1
00:00:00,000 --> 00:00:10,050
 التوقيت و الترجمة مقدمةٌ لكـم من 
 فريــق 📱 التصـويت، الوقـت يمضـي ⏳ @ Viki.com 

2
00:00:17,230 --> 00:00:20,620
[ (لي جاي إن) | (كيم ووّ سيوك) | (تشوي يي بين) ]

3
00:00:21,380 --> 00:00:24,750
[ (تشا وو مين) | (آهن جي هو) | (جيونغ سو ري) ]

4
00:00:25,380 --> 00:00:28,810
[ السيناريو: (كانغ مين جي) ]

5
00:00:29,660 --> 00:00:32,960
[ المخرج: (إيم داي وونغ)]

6
00:00:34,920 --> 00:00:39,430
[ لقــد حــل الليــل ]

7
00:00:39,430 --> 00:00:42,700
[ الأماكن والشخصيات والمنظمات والدين والأحداث
 في هذه الدراما هي خيالية ]

8
00:00:44,230 --> 00:00:47,300
يا (جو وون)، سأكون سريعاً 
 [ اليوم الأول ]

9
00:00:47,300 --> 00:00:50,000
قف هناك مباشرةً. ها نحن ذا

10
00:01:01,040 --> 00:01:02,930
[ (جين دا بيوم)، أنت مافيا ]

11
00:01:30,690 --> 00:01:31,960
اللعنة!

12
00:02:06,200 --> 00:02:07,570
خُذي

13
00:02:38,930 --> 00:02:40,480
لنقتله

14
00:02:41,960 --> 00:02:43,800
هل ستكون بخيرٍ؟

15
00:02:44,860 --> 00:02:49,030
إذا مات (غو غيونغ جون) أيضاً،
 فسيشتبهون بك على الفور

16
00:02:49,030 --> 00:02:50,880
وإذا لم أقتله؟

17
00:02:50,880 --> 00:02:53,530
فهل تعتقدين بأنهُ سيتركنا وشأننا؟

18
00:02:56,580 --> 00:03:01,620
هذا الوغد يعلم بأنني مافيا أيضاً

19
00:03:01,620 --> 00:03:03,010
ماذا؟

20
00:03:05,420 --> 00:03:08,380
لذا وافق الجميع على قتل (غو غيونغ جون)، أليس كذلك؟

21
00:03:12,530 --> 00:03:15,030
الآن ينبغي علينا القبض على ضابط الشرطة

22
00:03:16,060 --> 00:03:17,750
لقد كادت تنتهي

23
00:04:41,970 --> 00:04:46,120
[ الحلقــــ 9 ـــة ] 

24
00:04:53,880 --> 00:04:55,780
هل أنتِ بخيرٍ؟

25
00:04:55,780 --> 00:04:57,350
نعم

26
00:04:57,350 --> 00:05:02,030
 تم إعدام (غو غيونغ جون) على يد المافيا
 بين عشيةٍ وضحاها 

27
00:05:02,030 --> 00:05:06,180
 (غو غيونغ جون) كان مدنياً 

28
00:05:06,180 --> 00:05:12,450
 يُرجى من جميع المشاركين تحديد موقع المافيا
 وبدء التصويت 

29
00:05:21,390 --> 00:05:24,410
بالأمس كانا مذعورين

30
00:05:24,410 --> 00:05:26,970
فكيف ماتا معاً؟

31
00:05:26,970 --> 00:05:28,910
أعلم

32
00:05:28,910 --> 00:05:34,430
ومع ذلك، هل كان يجب أن يُقتل بهذه القسوة؟

33
00:05:37,460 --> 00:05:41,090
دعونا ننقلهما الآن

34
00:05:41,090 --> 00:05:44,200
لا أًريد ذلك. لن أفعل ذلك

35
00:05:44,200 --> 00:05:46,420
يمكنكِ أن تفعلي ذلك

36
00:05:46,420 --> 00:05:48,450
مهلاً يا (كيم سو مي)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

37
00:05:49,450 --> 00:05:50,980
لنذهب

38
00:05:50,980 --> 00:05:53,410
اتفقنا على البقاء معاً قبل التصويت

39
00:05:54,250 --> 00:05:57,000
يمكننا إعادة التجمع في الليل

40
00:05:58,960 --> 00:06:02,450
من الغريب أن نكون معاً. 
نحن لا نعرف حتى من هم المافيا

41
00:06:27,580 --> 00:06:30,310
يجب أن نجد المافيا اليوم

42
00:06:31,080 --> 00:06:34,210
إذا مات مدني آخر، فسنكون حمقى

43
00:06:35,440 --> 00:06:38,050
يا إلهي، من يمكن أن يكون؟

44
00:06:49,540 --> 00:06:51,670
لقد كُنت أفكر

45
00:06:52,440 --> 00:06:54,380
شيءٌ ما غريب

46
00:06:58,820 --> 00:07:01,590
(غيونغ جون) و(جين ها)

