1
00:00:07,910 --> 00:00:15,040
 التوقيت و الترجمة مقدمةٌ لكـم من 
 فريــق 📱 التصـويت، الوقـت يمضـي ⏳ @ Viki.com 

2
00:00:17,180 --> 00:00:20,600
[ (لي جاي إن) | (كيم ووّ سيوك) | (تشوي يي بين) ]

3
00:00:21,360 --> 00:00:24,780
[ (تشا وو مين) | (آهن جي هو) | (جيونغ سو ري) ]

4
00:00:25,520 --> 00:00:28,930
[ السيناريو: (كانغ مين جي) ]

5
00:00:29,610 --> 00:00:32,950
[ المخرج: (إيم داي وونغ)]

6
00:00:34,810 --> 00:00:39,410
[ لقــد حــل الليــل ]

7
00:00:39,410 --> 00:00:42,840
[ الأماكن والشخصيات والمنظمات والدين والأحداث
 في هذه الدراما هي خيالية ]

8
00:01:15,860 --> 00:01:18,310
[ لي يون سيو ]

9
00:01:24,480 --> 00:01:28,620
[ اليوم الأول ]

10
00:01:56,430 --> 00:01:58,190
إلى أين تذهب؟

11
00:02:01,050 --> 00:02:02,650
إلى الحمام

12
00:02:13,980 --> 00:02:18,770
لذا سيأتي شخصٌ ما في الصباح، أليس كذلك؟

13
00:02:18,770 --> 00:02:22,720
دعونا فقط نُغادر إذا لم يفعل أحد

14
00:02:25,640 --> 00:02:27,610
[ اتبع حكم المافيا ]

15
00:02:27,610 --> 00:02:30,140
[ إذا لم تقُم بإعدام أحد المشاركين بحلول الساعة 6 صباحاً ]

16
00:02:30,140 --> 00:02:32,100
[ فسيتم إعدام أحد أعضاء المافيا بدلاً من ذلك ]

17
00:02:36,140 --> 00:02:38,150
ماذا علينا أن نفعل؟

18
00:02:39,070 --> 00:02:41,180
إنها الساعة 6 صباحاً تقريباً

19
00:02:56,910 --> 00:03:00,090
مهلاً، مهلاً، مهلاً! 
ماذا تفعل؟

20
00:03:04,470 --> 00:03:05,980
مهلاً

21
00:03:08,870 --> 00:03:11,630
يا (تشوي جو وون)! 
ماذا تفعل؟

22
00:03:12,290 --> 00:03:14,630
يا (جو وون)! (تشوي جو وون)!

23
00:03:30,080 --> 00:03:34,410
أعتقد بأننا سنموت حقاً إذا لم نقتل

24
00:03:36,580 --> 00:03:38,290
ماذا علينا أن نفعل؟

25
00:03:38,290 --> 00:03:39,690
مهلاً!

26
00:03:39,690 --> 00:03:41,960
اِنتظروا. اِنتظروا

27
00:03:41,960 --> 00:03:44,040
اِنتظروا لحظةً!

28
00:03:44,040 --> 00:03:46,500
اِتركوني!

29
00:03:47,610 --> 00:03:51,440
أرجوك... لا، لا...

30
00:03:55,800 --> 00:03:57,990
إنهُ بسببكِ

31
00:03:59,140 --> 00:04:01,360
كلهُ بسببكِ

32
00:04:18,050 --> 00:04:20,840
  اتبع حكم المافيا  

33
00:04:20,840 --> 00:04:27,610
 يجب أن يكون لديكم اجتماعٌ للمافيا
 وأن تختاروا بالإجماع شخصاً لإعدامهِ 

34
00:04:28,300 --> 00:04:29,710
 [ اتبع حكم المافيا ] 

35
00:04:29,710 --> 00:04:33,020
 [ يجب أن يكون لديكم اجتماعٌ للمافيا
 وأن تختاروا بالإجماع شخصاً لإعدامهِ ] 

36
00:04:44,180 --> 00:04:49,380
[ الحلقــــ 7 ـــة ] 

37
00:06:00,870 --> 00:06:03,280
يجب عليَّ إخبارك...

