00:19:55,310
إنهُ ليس أنا أيضاً

210
00:19:55,310 --> 00:19:57,670
إنهُ أنتما الإثنان

211
00:19:57,670 --> 00:20:00,170
من غيركما سيُنقذ (تشا يو جون) إن لم تكونا أنتما الاثنان؟

212
00:20:00,170 --> 00:20:04,290
لا أعرف لمَ استخدموه عليَّ أيضاً، 
لكنهُ في الحقيقة ليس أنا!

213
00:20:10,500 --> 00:20:12,960
[ (بايك يون ها) | 10 أصوات]

214
00:20:17,990 --> 00:20:20,140
مهلاً يا (كيم سو مي)

215
00:20:20,840 --> 00:20:24,310
قالت (يون ها) بأنكِ كُنتِ مافيا بالأمس

216
00:20:24,970 --> 00:20:28,310
هل أخترتها لأنها فضحتكِ؟

217
00:20:30,110 --> 00:20:31,890
مهلاً، أنا...

218
00:20:32,710 --> 00:20:36,630
لم يكُن لدي خيارٌ سوى أختيارها 
لأنها حاولت التصويت عليَّ!

219
00:20:37,330 --> 00:20:40,150
ماذا عنكِ؟ هل أنتِ مافيا؟

220
00:20:40,150 --> 00:20:42,510
مـ.. ماذا عني؟

221
00:20:44,650 --> 00:20:46,410
(جو يونغ)

222
00:20:48,810 --> 00:20:50,710
كان بينكما جدالٌ كبيرٌ بالأمس

223
00:20:50,710 --> 00:20:52,560
الجدال هو جدال

224
00:20:52,560 --> 00:20:55,610
لمَ سأقتلها بسبب ذلك؟

225
00:20:55,610 --> 00:20:58,470
لقد تصرفتِ كخادمةٍ أمام (جو يونغ)

226
00:20:58,470 --> 00:21:01,250
ولكنكِ شتمتها من وراء ظهرها قائلةً بإنها مُزعجة

227
00:21:01,250 --> 00:21:03,870
ربما أردتِ قتلها

228
00:21:05,510 --> 00:21:07,960
هـ.. هذا ليس صحيحاً!

229
00:21:07,960 --> 00:21:12,710
أعتقد بأن (لي جو يونغ) استمرت بأمر
 (تشوي مي نا) بالإرجاء

230
00:21:12,710 --> 00:21:14,640
قُلت بأن هذا ليس صحيحاً!

231
00:21:14,640 --> 00:21:17,580
أنتم تتحدثون كثيراً بحق اللعنة

232
00:21:19,960 --> 00:21:22,860
تأتون للتوضيح قبل أن تروا الدم

233
00:21:29,720 --> 00:21:31,530
يا (غو غيونغ جون)

234
00:21:35,930 --> 00:21:38,470
لمَ فعلت ذلك إذاً؟

235
00:21:38,470 --> 00:21:40,940
فعلت ماذا، أيها اللعين؟

236
00:21:40,940 --> 00:21:44,090
لمَ كُنت الوحيد الذي أخفيت هاتفك؟

237
00:21:44,090 --> 00:21:46,730
كُنت تعلم بأن الرفاق سيموتون إذا لم نصوت

238
00:21:46,730 --> 00:21:49,640
وبقيت هادئاً حتى يموتوا جميعهم، هاه؟

239
00:21:49,640 --> 00:21:51,360
أخبرتك...

240
00:21:51,360 --> 00:21:53,980
كيف يمكنني أن أثق بذلك الوغد؟

241
00:21:56,380 --> 00:21:59,520
لماذا أجبرتنا على الثقة به عندما لم تستطع؟

242
00:22:08,400 --> 00:22:11,270
أنت من قتلت (لي جو يونغ)، أيها الوغد

243
00:22:11,270 --> 00:22:13,290
هل ظننت بأنني لا أعرف؟

244
00:22:13,290 --> 00:22:15,050
ماذا؟

245
00:22:15,050 --> 00:22:20,650
لقد أصبحت هراءً على الإنترنت بعد أن اعترفت 
بمشاعرك لـ(لي جو يونغ) وتم رفضك

246
00:22:20,650 --> 00:22:25,040
- (جو يونغ) وأنا كُنا نمزح فقط 
 - توقف عن الهراء، أيها الأحمق!