47
00:07:01,590 --> 00:07:04,880
ماتا مباشرةً بعد أن أشارت إليهما (يون سيو)

48
00:07:06,480 --> 00:07:07,940
ماذا؟

49
00:07:09,100 --> 00:07:11,350
هل تقول بأن (لي يون سيو) هي مافيا؟

50
00:07:12,690 --> 00:07:15,760
ربما ليست كذلك

51
00:07:15,760 --> 00:07:19,170
ومع ذلك فهي تواصل نقل الجثث بسرعةٍ أيضاً

52
00:07:20,070 --> 00:07:22,560
أنا فقط أعتقد بأنهُ نوعاً ما غريب

53
00:07:25,270 --> 00:07:28,250
أتمنى أن يتدخل ضابط الشرطة في مثل هذه الأوقات

54
00:07:42,540 --> 00:07:45,520
يا رفيقتين، على من ستصوتان؟

55
00:07:46,680 --> 00:07:49,870
لقد شككت بـ(لي يون سيو) منذ البداية

56
00:07:49,870 --> 00:07:53,440
كما أنها طرحت أمر كاميرات المراقبة والشبح. أظن…

57
00:07:53,440 --> 00:07:56,650
بإنها تمنعنا من اللعب عن قصد

58
00:07:57,430 --> 00:08:02,580
لكنها لا تبدو كشخصٍ يكذب

59
00:08:02,580 --> 00:08:05,550
كيف تعرفين ذلك؟

60
00:08:05,550 --> 00:08:08,930
(غو غيونغ جون) قال بإنها مافيا أيضاً

61
00:08:08,930 --> 00:08:12,770
لقد خمن أن (وو رام) كان المافيا أيضاً. 
أنا متأكدةٌ من أنهُ على حقٍ

62
00:08:12,770 --> 00:08:14,320
ألا توافقانني؟

63
00:08:16,770 --> 00:08:18,560
(مي نا)

64
00:08:18,560 --> 00:08:21,220
- آه؟ 
 - ألا توافقينني؟

65
00:08:22,110 --> 00:08:23,970
لا أعرف

66
00:08:26,400 --> 00:08:29,120
لنتحدث للحظةٍ

67
00:08:29,120 --> 00:08:30,870
عن ماذا؟

68
00:08:32,470 --> 00:08:34,240
اُخرجي للحظة

69
00:08:39,860 --> 00:08:43,360
[ قائمة المشاركين ]

70
00:08:43,360 --> 00:08:45,270
الآن يوجد تسعة أشخاصٍ مُتبقين

71
00:08:45,270 --> 00:08:47,960
يجب أن نجد عضو المافيا الليلة

72
00:08:49,740 --> 00:08:51,490
ماذا نفعل؟

73
00:08:51,490 --> 00:08:54,140
حتى لو بقينا على قيد الحياة الليلة

74
00:08:54,840 --> 00:08:57,800
ففي النهاية، سيموت أحدنا غداً

75
00:09:00,850 --> 00:09:03,750
ماذا لو كانت هذه هي مهمة اللعبة؟

76
00:09:03,750 --> 00:09:06,990
إذا وجدنا المضيف، قد نتمكن من المُغادرة على الفور

77
00:09:06,990 --> 00:09:08,920
لنجد المضيف أولاً

78
00:09:08,920 --> 00:09:11,660
يجب أن نبذل كل ما في وسعنا

79
00:09:11,660 --> 00:09:16,740
حسناً، لكن إذا لم نتمكن من العثور على المضيف
 بحلول غروب الشمس، فسنجد عضو المافيا

80
00:09:18,450 --> 00:09:20,890
لا يمكننا التصويت على مدنيٍ آخر

81
00:09:21,910 --> 00:09:23,450
نعم

82
00:09:23,450 --> 00:09:26,960
سنكون أيضاً في خطرٍ إذا لم نتمكن 
من العثور على عضو المافيا

83
00:09:28,330 --> 00:09:29,810
حسناً

84
00:09:30,820 --> 00:09:34,070
قد يكون هنالك شيءٌ آخر غير هذه الصورة

85
00:09:34,070 --> 00:09:36,090
لنبحث هنا أولاً

86
00:09:43,060 --> 00:09:45,250
ماذا الآن؟

87
00:09:46,430 --> 00:09:50,260
(جين دا بيوم). أعتقد بأنهُ مافيا

88
00:09:52,730 --> 00:09:55,100
- (جين دا بيوم)؟ 
 - نعم

89
00:09:55,100 --> 00:09:56,560
لماذا؟

90
00:09:57,980 --> 00:10:01,330
ثلاثتنا فقط نعرف بأننا حاصرنا 
(غو غيونغ جون) في المستودع