38
00:06:08,310 --> 00:06:10,470
يأنني مُعجبةٌ بك

39
00:06:14,520 --> 00:06:18,700
بأنني حقاً مُعجبةٌ بك

40
00:06:27,330 --> 00:06:32,400
قبل إنتهاء التصويت السابق 

41
00:06:32,400 --> 00:06:36,590
 قرر الطبيب استخدام قدرتهِ العلاجية
 على (كيم جون هوي) 

42
00:06:36,590 --> 00:06:42,770
 تم إحياء (كيم جون هوي) بفضل 
قدرة الطبيب على الشفاء 

43
00:07:08,450 --> 00:07:10,400
(جون هوي)…

44
00:07:23,970 --> 00:07:25,690
يا لها من راحة

45
00:07:25,690 --> 00:07:27,990
إنهُ مُريحٌ للغاية

46
00:07:32,490 --> 00:07:35,210
كُنت خائفةٌ جداً

47
00:07:38,800 --> 00:07:40,710
أنا سعيدة

48
00:07:40,710 --> 00:07:43,140
أنا سعيدةٌ جداً

49
00:07:47,370 --> 00:07:50,370
هل أيٍ من هذا معقول؟ 
رئيس الفصل على قيد الحياة؟

50
00:07:50,370 --> 00:07:53,230
رائع، حتى لو كُنت الطبيب...

51
00:07:59,560 --> 00:08:01,220
(كيم جين ها)؟

52
00:08:05,710 --> 00:08:10,130
الليلة الماضية، تم إعدام (شين سيونغ بين) من قبل المافيا 

53
00:08:10,130 --> 00:08:11,460
- ماذا؟ 
 - مهلاً، مهلاً يا (كيم جين ها)

54
00:08:11,460 --> 00:08:15,810
 (شين سيونغ بين) كان مدنياً 

55
00:08:15,810 --> 00:08:18,370
 لقد حل الصباح 

56
00:08:18,370 --> 00:08:20,500
- تباً، لقد أخفتني 
 - ما هذا؟

57
00:08:20,500 --> 00:08:23,470
- لمَ لا ترتدي قميصك؟ 
 - يُرجى العثور على المافيا وبدء التصويت

58
00:08:23,470 --> 00:08:25,380
ما ذلك الدم؟

59
00:08:25,380 --> 00:08:27,590
دم من هذا؟

60
00:08:34,260 --> 00:08:36,720
إنهُ لا شيء

61
00:08:37,540 --> 00:08:38,890
مهلاً

62
00:08:39,550 --> 00:08:41,310
ماذا خطبه؟ ألم يكُن ذلك دماً؟

63
00:08:41,310 --> 00:08:44,340
إنهُ 100 بالمئة كذلك، إنهُ 100 بالمئة دمٌ

64
00:08:46,380 --> 00:08:48,860
- ماذا؟ 
 - لنُلقي نظرة

65
00:08:57,050 --> 00:08:59,010
(جون هوي)!

66
00:09:02,090 --> 00:09:05,370
أعتقدت بأنك ميت. كُنت خائفةً جداً!

67
00:09:05,370 --> 00:09:07,650
هل أنت بخيرٍ؟ 
هل أنت مجروحٌ على الإطلاق؟

68
00:09:07,650 --> 00:09:09,200
أنا بخيرٍ

69
00:09:10,940 --> 00:09:14,100
- لنذهب 
 - اِنتظري

70
00:09:14,100 --> 00:09:16,990
هل رأيتِ تلك الصورة من الأمس؟

71
00:09:16,990 --> 00:09:19,230
التي كانت لدى (يون سيو)

72
00:09:19,230 --> 00:09:20,200
ماذا؟

73
00:09:20,200 --> 00:09:23,290
لقد رميتها هنا بالأمس، أليس كذلك؟

74
00:09:25,060 --> 00:09:27,100
لابد بأنكِ تمزحين

75
00:09:27,100 --> 00:09:29,160
هل مازلت تُصدق ما قالته؟

76
00:09:29,160 --> 00:09:33,160
لقد مُت بسببها. تمالك نفسك!

77
00:09:34,490 --> 00:09:37,050
- يا (كيم سو مي) 
 - هذا صحيح

78
00:09:37,050 --> 00:09:39,050
هل أنا مُخطئة؟

79
00:09:50,270 --> 00:09:51,730
اللعنة!

80
00:09:51,730 --> 00:09:53,250
ماذا؟

81
00:10:15,910 --> 00:10:17,550
مهلاً!

82
00:10:19,380 --> 00:10:21,410
هل قتلته؟

83
00:10:23,510 --> 00:10:26,990
إنهُ لم يكُن أنا. أنا لم أقتله

84
00:10:26,990 --> 00:10:30,870
لقد وجدتهُ هكذا في الصباح

85
00:10:33,250 --> 00:10:34,990
إنهُ لم يكُن أنا

86
00:10:34,990 --> 00:10:37,520
يا رفاق، إنهُ لم يكُن أنا حقاً

87
00:11:09,930 --> 00:11:12,170
مهلاً يا (لي يون سيو)

88
00:11:54,410 --> 00:11:57,550
الثلاثة كانوا دائماً معاً

89
00:11:59,350 --> 00:12:01,810
يا لهم من أوغادٍ غير مخلصين.