247
00:22:25,040 --> 00:22:28,050
ركعت على ركبتيك وتوسلت إلى
 (لي جو يونغ) لتقوم بإزالتهِ

248
00:22:28,050 --> 00:22:30,760
هل يوجد أي أحدٍ هنا لا يعرف عن ذلك؟

249
00:22:30,760 --> 00:22:35,040
مهلاً يا (تشوي مي نا)! 
تحدثي. لقد سجلتِ ذلك

250
00:22:37,160 --> 00:22:38,290
نـ.. نعم...

251
00:22:38,290 --> 00:22:40,130
كيف يهم هذا الآن؟

252
00:22:40,130 --> 00:22:45,090
إنهُ أمرٌ مهم بما أنك مافيا، أيها الأحمق!

253
00:22:45,090 --> 00:22:48,520
لقد حطمت (لي جو يونغ) من وراء ظهرها، 
ووصفتها بالثعلبة الماكرة

254
00:22:48,520 --> 00:22:50,480
لقد قتلت (تشوي جو وون) أولاً لأن الأمر سيكون واضحاً

255
00:22:50,480 --> 00:22:53,170
إذا قتلت (لي جو يونغ) على الفور، أليس كذلك؟

256
00:22:53,170 --> 00:22:55,410
هذا ليس صحيحاً

257
00:22:55,410 --> 00:22:58,530
كـ.. كيف يمكن أن أكون مافيا؟ 
إ.. إنهُ أنت!

258
00:22:58,530 --> 00:23:00,790
اللعنة عليك

259
00:23:04,360 --> 00:23:05,400
اللعنة

260
00:23:05,400 --> 00:23:10,730
 قام (غو غيونغ جون) بالتصويت على (بارك وو رام) 

261
00:23:12,580 --> 00:23:15,940
أنا لستُ كذلك! لا تفعلوا ذلك!

262
00:23:15,940 --> 00:23:18,700
- أستطيع أن أقول من عينيه. إنهُ مافيا. 
 - مهلاً، مهلاً! مهلاً!

263
00:23:18,700 --> 00:23:20,510
مهلاً، مهلاً! مهلاً!

264
00:23:27,200 --> 00:23:30,240
[ هل ستصوت على (بارك وو رام)؟ / نعم ]

265
00:23:30,240 --> 00:23:33,340
 قام (شين سيونغ بين) و(كيم جين ها) 

266
00:23:33,340 --> 00:23:35,870
 بالتصويت على (بارك وو رام) 

267
00:23:35,870 --> 00:23:38,590
مهلاً يا أبناء العاهرات!

268
00:23:41,030 --> 00:23:43,130
أسرعوا وصوتوا على هذا الوغد أيضاً

269
00:23:43,130 --> 00:23:46,970
مهلاً يا (تشوي مي نا)! 
هذا الوغد غاضبٌ جداً منكِ أيضاً

270
00:23:46,970 --> 00:23:50,310
بما أن (لي جو يونغ) ماتت، فقد حان دوركِ اليوم

271
00:23:55,890 --> 00:23:59,400
مهلاً. مهلاً يا (غو غيونغ جون)!

272
00:24:01,380 --> 00:24:03,190
ابتعد!

273
00:24:05,570 --> 00:24:09,330
كيف يجرؤ اللعين على محاولة قتلي؟

274
00:24:15,220 --> 00:24:20,230
مهلاً، أنتما لا تعتقدان بأنهم سينقلبون ضدنا، أليس كذلك؟

275
00:24:20,230 --> 00:24:23,240
هذا هراء

276
00:24:25,110 --> 00:24:27,360
بقي خمسة عشر شخصاً

277
00:24:27,360 --> 00:24:29,740
حتى لو صوتنا نحن الثلاثة على (بارك وو رام)

278
00:24:29,740 --> 00:24:32,810
فالكثير من الرفاق لم يصوتوا بعد

279
00:24:38,580 --> 00:24:41,380
اللعنة، هل يجب أن نحصل على تأمينٍ؟

280
00:24:52,450 --> 00:24:55,690
مهلاً، إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 
مهلاً!