91
00:10:01,330 --> 00:10:06,040
بصراحةٍ، لقد كان الوحيد بيننا الذي أراد
 الانتقام من (غو غيونغ جون)

92
00:10:09,290 --> 00:10:12,620
نحن من اقترحنا سرقة المفاتيح في المقام الأول

93
00:10:12,620 --> 00:10:17,050
ماذا لو أخبر الجميع وهم يشتبهون بنا؟ 
ماذا سنفعل حينها؟

94
00:10:17,050 --> 00:10:19,980
لكن توجد نظرةٌ غريبةٌ في عينيه!

95
00:10:19,980 --> 00:10:24,140
إنهُ مُخيفٌ نوعاً ما، مثل (بارك وو رام)

96
00:10:30,530 --> 00:10:31,920
ماذا؟

97
00:10:32,850 --> 00:10:34,730
ماذا تفعلان هنا يا رفيقتين؟

98
00:10:35,730 --> 00:10:37,100
ماذا؟

99
00:10:39,220 --> 00:10:42,510
أليست تلك مفاتيح (غو غيونغ جون)؟

100
00:10:44,990 --> 00:10:47,300
نعم، أنت ترى...

101
00:10:49,130 --> 00:10:52,590
رأيتهُ يُخفيها في صندوق طفاية الحريق بالأمس

102
00:10:52,590 --> 00:10:54,300
ماذا؟

103
00:10:54,300 --> 00:10:57,010
إذاً لمَ لم تخبرينا؟

104
00:10:57,010 --> 00:10:58,470
ماذا؟

105
00:11:00,150 --> 00:11:01,700
يا رفيقتين

106
00:11:02,830 --> 00:11:04,410
مستحيل…

107
00:11:05,410 --> 00:11:08,000
لقد حاولتما أن تأكلا كل شيءٍ هنا، أليس كذلك؟

108
00:11:08,930 --> 00:11:12,150
هذا لا يُصدق

109
00:11:12,150 --> 00:11:14,940
هل تعتقد بأن الجميع مثلك؟

110
00:11:15,740 --> 00:11:20,490
(غيونغ جون) قد مات، وكُنا جائعتين

111
00:11:20,490 --> 00:11:23,410
لقد فعلنا ذلك لأننا كُنا خائفتين

112
00:11:27,520 --> 00:11:31,240
(يون وو)، ألست جائعاً؟

113
00:11:32,430 --> 00:11:34,690
لستُ جائعاً

114
00:11:49,230 --> 00:11:53,000
يا (يون سيو)، هل يمكنكِ فتح هذا بذلك المفتاح؟

115
00:12:06,780 --> 00:12:08,290
هذا ليس هو

116
00:12:08,290 --> 00:12:09,620
ما هو إذاً؟

117
00:12:09,620 --> 00:12:11,480
اِنتظرا

118
00:12:14,400 --> 00:12:16,320
إنهُ لا ينجح

119
00:12:18,200 --> 00:12:21,510
لنفتحه، فقط في حالة. يمكننا كسره

120
00:12:21,510 --> 00:12:25,150
نعم. يجب أن تكون هنالك أدواتٌ في المخزن. 
سأذهب لإحضارها

121
00:12:51,940 --> 00:12:54,710
 سنُعيدها عندما نقوم بالتصويت 

122
00:13:02,340 --> 00:13:08,850
[ لا حدود، لا خوف ]

123
00:13:59,010 --> 00:14:01,010
 هذا هو فصلنا 

124
00:14:08,550 --> 00:14:11,970
[ تحقق من اسم مضيف اللعبة ]

125
00:14:15,420 --> 00:14:16,860
[ بارك سي يون ]

126
00:14:20,640 --> 00:14:22,600
(بارك سي يون)؟

127
00:14:45,010 --> 00:14:46,570
[ تحقق من اسم مضيف اللعبة ]

128
00:14:50,960 --> 00:14:52,740
[ بارك سي يون ]

129
00:14:54,520 --> 00:14:56,070
(بارك سي يون)؟

130
00:14:56,070 --> 00:14:57,710
(بارك سي يون)؟

131
00:15:06,290 --> 00:15:08,290
 مهلاً يا (بارك سي يون)! 