90
00:12:04,190 --> 00:12:07,450
دعينا نذهب. فرائحة الدم تجعلني أرغب في التقيؤ.

91
00:12:08,530 --> 00:12:10,390
(سيونغ بين)...

92
00:12:11,260 --> 00:12:14,480
تعرض للطعن لمراتٍ لا تُحصى.

93
00:12:14,480 --> 00:12:16,260
لماذا كان عليهم أن يذهبوا إلى هذا الحد؟

94
00:12:16,260 --> 00:12:19,110
دعينا لا نتحدث عن هذا. فلا أُريد أن أعرف.

95
00:12:19,110 --> 00:12:21,020
إنهُ يُصيبني بالقشعريرة.

96
00:12:21,930 --> 00:12:25,040
أعتقد بأنهم استمروا في طعنهِ 
حتى بعد وفاتهِ.

97
00:12:26,240 --> 00:12:31,090
لم تكُن إصابات الآخرين بهذا السوء

98
00:12:31,890 --> 00:12:34,170
لكن هذه المرة،

99
00:12:35,440 --> 00:12:38,680
أشعر كأنهم قتلوهُ عمداً.

100
00:12:45,710 --> 00:12:49,750
كان (شين سيونغ بين) ميتاً ومُغطى بالدماء، 
 وقد تطلخت بكل هذه الدماء.

101
00:12:49,750 --> 00:12:52,340
لقد كُنت مصدوماً للغاية.

102
00:12:55,530 --> 00:12:57,670
إنهُ لم يكُن أنت حقاً؟

103
00:12:57,670 --> 00:12:59,940
إنهُ لم يكُن أنا.

104
00:13:02,590 --> 00:13:04,170
تباً...

105
00:13:06,270 --> 00:13:10,280
يبدو بأن الجميع يشكون بي، أليس كذلك؟

106
00:13:11,060 --> 00:13:12,700
- أجل. 
- تباً.

107
00:13:12,700 --> 00:13:17,210
لماذا كان على ذلك الوغد (شين سيونغ بين) 
 أن يموت بينما كان معي؟

108
00:13:21,550 --> 00:13:27,450
يا (غيونغ جون)، من فضلك أخبر الجميع
 بأنني لستُ مافيا.

109
00:13:27,450 --> 00:13:29,500
جميعهم يستمعون إليك.

110
00:13:29,500 --> 00:13:32,250
قُلت بأننا يجب أن نُساعد بعضنا البعض.

111
00:13:37,130 --> 00:13:38,710
حسناً.

112
00:13:40,010 --> 00:13:44,060
شكراً لك يا (غيونغ جون). سأكون لطيفاً معك حقاً.

113
00:13:50,440 --> 00:13:52,130
 [ (كيم جون هوي) = مدنياً | - ضابط الشرطة - ] 

114
00:13:54,130 --> 00:13:56,860
مهلاً، هل كتبت هذا؟

115
00:13:57,590 --> 00:13:59,700
أنا لم أكتبه.

116
00:13:59,700 --> 00:14:01,170
ماذا يجري؟

117
00:14:01,170 --> 00:14:03,660
هل كتب هذا بالفعل ضابط الشرطة؟

118
00:14:03,660 --> 00:14:05,570
إنهُ لم يكُن هنا بالأمس، أليس كذلك؟

119
00:14:05,570 --> 00:14:08,370
أجل. لا أعتقد بأنني رأيته.

120
00:14:12,260 --> 00:14:14,590
 [ ضابط الشرطة ] 

121
00:14:14,590 --> 00:14:16,940
- إنهُ لم يكُن أنا. 
 - إذاً من كتبه؟

122
00:14:16,940 --> 00:14:18,490
حقاً، من هو ضابط الشرطة؟

123
00:14:18,490 --> 00:14:21,540
- هل كان أنتِ؟ 
 - كيف يمكن أن يكون أنا؟

124
00:14:24,700 --> 00:14:29,070
بالأمس، لم يكُن لدي خيارٌ سوى الكذب.

125
00:14:29,070 --> 00:14:32,620
أنا حقاً مدني. لا أعرف من هو الطبيب،

126
00:14:34,180 --> 00:14:36,050
ولكن شكراً لك.