281
00:25:03,030 --> 00:25:04,940
يا رفاق...

282
00:25:04,940 --> 00:25:07,400
يا رفاق، إلى أين أنتم ذاهبون؟

283
00:25:08,600 --> 00:25:10,090
مهلاً!

284
00:25:10,720 --> 00:25:13,070
اِنتظر، اِنتظر!

285
00:25:13,070 --> 00:25:15,710
يجب أن نتحدث قبل أن تذهب

286
00:25:17,610 --> 00:25:20,080
يمكننا أن نجتمع بعد قليلٍ من الراحة

287
00:25:20,080 --> 00:25:21,570
ماذا؟

288
00:25:36,700 --> 00:25:38,390
[هل ستصوت على (بارك وو رام)؟ / نعم ]

289
00:25:42,480 --> 00:25:47,830
 قامت (تشوي مي نا) بالتصويت على (بارك وو رام) 

290
00:25:47,830 --> 00:25:49,560
يا (تشوي مي نا)!

291
00:25:49,560 --> 00:25:51,270
ما هذا بحق الجحيم؟

292
00:25:51,270 --> 00:25:52,720
ماذا؟

293
00:25:53,390 --> 00:25:57,180
عندما فكرت بالأمر، كان لدى (غو غيونغ جو)
 وجهة نظرٍ صحيحة

294
00:25:57,180 --> 00:25:58,940
لا عجب...

295
00:25:58,940 --> 00:26:02,940
الطريقة التي كان ينظر بها إلى (جو يونغ) بالأمس
 كانت مُخيفةً

296
00:26:07,810 --> 00:26:10,000
- ماذا؟ 
 - تلك العاهرة المجنونة!

297
00:26:10,000 --> 00:26:12,440
مهلاً يا (وو رام)!

298
00:26:12,440 --> 00:26:15,860
لا تفعل. أنا سأُقنعها

299
00:26:33,550 --> 00:26:35,340
ألستم جائعين؟

300
00:26:48,360 --> 00:26:50,090
مهلاً يا (جي سو)!

301
00:26:53,820 --> 00:26:56,890
أنتِ حقاً لستِ الطبيب، أليس كذلك؟

302
00:26:56,890 --> 00:26:58,820
أنا لستُ كذلك

303
00:26:58,820 --> 00:27:02,180
أعرف. أنا أثق بك

304
00:27:02,950 --> 00:27:06,360
- لكن من بحق الكون... 
 - قُلت، أنا لستُ كذلك حقاً!

305
00:27:06,360 --> 00:27:08,620
- ثقي بي 
 - يا (يو جون)

306
00:27:08,620 --> 00:27:11,400
أنا حقاً في حيرةٍ من أمري الآن

307
00:27:24,860 --> 00:27:26,640
ماذا يجري؟

308
00:27:26,640 --> 00:27:28,850
ماذا حدث؟

309
00:27:28,850 --> 00:27:30,660
(غو غيونغ جون) قد تفوق علينا

310
00:27:30,660 --> 00:27:32,820
كان يجب أن أمنعهم من التصويت

311
00:27:32,820 --> 00:27:35,600
حتى لو فعلت ذلك، فهل كانوا سيستمعون؟

312
00:27:36,360 --> 00:27:37,880
بدلاً من الجلوس هنا هكذا

313
00:27:37,880 --> 00:27:41,840
ألا ينبغي لنا على الأقل أن نطلب من الآخرين
 التصويت على شخصٍ آخر؟

314
00:27:41,840 --> 00:27:43,540
على من تقترحين أن يصوتوا؟

315
00:27:43,540 --> 00:27:45,690
أنا لا أعرف!