132
00:15:15,240 --> 00:15:18,470
[ بارك سي يون ]

133
00:15:21,750 --> 00:15:23,090
 (بارك سي يون)؟ 

134
00:15:23,090 --> 00:15:25,310
الشخص الذي أنتحر؟

135
00:15:29,350 --> 00:15:30,530
ما هذا؟

136
00:15:30,530 --> 00:15:33,390
هل هذا حقيقي؟ 
 [ بارك سي يون ]

137
00:15:37,920 --> 00:15:40,560
(سي يون) كانت المضيف

138
00:15:41,410 --> 00:15:44,020
(سـ.. سي يون) قد ماتت

139
00:15:45,300 --> 00:15:47,160
لكن لماذا…

140
00:15:47,860 --> 00:15:49,550
أنتِ على حقٍ

141
00:15:49,550 --> 00:15:52,080
كيف يمكن لشخصٍ ميت أن يكون المضيف؟

142
00:15:52,080 --> 00:15:54,620
لابد أن يكون ذلك بسبب اللعبة أيضاً

143
00:15:54,620 --> 00:15:58,950
لقد عادت ذكرياتنا منذ أن وجدت (سيو يون) المضيف

144
00:15:58,950 --> 00:16:00,810
لكن مازال

145
00:16:00,810 --> 00:16:05,130
كيف يمكن أن نفقد ونستعيد ذاكرتنا؟

146
00:16:07,820 --> 00:16:10,260
هذا يقودني للجنون

147
00:16:10,260 --> 00:16:11,940
اِنتظروا

148
00:16:12,840 --> 00:16:17,890
لذا هل كان الشبح الذي رأيته (بارك سي يون)؟

149
00:16:19,480 --> 00:16:24,380
أياً كان. لذا كل هذا حدث بسبب (بارك سي يون)؟

150
00:16:24,380 --> 00:16:25,930
مهلاً

151
00:16:27,500 --> 00:16:30,200
لقد وجدتِ تلك الصورة

152
00:16:30,200 --> 00:16:34,900
هل تتعمدين حجب المعلومات؟

153
00:16:36,090 --> 00:16:38,420
لقد كُنتِ مُقربةً منها!

154
00:16:38,420 --> 00:16:40,500
بخلاف كوننا في نفس الفصل،
 فلم يكُن لدينا أي علاقةٍ بها

155
00:16:40,500 --> 00:16:43,410
لمَ يجب أن نمر بهذا؟

156
00:16:48,660 --> 00:16:50,690
إنها مُحقة

157
00:16:50,690 --> 00:16:53,060
أنا بالكاد تحدثت معها

158
00:16:53,060 --> 00:16:55,760
- أنا أيضاً 
 - ما بها (بارك سي يون)؟

159
00:16:55,760 --> 00:17:00,280
هي التي قتلت نفسها. فلمَ تحاول قتلنا؟

160
00:17:04,850 --> 00:17:07,630
كانت هناك إشاعةٌ بأنهُ لم يكُن إنتحاراً

161
00:17:08,720 --> 00:17:11,710
وشخصٌ ما قتلها بالفعل

162
00:17:14,580 --> 00:17:17,300
شخصٌ ما قتلها؟

163
00:17:23,400 --> 00:17:24,780
لقد سمعت ذلك أيضاً

164
00:17:24,780 --> 00:17:27,230
يبدو بأن شخصاً ما دفعها

165
00:17:27,230 --> 00:17:30,350
ألم تكُن تلك مجرد إشاعة؟

166
00:17:30,350 --> 00:17:35,010
لقد كان كذلك. وقالت الشرطة أيضاً بأنهُ كان إنتحاراً

167
00:17:36,400 --> 00:17:40,120
ما يهم ذلك الآن؟ 
علينا أن نقلق بشأن لعبة المافيا

168
00:17:40,120 --> 00:17:42,480
اِنتظروا

169
00:17:42,480 --> 00:17:47,460
لمَ (سي يون) بدأت هذه اللعبة؟

170
00:17:47,460 --> 00:17:53,410
ماذا لو لم تنتحر كما تقول الإشاعة

171
00:17:55,700 --> 00:17:59,310
وهي تُحاول أن تُخبرنا بأنها قُتلت على يد أحدنا؟

172
00:17:59,310 --> 00:18:05,700
لذا هل تقولين بأن أحدنا قتل (سي يون)؟

173
00:18:05,700 --> 00:18:07,620
أحدنا؟

174
00:18:12,390 --> 00:18:14,680
إلى ما تنظرون؟

175
00:18:14,680 --> 00:18:17,030
كيف يكون لهذا معنى؟

176
00:18:18,470 --> 00:18:22,320
ما هي الفائدة؟ 
هل للأمر علاقةً بالمافيا؟

177
00:18:22,320 --> 00:18:23,970
مهلاً

178
00:18:23,970 --> 00:18:26,190
من كانوا المافيا؟

179
00:18:27,460 --> 00:18:31,710
 (وو رام). (جو وون). (يي وون) 