127
00:14:36,050 --> 00:14:39,700
مهلاً، إن إحيائك هي مسألةٌ منفصلة.

128
00:14:39,700 --> 00:14:42,810
لا نعرف إذا كُنت مدنياً أم لا.

129
00:14:42,810 --> 00:14:44,570
هذا صحيح.

130
00:14:44,570 --> 00:14:47,560
لمَ لم يذكروا مهنة (جون هوي)؟

131
00:14:48,870 --> 00:14:51,900
عادةً ما يخبروننا بذلك عندما يموتون.

132
00:14:51,900 --> 00:14:55,450
ربما لم يخبروننا لأنهُ لم يمُت بالفعل.

133
00:14:55,450 --> 00:14:59,690
هل حقاً لم تكتب تلك الرسالة على الحائط؟

134
00:14:59,690 --> 00:15:01,870
لم أفعل.

135
00:15:01,870 --> 00:15:03,240
فلم يكُن لدي الوقت أيضاً.

136
00:15:03,240 --> 00:15:06,020
لا بد بأنك كتبتها عند الفجر.

137
00:15:06,020 --> 00:15:10,540
مهلاً، لمَ سيكذب بشأن كونهِ مافيا؟ 
 إلا إذا كان مجنوناً.

138
00:15:10,540 --> 00:15:12,550
دعونا فقط نُصوت عليه.

139
00:15:12,550 --> 00:15:15,300
مهلاً، (جون هوي) مدنيٌ.

140
00:15:15,300 --> 00:15:17,640
ماذا لو كان فعلاً مكتوباً من قِبَل ضابط الشرطة؟

141
00:15:17,640 --> 00:15:22,280
بالضبط. كان بإمكان الطبيب استخدام قدرتهِ. 
 إنهُ يعلم بأنهُ مدني.

142
00:15:22,280 --> 00:15:29,450
ألا يجب أن نبحث عن قاتل (سيونغ بين) أولاً؟

143
00:15:35,870 --> 00:15:38,310
قُلت بإنهُ لم يكُن أنا.

144
00:15:38,310 --> 00:15:41,090
قُلت بأنني وجدتهُ ميتاً في الصباح.

145
00:15:41,090 --> 00:15:42,970
لقد قُلت بأنك كُنت بمفردك معه، أليس كذلك؟

146
00:15:42,970 --> 00:15:44,870
هل لاحظت أي شيءٍ غريب؟

147
00:15:45,600 --> 00:15:47,330
لا أعرف.

148
00:15:48,470 --> 00:15:52,890
لقد وضعت المافيا الدماء عليَّ أثناء نومي.

149
00:15:54,200 --> 00:15:56,450
أليس هذا صحيحاً يا (غيونغ جون)؟

150
00:15:56,450 --> 00:15:59,760
أنت تعلم بأنني مدنيٌ، أليس كذلك؟

151
00:16:04,470 --> 00:16:06,400
كيف لي أن أعرف ذلك؟

152
00:16:06,400 --> 00:16:07,430
ماذا؟

153
00:16:07,430 --> 00:16:11,110
لقد ظهرت مُغطى بالدماء. فهذا دليلٌ.

154
00:16:11,110 --> 00:16:16,060
لقد قتلتهُ لأنهُ كان يسخر منك دائماً، أليس كذلك؟

155
00:16:19,590 --> 00:16:22,640
مهلاً، أنتم جميعاً تشكون بـ(كيم جين ها) أيضاً.

156
00:16:22,640 --> 00:16:24,480
دعونا فقط نُصوت عليه.

157
00:16:25,540 --> 00:16:29,120
أي نوعٍ من الصديق أنت؟ 
يا ابن العاهرة!

158
00:16:32,430 --> 00:16:34,890
مافيا وغد. هل تُريد أن تموت؟
 يا ابن العاهرة.

159
00:16:34,890 --> 00:16:36,010
يا ابن العاهرة.

160
00:16:36,010 --> 00:16:37,500
يا ابن العاهرة. أنت...

161
00:16:37,500 --> 00:16:40,930
- مهلاً. 
 - تباً. صوتوا عليه الآن!

162
00:16:40,930 --> 00:16:43,710
مهلاً. أنت حتى لا تعرف بالتأكيد.

163
00:16:43,710 --> 00:16:46,490
اُصمتي وفقط صوتي بالفعل!

164
00:16:51,380 --> 00:16:52,940
أعطني ذلك.

165
00:16:52,940 --> 00:16:54,860
هل ستستمر في فعل ما تُريد؟

166
00:16:54,860 --> 00:16:57,440
أيها اللعين، فقط أعدهُ لي.