316
00:27:46,470 --> 00:27:49,860
طالما أنهُ ليس واحداً منا

317
00:27:49,860 --> 00:27:53,120
نحن فقط بحاجةٍ إلى معرفة من هو المافيا

318
00:27:58,080 --> 00:28:02,620
هل تعتقدون بأنهم لن يصوتوا عليكم فقط 
لأنكم أنقذتم (بارك وو رام)؟

319
00:28:04,160 --> 00:28:07,830
سيفعلون كل ما بوسعهم للبقاء على قيد الحياة

320
00:28:08,480 --> 00:28:10,420
إن حقيقة إستهداف (بارك يون ها)

321
00:28:10,420 --> 00:28:12,730
لقد نجح (بارك وو رام) و(كيم سو مي) في تحقيق ذلك

322
00:28:12,730 --> 00:28:14,810
يجب عليكم الانتقام

323
00:28:16,850 --> 00:28:20,110
مهلاً، نحن بحاجةٍ للبقاء معاً

324
00:28:21,230 --> 00:28:25,320
يمكنكم حتى الحصول على تذكرةٍ مجانية
 إلى مطعم الوجبات الخفيفة. فكم هو رائعٌ هذا؟

325
00:28:25,320 --> 00:28:26,880
حسناً؟

326
00:28:33,850 --> 00:28:37,210
(بارك وو رام)، ذلك الوغد، هو بالتأكيد مافيا

327
00:28:37,210 --> 00:28:42,240
إنهُ يشعر بالإنزعاج لأنهُ مذنبٌ بشيءٍ ما

328
00:28:44,230 --> 00:28:45,640
كُلوا

329
00:28:45,640 --> 00:28:48,740
مهلاً، كُلوا. إنها ستُصبح لزجةً

330
00:29:02,030 --> 00:29:06,270
[ قام (إيم يون تشان) بالتصويت على ( بارك وو رام) ]
[ قام (نام يون وو) بالتصويت على (بارك وو رام) ]

331
00:29:06,270 --> 00:29:08,360
ما بحق الجحيم هو هذا؟

332
00:29:08,360 --> 00:29:11,810
- ما بهم؟ 
 - هؤلاء الأوغاد...

333
00:29:11,810 --> 00:29:14,860
كيف يمكنهم فعل هذا لي؟ هاه؟

334
00:29:18,030 --> 00:29:22,020
نعم، (جي سو) و(يو جون) في صفنا

335
00:29:22,020 --> 00:29:23,430
سيكون الأمر بخيرٍ. لا تقلق

336
00:29:23,430 --> 00:29:25,590
سأجد طريقةً

337
00:29:25,590 --> 00:29:26,920
حسناً؟

338
00:29:29,920 --> 00:29:32,050
طريقة؟

339
00:29:32,050 --> 00:29:34,470
اللعنة!

340
00:29:35,790 --> 00:29:37,930
لا يوجد خيارٌ آخر

341
00:29:38,630 --> 00:29:40,950
إنهُ أما (غو غيونغ جون) أو أنا الآن

342
00:29:40,950 --> 00:29:44,700
على أحدنا أن يموت حتى ينتهي هذا. 
هل أنا مُخطئ؟

343
00:29:46,320 --> 00:29:48,930
لنفعل نفس الشيء مثله

344
00:29:49,630 --> 00:29:51,970
لنصوت على (غو غيونغ جون)

345
00:29:52,770 --> 00:29:54,240
ماذا؟

346
00:29:55,280 --> 00:29:58,590
إنهُ يُضايق الرفاق دائماً

347
00:29:58,590 --> 00:30:01,410
ذلك ابن العاهرة يستحق الموت

348
00:30:06,880 --> 00:30:11,050
ذلك الوغد سيفعل أي شيءٍ للبقاء على قيد الحياة

349
00:30:11,050 --> 00:30:15,560
حسناً، لنفترض أنهُ أنا اليوم.
 ماذا عن غداً؟

350
00:30:15,560 --> 00:30:17,290
من سيختار غداً؟

351
00:30:17,290 --> 00:30:19,730
إنهُ واحدٌ منكم يا رفاق!