180
00:18:31,710 --> 00:18:33,860
نحن لا نعرف البقية

181
00:18:36,210 --> 00:18:40,070
مهلاً، (بارك وو رام) قتل (جو يونغ) أيضاً

182
00:18:40,070 --> 00:18:43,770
قال بإنهُ يُريد قتلها لأنها نظرت إليه بإزدراءٍ

183
00:18:43,770 --> 00:18:49,200
هل يمكن بأنهُ قتل (بارك سي يون) أيضاً؟

184
00:18:50,910 --> 00:18:54,920
هذين الإثنين. هل حدث شيءٌ بينهما؟

185
00:18:54,920 --> 00:18:56,620
ألا تعلمون يا رفاق؟

186
00:18:58,920 --> 00:19:00,740
نحن لا نعرف أيضاً

187
00:19:00,740 --> 00:19:03,190
(بارك وو رام) كان مُعجباً بالعديد من الفتيات

188
00:19:03,190 --> 00:19:06,930
أعتقدب بأنهُ قام بخطوةٍ تجاه (بارك سي يون) أيضاً

189
00:19:06,930 --> 00:19:08,440
إذاً...

190
00:19:09,660 --> 00:19:12,100
هل هذا كلهُ خطأ (بارك وو رام)؟

191
00:19:12,100 --> 00:19:13,770
لكن...

192
00:19:15,120 --> 00:19:18,070
إذا (وو رام) قتل (سي يون)

193
00:19:18,900 --> 00:19:21,210
فماذا عن أعضاء المافيا الآخرين؟

194
00:19:22,170 --> 00:19:24,280
ماذا عنهم؟

195
00:19:31,340 --> 00:19:33,030
ما هذا؟

196
00:19:33,030 --> 00:19:35,330
ماذا تحاولين أن تقولي؟

197
00:19:35,330 --> 00:19:37,030
(سـ.. سي يون)

198
00:19:37,690 --> 00:19:39,930
هل (سي يون) ماتت بسببنا؟

199
00:19:39,930 --> 00:19:41,530
هل أنتِ مجنونة؟

200
00:19:41,530 --> 00:19:43,990
لمَ تقولين ذلك الآن؟

201
00:19:43,990 --> 00:19:48,110
لم تكُن لتموت لولا تلك الحادثة

202
00:19:48,110 --> 00:19:52,190
لنذهب ونُخبر الجميع ونطلب
 من (سي يون) أن تُسامحنا

203
00:19:52,190 --> 00:19:55,480
حينها قد تسمح لنا بالعيش

204
00:19:57,050 --> 00:19:59,030
أي حادثة؟

205
00:19:59,830 --> 00:20:04,240
تلك كانت مجرد مزحة. لقد كانت لا شيء

206
00:20:04,240 --> 00:20:07,050
لم نفعل أي شيء خاطئ. فلمَ...

207
00:20:07,990 --> 00:20:10,860
لمَ علينا أن نعتذر؟

208
00:20:10,860 --> 00:20:14,520
يا (سو مي)، دعنا نُخبرهم فقط. 
فأنا خائفةٌ جداً

209
00:20:14,520 --> 00:20:16,390
أرجوكِ!

210
00:20:18,710 --> 00:20:21,720
اخرسي يا (نا هوي)

211
00:20:21,720 --> 00:20:23,350
حسناً؟

212
00:20:27,170 --> 00:20:31,260
إذا أخبرتهم، فسيصوتون علينا جميعاً

213
00:20:31,260 --> 00:20:34,700
نعتذر أو لا نعتذر، فسنموت اليوم فحسب

214
00:20:39,850 --> 00:20:41,990
لذا...

215
00:20:41,990 --> 00:20:46,930
توقفي عن قول أشياءً غريبة وتمالكِ نفسكِ

216
00:21:03,000 --> 00:21:04,830
يا (نا هوي)

217
00:21:07,490 --> 00:21:10,130
امسحي دموعكِ قبل أن تدخلي

218
00:21:22,050 --> 00:21:23,710
ماذا تفعلين؟

219
00:21:23,710 --> 00:21:25,180
ماذا لو رآكِ شخصٌ ما؟

220
00:21:25,180 --> 00:21:28,910
أعتقد بأن (آهن نا هوي) ستُسبب المتاعب. 
فماذا نفعل؟

221
00:21:28,910 --> 00:21:32,220
- أي متاعبٍ؟ 
 - (بارك سي يون)!