167
00:16:58,580 --> 00:17:03,220
إذا واصلت التصرف بهذه الطريقة، 
 فقد تحصل على جميع الأصوات.

168
00:17:12,200 --> 00:17:14,580
دعونا نُعيد التجمع في الساعة 11 مساءً.

169
00:17:14,580 --> 00:17:16,780
سنؤجل التصويت حتى ذلك الحين.

170
00:17:31,340 --> 00:17:33,320
- هل أنت بخيرٍ؟ 
 - نعم.

171
00:17:40,950 --> 00:17:42,730
مهلاً يا (كيم سو مي).

172
00:17:48,170 --> 00:17:50,160
دعينا نتحدث للحظةٍ.

173
00:17:57,930 --> 00:17:59,500
مهلاً!

174
00:18:03,980 --> 00:18:05,730
إنهُ حقاً لم يكُن أنا.

175
00:18:05,730 --> 00:18:07,620
لا تُصوتوا عليَّ.

176
00:18:07,620 --> 00:18:10,740
سأجد الوغد الذي قتل (شين سيونغ بين).

177
00:18:10,740 --> 00:18:12,510
جميعكم، فقط اِنتظروا وستروا.

178
00:18:22,730 --> 00:18:25,360
هل تعتقدون بأن (جين ها) قتلهُ حقاً؟

179
00:18:25,360 --> 00:18:28,980
لا بد بأنهُ كان يعلم بأننا سنشتبه بهِ بسبب الدم.

180
00:18:28,980 --> 00:18:31,080
ليس لديه سببٌ للتصرف هكذا.

181
00:18:31,080 --> 00:18:32,530
أنا أعرف.

182
00:18:32,530 --> 00:18:36,220
كان يجب أن يُخبرنا فحسب. فلمَ هرب؟

183
00:18:36,220 --> 00:18:38,700
هذا جعلهُ يبدو مثيراً للشك.

184
00:18:38,700 --> 00:18:42,060
بالمناسبة، (غو غيونغ جون) هو أيضاً جيدٌ جداً.

185
00:18:42,060 --> 00:18:43,500
لقد تخلى عن (كيم جين ها) على الفور.

186
00:18:43,500 --> 00:18:46,790
عجباً، يا لهم من حفنةٍ من الأوغاد غير المخلصين.

187
00:18:47,810 --> 00:18:50,660
من الطريقة التي يتصرف بها، فإن (غو غيونغ جون)، 
 ذلك الغبي، هو بالتأكيد مافيا.

188
00:18:50,660 --> 00:18:53,350
 [ (كيم جون هوي) = مدنياً | - ضابط الشرطة - ] 

189
00:18:53,350 --> 00:18:54,900
يا رفاق.

190
00:18:57,190 --> 00:19:00,190
إذا كان ضابط الشرطة حقاً هو من كتب هذا،

191
00:19:00,910 --> 00:19:02,950
فلمَ ذكر (جون هوي) فقط؟

192
00:19:03,650 --> 00:19:07,170
يجب أن يعرف ضابط الشرطة مهنة شخصٍ آخر 
 حيث تم استخدام القدرة لمرتين.

193
00:19:07,170 --> 00:19:09,950
ربما يوجد شيءٌ مكتوبٌ في مكانٍ آخر.

194
00:19:10,640 --> 00:19:13,190
لمَ لا يكتب من هو المافيا بدلاً من ذلك؟

195
00:19:15,340 --> 00:19:18,890
لا تتهمي (يون سيو) أو الآخرين بأنهم مافيا لأجلي.

196
00:19:18,890 --> 00:19:21,280
يا (جون هوي)، لقد كُنت أحاول إنقاذك...

197
00:19:22,900 --> 00:19:25,350
كُنت أحاول مُساعدتك.

198
00:19:26,320 --> 00:19:28,550
أنا لم أطلب المساعدة قطّ.

199
00:19:29,330 --> 00:19:31,420
فلا تستخدميني كعذرٍ.

200
00:19:31,420 --> 00:19:33,610
لقد فعلتِ كل ذلك لنفسكِ.

201
00:19:38,250 --> 00:19:40,240
مهلاً يا (كيم جون هوي)!

202
00:19:42,550 --> 00:19:45,160
هل تعرف ماذا فعلت لأجلك طوال هذا الوقت؟

203
00:19:45,670 --> 00:19:49,550
من وقف بجانبك عندما شك بك الجميع؟ 
لقد كان أنا!

204
00:19:49,550 --> 00:19:53,190
مهلاً، عُد إلى صوابك.