352
00:30:22,720 --> 00:30:25,110
هل هو (غو غيونغ جون) أم أنا؟

353
00:30:25,110 --> 00:30:26,940
اتخذوا خياركم

354
00:30:30,330 --> 00:30:32,850
(وو رام) مُحق

355
00:30:33,560 --> 00:30:36,050
سأصوت على (غو غيونغ جون)

356
00:30:36,750 --> 00:30:38,800
أنا أيضاً

357
00:30:38,800 --> 00:30:42,230
بالحكم على تصرفاتهِ بالأمس، فهو ليس جيداً

358
00:30:42,230 --> 00:30:44,250
سأصوت عليه أيضاً

359
00:30:52,960 --> 00:30:54,470
يا رفاق...

360
00:30:54,470 --> 00:30:56,520
يا رفاق

361
00:30:56,520 --> 00:30:59,790
إذا لم تُساعدني، فسأموت

362
00:31:01,570 --> 00:31:04,970
هل ستقتلوني؟ أرجوكم...

363
00:31:05,740 --> 00:31:09,130
أرجوكم ساعدوني، هل ستفعلون؟

364
00:31:12,850 --> 00:31:17,000
[قامت (كيم جون هيّ) بالتصويت على (غو غيونغ جون) ] 
 [قامت (كيم سو مي) بالتصويت على (غو غيونغ جون) ]

365
00:31:18,050 --> 00:31:19,200
[ هل ستصوت على (غو غيونغ جون)؟ / نعم ]

366
00:31:26,200 --> 00:31:28,700
[...تم التصويت على (غو غيونغ جون) ]

367
00:31:28,700 --> 00:31:30,470
أرأيتم؟

368
00:31:30,470 --> 00:31:33,100
علمت بأن هذا سيحدث. اللعنة

369
00:31:38,670 --> 00:31:41,720
هذا الوغد المجنون لديه رغبةٌ في الموت

370
00:31:44,420 --> 00:31:47,080
لم يتبقى سوى (يو جون) و(جي سو)، أليس كذلك؟

371
00:31:47,080 --> 00:31:49,170
نعم، يجب أن يكونا في غرفتِهما

372
00:31:49,170 --> 00:31:50,710
حسناً

373
00:31:55,170 --> 00:31:58,240
أنتم يا رفاق يجب أن ترتاحوا لأنكم لستم على ما يرام

374
00:31:58,240 --> 00:32:00,190
سأذهب

375
00:32:06,310 --> 00:32:08,780
هل تُريدين الذهاب إلى المستوصف؟

376
00:32:08,780 --> 00:32:11,200
إنهُ مُخيفٌ بعض الشيء هنا

377
00:32:23,550 --> 00:32:25,760
هل يجب أن تذهبي للداخل؟

378
00:32:25,760 --> 00:32:28,800
نحن لا نعرف حتى ما هو هناك

379
00:32:28,800 --> 00:32:31,360
كل هذا سببٌ إضافي له

380
00:32:31,360 --> 00:32:33,980
سأكون سريعةً

381
00:32:33,980 --> 00:32:35,800
يا (يون سيو)

382
00:32:38,020 --> 00:32:39,830
كوني حذرةً

383
00:32:40,500 --> 00:32:41,940
حسناً

384
00:33:40,100 --> 00:33:41,450
مهلاً يا ( لي يون سيو)!

385
00:33:41,450 --> 00:33:42,580
(يون سيو)!

386
00:33:42,580 --> 00:33:43,810
هل أنتِ بخيرٍ؟

387
00:33:43,810 --> 00:33:45,790
(لي يون سيو)!

388
00:34:57,730 --> 00:35:02,710
[ لقــد حــل الليــل ]

389
00:35:06,730 --> 00:35:09,160
[ بطولة: (لي جاي إن) | (كيم ووّ سيوك) | (تشوي يي بين) ]

390
00:35:09,160 --> 00:35:11,660
[ (تشا وو مين) | (آهن جي هو) | (جيونغ سو ري) ]

391
00:35:21,030 --> 00:35:29,000
 التوقيت و الترجمة مقدمةٌ لكـم من 
 فريــق 📱 التصـويت، الوقـت يمضـي ⏳ @ Viki.com 