222
00:21:32,220 --> 00:21:35,020
أعتقد بأنها ستتحدث عن تلك الحادثة

223
00:21:35,020 --> 00:21:37,960
ماذا لو أكتشف الجميع؟

224
00:21:37,960 --> 00:21:40,690
لذا ماذا عنها؟

225
00:21:40,690 --> 00:21:42,340
مهلاً

226
00:21:43,710 --> 00:21:46,590
لذا كان عليكِ أن تأخذي الأمر بروية

227
00:21:46,590 --> 00:21:49,330
لمَ تتنمرين عليها علانيةً هكذا؟

228
00:21:49,330 --> 00:21:52,250
- مهلاًا! 
 - (آهن نا هوي)…

229
00:21:54,430 --> 00:21:57,180
هي مسؤوليتكِ اللعينة

230
00:21:58,370 --> 00:22:01,500
كان عليكِ أن تكوني أكثر حذراً

231
00:22:01,500 --> 00:22:05,570
ألم تتصرفي بإهمالٍ أثناء انشغالكِ بـ(تشوي مي نا)؟

232
00:22:05,570 --> 00:22:09,070
اللعنة. أنت الذي هددتها

233
00:22:09,070 --> 00:22:12,490
الآن، أنت تتصرف كما لو أن هذا
 ليس من شأنك

234
00:22:15,450 --> 00:22:18,600
من يعرف عنهُ غيركِ؟

235
00:22:24,270 --> 00:22:27,790
ماذا ستفعلين عندما يموت كل من يعرف؟

236
00:22:30,680 --> 00:22:33,100
لم أعد أهتم بهذا الأمر بعد الآن

237
00:22:37,810 --> 00:22:41,330
أيها الفاشل اللعين. هل تُريد أن تموت؟

238
00:22:57,890 --> 00:23:00,910
إذا انتشرت قصة (بارك سي يون)

239
00:23:02,290 --> 00:23:04,790
فلن نكون قادرين على حمايتكِ

240
00:23:12,300 --> 00:23:14,140
تصرفي بنفسكِ

241
00:23:21,500 --> 00:23:23,770
اللعنة…

242
00:23:33,010 --> 00:23:34,770
هذا هو لـ(غيونغ جون)

243
00:23:34,770 --> 00:23:36,510
لقد وجدتهُ هنا

244
00:23:36,510 --> 00:23:38,290
أعتقدت يا رفيقتين يجب أن ترياه أيضاً

245
00:23:38,290 --> 00:23:40,570
لمَ كان هنا؟

246
00:23:40,570 --> 00:23:43,090
لقد ذهبت لـ(جين ها)

247
00:23:44,160 --> 00:23:47,380
و(دا بيوم)  أعاد لـ(غيونغ جون) هاتفه

248
00:23:58,410 --> 00:24:01,860
أعتقد بأنهُ ضرب الباب بالكرسي

249
00:24:01,860 --> 00:24:04,680
إنهُ لم يكُن هكذا بالأمس

250
00:24:04,680 --> 00:24:06,420
لا

251
00:24:10,650 --> 00:24:13,100
هل هذا بسبب (غو غيونغ جون)؟

252
00:24:14,100 --> 00:24:16,050
شيءٌ ما غريب

253
00:24:16,730 --> 00:24:23,330
(جين ها) و(غيونغ جون) ألقيا باللوم على بعضهما البعض
 في قضية (سيونغ بين)، وأنتهى بهما الأمر بالموت

254
00:24:24,530 --> 00:24:30,110
ماذا لو خططت المافيا لقتل كلاهما منذ البداية؟

255
00:24:32,940 --> 00:24:35,490
لقد وقعنا جميعنا في فخهم

256
00:24:45,250 --> 00:24:47,860
ما الذي أخركِ هكذا؟

257
00:24:47,860 --> 00:24:51,310
كُنت خائفةً جداً. أعتقدت بأن الشبح سيخرج

258
00:24:52,270 --> 00:24:58,200
ألستِ خائفةً؟ لقد تحولت (بارك سي يون) إلى شبحٍ،
 وهي تجبرنا على لعب اللعبة

259
00:25:00,170 --> 00:25:02,410
توقفي عن قول كلمة شبح. بجدية!

260
00:25:02,410 --> 00:25:05,620
لمَ تصرخين في وجهي؟

261
00:25:05,620 --> 00:25:11,740
مهلاً، نحن لا نعرف حتى كيف 
سيسير التصويت الليلة. فمن يهتم بالشبح الآن؟

262
00:25:18,500 --> 00:25:20,970
لذا  ماذا نفعل الآن؟

263
00:25:23,090 --> 00:25:25,990
على من ستصوتين؟

264
00:25:34,220 --> 00:25:37,540
لقد فكرت كثيراً بعد أن سمعت ما قُلته

265
00:25:38,850 --> 00:25:40,630
(جين دا بيوم)…

266
00:25:41,360 --> 00:25:43,610
هو مُريبٌ حقاً

267
00:25:45,580 --> 00:25:48,100
موت (غيونغ جون) والآخرين و...