205
00:19:54,890 --> 00:19:58,460
إذاً لن يهم إذا فكرت فيك كمافيا من الآن فصاعداً، أليس كذلك؟

206
00:19:59,420 --> 00:20:01,730
فكري كما يحلو لكِ.

207
00:20:12,170 --> 00:20:13,780
(يو جون).

208
00:20:17,160 --> 00:20:19,070
كُل حتى لو كُنت لا تُريد ذلك.

209
00:20:19,070 --> 00:20:21,110
فلقد كُنت تتضور جوعاً طوال هذا الوقت.

210
00:20:34,910 --> 00:20:38,430
حاسوبي المحمول. إنهُ في الطابق السفلي.

211
00:20:38,430 --> 00:20:41,110
آه، صحيح.

212
00:20:41,110 --> 00:20:42,770
دعنا نذهب معاً.

213
00:21:10,870 --> 00:21:14,200
اُنظري. وضعيتهم لم تتغير.

214
00:21:14,200 --> 00:21:15,880
أليس هذا غريباً؟

215
00:21:17,290 --> 00:21:18,450
اُنظر.

216
00:21:18,450 --> 00:21:20,160
ما هذا؟

217
00:21:20,160 --> 00:21:22,280
كيف يكون ذلك ممكناً؟

218
00:21:22,280 --> 00:21:23,960
بالضبط...

219
00:21:24,840 --> 00:21:26,690
دعني أرى.

220
00:21:44,840 --> 00:21:46,570
اِنتظر.

221
00:21:47,320 --> 00:21:49,040
(يون سيو).

222
00:21:53,250 --> 00:21:55,920
أي وغدٍ كان؟

223
00:22:04,340 --> 00:22:06,700
لم ألاحظ أي شيءٍ غريب.

224
00:22:17,450 --> 00:22:20,170
 بالأمس عندما هربنا... 

225
00:22:21,940 --> 00:22:23,760
 مهلاً! ماذا عنا؟ 

226
00:22:23,760 --> 00:22:25,670
 الأمر أكثر خطورةً عندما نكون معاً.  

227
00:22:25,670 --> 00:22:26,740
 أين يُفترض بنا أن نذهب؟ 

228
00:22:26,740 --> 00:22:29,000
 اذهبا إلى الممرات أو في أي مكانٍ. 

229
00:22:42,980 --> 00:22:44,990
فقط (غو غيونغ جون)...

230
00:22:46,630 --> 00:22:48,750
كان يعرف بأننا نختبىء هنا.

231
00:22:58,060 --> 00:23:01,130
لمرةٍ واحدةٍ، أنتِ لم تتبعي (كيم جون هوي).

232
00:23:01,130 --> 00:23:03,740
لا تذكريه أمامي بعد الآن.

233
00:23:05,400 --> 00:23:08,250
(نا هوي)، لقد أنتهيتِ من الأكل، أليس كذلك؟

234
00:23:08,250 --> 00:23:09,740
دعينا نذهب.

235
00:23:14,970 --> 00:23:18,700
إنها حساسةٌ للغاية. فماذا يجري؟

236
00:23:18,700 --> 00:23:23,170
لقد تشاجرت مع (كيم جون هوي) في وقتٍ سابقٍ. ألا يتفقان؟

237
00:23:24,080 --> 00:23:26,680
غادروا عندما تنتهون من تناول الطعام.

238
00:23:26,680 --> 00:23:28,690
نحن لم نأكل بعد.

239
00:23:31,200 --> 00:23:33,330
ألا تعرف ماذا يعني الحصول على استراحةٍ؟

240
00:23:33,330 --> 00:23:35,220
نحن نُغلق.

241
00:23:35,220 --> 00:23:37,210
دعوني أرتاح أيضاً.

242
00:23:37,210 --> 00:23:39,600
ما خطبهِ الآن؟

243
00:23:48,480 --> 00:23:50,450
مهلاً، أغلقوا الباب خلفكم.

244
00:24:13,140 --> 00:24:15,000
[ لا حدود، لا خوف ]

245
00:25:35,610 --> 00:25:38,740
[ ابحث عن مضيف اللعبة ]

246
00:25:46,190 --> 00:25:48,040
مضيف؟

247
00:27:11,090 --> 00:27:12,780
(يون سيو)

248
00:27:18,590 --> 00:27:20,180
ماذا تفعلين؟

249
00:27:20,180 --> 00:27:22,130
هذا يفعل نفس الشيء

250
00:27:22,840 --> 00:27:24,980
ما هذا؟

251
00:27:24,980 --> 00:27:27,010
حسناً...