268
00:25:48,100 --> 00:25:51,050
عندما تظاهرنا بأن (بارك سي يون) كانت غير مرئية

269
00:25:51,050 --> 00:25:52,900
ظل يتحدث معها. ألا تتذكرين؟

270
00:25:52,900 --> 00:25:55,710
أعطني هذا 

271
00:25:55,710 --> 00:25:57,380
أنتِ مُحقة

272
00:25:57,380 --> 00:26:01,410
لذلك اتهمهُ الجميع بأنهُ يحبها

273
00:26:03,710 --> 00:26:08,500
إذاً هل يجب أن نصوت على (جين دا بيوم)؟

274
00:26:11,290 --> 00:26:12,950
لا

275
00:26:13,980 --> 00:26:18,790
إذا صوتنا عليه الآن، فالجميع 
سيشكون بنا بسبب المفاتيح

276
00:26:18,790 --> 00:26:21,460
إذاً ماذا تقترحين؟

277
00:26:25,270 --> 00:26:27,150
بجانبه…

278
00:26:28,790 --> 00:26:32,360
هنالك شخصٌ آخر أشك فيه

279
00:26:33,080 --> 00:26:34,790
من؟

280
00:26:55,810 --> 00:27:00,670
هل ذهبت إلى المخزن في الطابق الثاني الليلة الماضية؟

281
00:27:03,130 --> 00:27:05,560
لـ.. لا. لماذا؟

282
00:27:08,940 --> 00:27:12,110
لقد وجدت هاتف (غيونغ جون) هناك

283
00:27:12,110 --> 00:27:15,290
أنت آخر شخصٍ رآه بالأمس

284
00:27:16,730 --> 00:27:19,390
كُنت أتساءل إذا كُنت تعرف أي شيءٍ

285
00:27:20,580 --> 00:27:23,730
حسناً، أنا لا أعرف حقاً

286
00:27:24,700 --> 00:27:27,370
ولكنني لم أذهب إليه بمفردي

287
00:27:27,370 --> 00:27:30,630
لقد ذهبت مع (سو مي) و(مي نا)

288
00:27:34,940 --> 00:27:36,370
هل فعلت؟

289
00:27:36,370 --> 00:27:40,320
ألم تريا يا رفيقتين أين ذهب (غو غيونغ جون) الليلة الماضية؟

290
00:27:44,370 --> 00:27:46,350
عرفت ذلك

291
00:27:46,350 --> 00:27:50,030
مهلاً، لقد كذبتما بشأن العثور 
على تلك المفاتيح، أليس كذلك؟

292
00:27:50,030 --> 00:27:52,140
 أليست تلك مفاتيح (غو غيونغ جون)؟ 

293
00:27:52,140 --> 00:27:54,550
 نعم، أنت ترى... 

294
00:27:56,500 --> 00:27:58,180
لا

295
00:27:58,180 --> 00:27:59,720
نحن لم نكذب

296
00:27:59,720 --> 00:28:01,420
أي مفاتيحٍ؟

297
00:28:01,420 --> 00:28:03,400
كانت لديهما مفاتيح (غيونغ جون)

298
00:28:03,400 --> 00:28:05,320
لقد رأيتهما في مطعم الوجبات الخفيفة في وقتٍ سابق

299
00:28:05,320 --> 00:28:08,130
إنهُ سوء فهمٍ

300
00:28:08,130 --> 00:28:09,640
لقد شرحت كل شيءٍ

301
00:28:09,640 --> 00:28:12,880
أخبرينا بما حدث إذاً

302
00:28:12,880 --> 00:28:16,130
لم يكُن بإمكان (غيونغ جون) أن يُعطيك المفاتيح فقط

303
00:28:21,760 --> 00:28:24,950
رأيتهُ يُخفيها في صندوق طفاية الحريق. هذا كل شيءٍ

304
00:28:24,950 --> 00:28:26,600
مهلاً

305
00:28:26,600 --> 00:28:30,380
أنتما يا رفيقتين لم تتوافقا مع (سي يون) أيضاً

306
00:28:30,380 --> 00:28:31,570
ماذا تقصد؟

307
00:28:31,570 --> 00:28:34,550
أنتما يا رفيقتين لم تتحدثا معها 
ونظرتما إليها بإزدراءٍ تماماً

308
00:28:34,550 --> 00:28:37,040
متى فعلنا ذلك؟

309
00:28:40,000 --> 00:28:42,700
لم أفعل ذلك أبداً

310
00:28:43,430 --> 00:28:45,920
قفي، توقفي عن الكذب

311
00:28:45,920 --> 00:28:47,980
أنتم الفتيات دائماً تتحدثن عنها بقذارة

312
00:28:47,980 --> 00:28:50,130
(يون ها) قد أخبرتني بكل شيءٍ

313
00:28:50,130 --> 00:28:52,220
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