252
00:27:27,010 --> 00:27:29,380
لقد كان بجيرٍ عندما قُمنا بتصويرهِ

253
00:27:29,380 --> 00:27:32,360
ولكن وجوهنا الآن تبدو غريبةً

254
00:27:33,030 --> 00:27:35,530
إنهُ يبدو تماماً مثل الصورة الجماعية، أليس كذلك؟

255
00:27:35,530 --> 00:27:37,230
لمَ هو هكذا؟

256
00:27:41,800 --> 00:27:44,630
لقد رأيت تلك الشبح سابقاً

257
00:27:46,620 --> 00:27:48,310
وقد وجدت هذا أيضاً

258
00:27:48,310 --> 00:27:49,940
لأجل ما هذا؟

259
00:27:49,940 --> 00:27:52,360
لستُ متأكدةً، ولكن

260
00:27:52,360 --> 00:27:55,630
حتى أننا تلقينا رسالة، لذلك يجب أن تكون مهمة

261
00:27:55,630 --> 00:27:57,910
أي رسالة؟

262
00:27:59,200 --> 00:28:01,920
الرسالة التي تُخبرنا بالعثور على المضيف

263
00:28:01,920 --> 00:28:03,950
ألم تتلقوها؟

264
00:28:08,810 --> 00:28:11,160
[ ليس لديك رسائل جديدة ]

265
00:28:11,740 --> 00:28:15,460
لا، لم أفعل

266
00:28:15,460 --> 00:28:17,330
ماذا عنكما يا رفيقين؟

267
00:28:20,100 --> 00:28:21,700
أنا لم أتلقاها

268
00:28:21,700 --> 00:28:23,970
أنا كذلك

269
00:28:23,970 --> 00:28:25,730
ماذا؟

270
00:28:26,720 --> 00:28:28,920
هل أنا الوحيدة؟

271
00:28:29,790 --> 00:28:32,630
ما هي؟ دعيني أرى

272
00:28:32,630 --> 00:28:35,030
لقد أختفت الآن

273
00:28:35,760 --> 00:28:39,000
على أية حال، لا بد بأن هنالك سبباً
 لرغبتهم في العثور على المضيف

274
00:28:39,000 --> 00:28:40,730
لنُخبر الجميع ونبحث معاً

275
00:28:40,730 --> 00:28:43,480
هل نحتاج لإخبارهم الآن؟

276
00:28:45,780 --> 00:28:49,890
بصراحة، لستُ متأكدةً مِمَّا تتحدثين عنه

277
00:28:51,300 --> 00:28:54,480
بالأمس ذهبنا إلى حمام السباحة،
 ولكن لم يكُن يوجد شيءٌ هناك أيضاً

278
00:28:54,480 --> 00:29:00,100
أنتِ لا تُريدهم أن يفكروا مرةً أخرى 
بأنكِ مافيا بإخبارهم بذلك

279
00:29:00,100 --> 00:29:03,410
هذا لا علاقة لهُ بالمافيا

280
00:29:04,230 --> 00:29:06,530
- قُلت، أنا أيضاً تلقيت رسالة 
 - قُلتِ بأنها أختفت

281
00:29:06,530 --> 00:29:09,430
فلا يوجد شيءٌ يمكننا القيام به إذا لم يُصدقوكِ

282
00:29:14,500 --> 00:29:17,500
أنت لا تُصدقني أيضاً، أليس كذلك؟

283
00:29:18,480 --> 00:29:21,790
حسناً، الأمر ليس كذلك

284
00:29:22,490 --> 00:29:24,710
الوضع هو قليلاً…

285
00:29:25,670 --> 00:29:30,230
نعم. أنا فقط أقول ذلك حتى نجد أدلةً واضحة

286
00:29:30,230 --> 00:29:34,420
فيجب أن نكون حذرين وإلا قد نُثير الشكوك

287
00:29:34,420 --> 00:29:37,640
يا (يون سيو)، أنا أُصدقكِ

288
00:29:37,640 --> 00:29:39,600
ولكن (جيونغ وون) على حقٍ أيضاً

289
00:29:39,600 --> 00:29:44,390
دعينا لا نُقلق الآخرين ونحتفظ بالأمر لأنفسنا 
في الوقت الحالي

290
00:29:45,070 --> 00:29:46,890
حسناً

291
00:29:47,510 --> 00:29:51,530
كل ما عليَّ فعله هو العثور على ألبوم الصور 
وأُريه لكم، أليس كذلك؟

292
00:30:39,080 --> 00:30:44,310
 يجب أن تُلعب اللعبة داخل المنطقة المُخصصة 

293
00:31:24,380 --> 00:31:26,210
[ ورشة العمل ]

294
00:31:44,790 --> 00:31:46,860
اللعنة. يا (غو غيونغ جون)!

295
00:31:46,860 --> 00:31:51,090
كُنت أتساءل من كان يتبعني. لقد كُنت الجرذ

296
00:31:51,090 --> 00:31:52,650
أيها الوغد

297
00:31:54,970 --> 00:31:57,060
كُنت تُخفي الفأس

298
00:31:58,110 --> 00:32:00,460
ما هذا الآن؟

299
00:32:04,880 --> 00:32:08,260
ما هذا بحق اللعنة؟

300
00:32:08,260 --> 00:32:11,260
لقد حاولت حرقهِ وإزالة الأدلة، أليس كذلك؟

301
00:32:11,260 --> 00:32:13,630
لقد كان أنت حقاً، أليس كذلك؟

302
00:32:13,630 --> 00:32:15,350
أنت الذي قتلت (شين سيونغ بين)!

303
00:32:15,350 --> 00:32:18,230
اللعنة! لقد كُنت ضحيةً أيضاً!

304
00:32:18,230 --> 00:32:20,780
ضحية، بقدمي

305
00:32:20,780 --> 00:32:25,080
لقد حاولت إتهامي بذلك. أيها المافيا المجنون الوغد

306
00:32:25,080 --> 00:32:27,380
هل لا يزال بإمكانك أن تُسمي نفسك إنساناً؟

307
00:32:27,380 --> 00:32:30,300
اللعنة!

308
00:32:30,300 --> 00:32:33,200
مهلاً! اللعنة!

309
00:32:33,200 --> 00:32:35,250
اعطني إياه!

310
00:32:35,250 --> 00:32:37,590
اعطني إياه! اللعنة!

311
00:32:41,780 --> 00:32:44,510
هذا اللعين!

312
00:32:47,000 --> 00:32:49,600
تعال هنا يا ابن العاهرة! اللعنة!

313
00:32:49,600 --> 00:32:51,770
اُتركاني، أيها اللعينين

314
00:32:51,770 --> 00:32:53,560
اُتركاني!

315
00:32:54,960 --> 00:32:57,500
اُتركاني يا وغديّ المافيا

316
00:33:04,430 --> 00:33:07,130
لقد قتلتما (شين سيونغ بين) و(جي سو)...

317
00:33:07,130 --> 00:33:09,360
لقد قتلتما (جي سو) أيضاً، أليس كذلك؟
 يا أبناء العاهرات!

318
00:33:09,360 --> 00:33:11,090
أخبرتك بأنني لم أفعل!

319
00:33:11,090 --> 00:33:13,050
يا رفاق!
 (غو غيونغ جون) و(كيم جين ها) هما...

320
00:33:13,050 --> 00:33:15,070
مهلاً، اُصمت!

321
00:33:15,070 --> 00:33:17,070
أغلق فمه!

322
00:33:27,450 --> 00:33:30,020
[ فحص السلامة قبل العمل، والتنظيف والتنظيم بعد العمل ]

323
00:33:33,800 --> 00:33:37,330
اللعنة، لمَ كان عليك أن تدفعه هكذا؟

324
00:33:37,330 --> 00:33:40,280
إذاً كان عليك أن تُمسكهُ بقوة

325
00:34:00,370 --> 00:34:02,440
مهلاً، مهلاً، مهلاً

326
00:34:03,490 --> 00:34:05,520
ماذا تفعل؟

327
00:34:06,220 --> 00:34:10,920
سنكون ملعونين إذا أخبر الجميع

328
00:34:11,990 --> 00:34:14,700
هل تعتقد بأنهم سيصدقوننا؟

329
00:34:51,970 --> 00:34:53,620
ماذا تفعل؟

330
00:34:54,890 --> 00:34:56,550
اُقتله

331
00:35:03,340 --> 00:35:05,470
اللعنة

332
00:35:17,720 --> 00:35:22,730
[ لقــد حــل الليــل ]

333
00:35:26,690 --> 00:35:29,150
[ بطولة: (لي جاي إن) | (كيم ووّ سيوك) | (تشوي يي بين) ]

334
00:35:29,150 --> 00:35:31,700
[ (تشا وو مين) | (آهن جي هو) | (جيونغ سو ري) ]

335
00:35:33,010 --> 00:35:40,000
 التوقيت و الترجمة مقدمةٌ لكـم من 
 فريــق 📱 التصـويت، الوقـت يمضـي ⏳ @ Viki.com 