314
00:28:52,220 --> 00:28:56,000
كلما فكرت في الأمر أكثر، كلما زاد الشك بذلك

315
00:28:56,000 --> 00:28:57,690
ألستما يا رفيقتين…

316
00:28:58,330 --> 00:29:00,290
مافيا؟

317
00:29:12,510 --> 00:29:14,260
تمهلوا

318
00:29:16,220 --> 00:29:18,080
لأككون صادقة

319
00:29:18,880 --> 00:29:20,810
أنا أعرف…

320
00:29:21,510 --> 00:29:25,040
من نشر الإشاعة حول فيديو (سي يون) الغريب

321
00:29:25,040 --> 00:29:26,420
ماذا؟

322
00:29:38,510 --> 00:29:44,280
 قامت (كيم سو مي) بالتصويت على (آهن نا هوي) 

323
00:29:44,280 --> 00:29:50,190
 قامت (تشوي مي نا) بالتصويت على (آهن نا هوي) 

324
00:29:50,190 --> 00:29:52,560
ماذا تفعلان يا رفيقتين؟

325
00:29:52,560 --> 00:29:57,550
قالت بإن (وو رام) أراها الفيديو و...

326
00:29:59,290 --> 00:30:02,590
كان يجب أن أُخبرها بألا تفعل ذلك

327
00:30:03,660 --> 00:30:06,740
هي التي نشرت الفيديو أيضاً

328
00:30:09,780 --> 00:30:10,880
يا (نا هوي)، هل فعلتِ ذلك؟

329
00:30:10,880 --> 00:30:14,510
مهلاً، هل كان الفيديو حقيقياً؟

330
00:30:14,510 --> 00:30:16,240
نعم

331
00:30:16,240 --> 00:30:19,650
(آهن نا هوي) قامت بنشر الإشاعة والفيديو أيضاً

332
00:30:19,650 --> 00:30:21,580
متى فعلت ذلك؟

333
00:30:21,580 --> 00:30:24,500
أنتما يا رفيقتين اللتين صنعتما الفيديو

334
00:30:24,500 --> 00:30:27,210
أنتِ من كرهتِ (سي يون) بسبب (جون هوي)

335
00:30:27,210 --> 00:30:30,160
أنتِ بدأتِ الإشاعة، فلمَ تقومين بإتهامي؟

336
00:30:30,160 --> 00:30:32,640
هذا يكفي! أرجوكِ!

337
00:30:34,040 --> 00:30:38,630
هل علينا جميعاً أن نموت بسببكِ؟

338
00:30:48,160 --> 00:30:50,350
إنهُ لم يكُن أنا…

339
00:31:02,990 --> 00:31:05,890
هل تقولين بأنني مافيا؟

340
00:31:08,480 --> 00:31:10,260
هل يمكنكِ...

341
00:31:14,780 --> 00:31:17,930
تحمل المسؤولية عَمَّا قُلته؟

342
00:31:17,930 --> 00:31:21,270
يجب أن تتحملي المسؤولية

343
00:31:21,270 --> 00:31:22,810
حسناً

344
00:31:22,810 --> 00:31:26,400
سنرى من يقول الحقيقة

345
00:31:30,460 --> 00:31:33,600
الآن يمكنني التحقق من مهنتكِ، أليس كذلك؟

346
00:31:37,250 --> 00:31:39,460
كيف ستقومين بذلك؟

347
00:31:40,310 --> 00:31:42,390
فقط أُريها لهم

348
00:31:43,800 --> 00:31:45,810
أنا ضابطة شرطة

349
00:31:49,750 --> 00:31:51,860
ما الذي تتحدثين عنه؟

350
00:31:54,240 --> 00:31:56,400
كفي عن الكذب!

351
00:31:57,410 --> 00:32:00,090
[ (كيم سو مي) هي مافيا ]

352
00:32:05,070 --> 00:32:15,040
 التوقيت و الترجمة مقدمةٌ لكـم من 
 فريــق 📱 التصـويت، الوقـت يمضـي ⏳ @ Viki.com 

353
00:32:23,830 --> 00:32:25,740
الآن هو الوقت المناسب لتحمل المسؤولية

354
00:32:29,630 --> 00:32:34,630
[ لقــد حــل الليــل ]

355
00:32:38,620 --> 00:32:41,130
[ بطولة: (لي جاي إن) | (كيم ووّ سيوك) | (تشوي يي بين) ]

356
00:32:41,130 --> 00:32:43,610
[ (تشا وو مين) | (آهن جي هو) | (جيونغ سو ري) ]


