﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,425
‫نقطع هذا التشوش الإذاعي بخبر عاجل.

2
00:00:09,884 --> 00:00:13,221
‫أعلن فريق "قروش البازوكا"
‫لكرة القدم في "لانغلي"

3
00:00:13,304 --> 00:00:14,931
‫أنهم سيغادرون "لانغلي فولز".

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,141
‫لا.

5
00:00:16,224 --> 00:00:19,894
‫دعمت فريق "القروش" كثيراً.
‫ماذا سأفعل الآن؟

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,063
‫لا!

7
00:00:22,147 --> 00:00:25,108
‫يجب أن نفعل شيئاً. يجب أن نكتب أغنية راب.

8
00:00:25,900 --> 00:00:27,235
‫ابتعدي عن طريقي يا حبيبتي.

9
00:00:27,318 --> 00:00:29,988
‫يجب أن أكتب أغنية راب
‫لأنقذ فريق "قروش البازوكا".

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,198
‫حسناً يا حبيبي. أنا ذاهبة إلى الفصل.

11
00:00:32,282 --> 00:00:33,992
‫أراكم لاحقاً يا حمقى.

12
00:00:34,075 --> 00:00:37,162
‫انتظري. لماذا أنت سعيدة جداً؟
‫فأنت تكرهين المدرسة.

13
00:00:37,245 --> 00:00:41,166
‫كنت أكرهها، لكن لديّ أستاذ كتابة إبداعية،

14
00:00:41,249 --> 00:00:43,835
‫وهو ملهم جداً.

15
00:00:43,918 --> 00:00:46,379
‫وكأنه أشعل الإلهام بداخلي.

16
00:00:46,463 --> 00:00:48,631
‫- يمارسان الجنس، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد.

17
00:00:48,715 --> 00:00:49,716
‫إما ذلك وإما أنه "روجر".

18
00:00:53,720 --> 00:00:57,057
‫سأذهب لأشكّل عقول شبابنا.

19
00:00:57,140 --> 00:00:58,349
‫أخبرتكم بأنه "روجر".

20
00:00:58,433 --> 00:01:00,185
‫سأراك في الفصل يا "هايلي".

21
00:01:00,935 --> 00:01:05,023
‫أستاذك الملهم هو "روجر"؟ هل أنت جادة؟

22
00:01:05,106 --> 00:01:08,860
‫كنت متشككة أيضاً.
‫ولكن هناك شيئاً مختلفاً في هذه الشخصية.

23
00:01:08,943 --> 00:01:12,697
‫إنه شغوف وملتزم. أعلم أن هذا يبدو جنونياً،

24
00:01:12,781 --> 00:01:16,409
‫لكنني أظن أن "روجر" يكون في أفضل حالاته
‫عندما يكون الأستاذ "لونغبوتوم".

25
00:01:16,493 --> 00:01:18,286
‫مهلاً، هل أمي بخير؟

26
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
‫جحظت عيناها فحسب
‫لأن فريق "القروش" سيغادرون المدينة.

27
00:01:22,415 --> 00:01:25,418
‫مهلاً، أظن أن رعشتها
‫تقول شيئاً بشفرة "مورس".

28
00:01:25,919 --> 00:01:29,422
‫أبداً... لن...

29
00:01:29,852 --> 00:01:31,437
‫أتخلى عنكم؟

30
00:01:35,713 --> 00:01:38,493
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

31
00:01:38,556 --> 00:01:41,476
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

32
00:01:41,559 --> 00:01:44,979
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

33
00:01:45,063 --> 00:01:48,024
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

34
00:01:48,108 --> 00:01:51,694
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

35
00:01:54,531 --> 00:01:57,784
‫إنه لمن الرائع أن أقول"

36
00:01:58,409 --> 00:02:01,037
‫لا أستطيع أن أجعلك تصطدم اليوم يا "ستان".
‫فلديّ فصل.

37
00:02:01,121 --> 00:02:04,040
‫{\an8}"مباراة كرة القدم
‫في جامعة (غروف) الأهلية صباح الثلاثاء"

38
00:02:04,124 --> 00:02:05,166
‫كرة قدم؟

39
00:02:05,250 --> 00:02:07,752
‫حسناً، كنت ذاهباً إلى العمل
‫لأصطدم بسارية العلم فحسب.

40
00:02:11,256 --> 00:02:14,384
‫هل يعرف أحد
‫لماذا أقمنا الفصل الدراسي في الخارج اليوم؟

41
00:02:15,009 --> 00:02:16,845
‫{\an8}علام يحتوي كل فصل دراسي؟

42
00:02:16,928 --> 00:02:18,346
‫{\an8}- مكاتب.
‫- هامستر أليف؟

43
00:02:18,429 --> 00:02:20,348
‫{\an8}ملصقات "أبراهام لينكولن".

44
00:02:20,431 --> 00:02:23,184
‫{\an8}صحيح. ولكن أيضاً خطأ تماماً.

45
00:02:23,268 --> 00:02:26,646
‫{\an8}الإجابة الصحيحة
‫التي أبحث عنها هي "الجدران."

46
00:02:28,523 --> 00:02:29,732
‫{\an8}أكره الجدران.

47
00:02:29,816 --> 00:02:34,279
‫{\an8}الجدران هي المظهر المادي
‫للجدران التي نقيمها في أذهاننا

48
00:02:34,362 --> 00:02:36,656
‫والتي تمنعنا من أن نصبح كتّاباً.

49
00:02:36,739 --> 00:02:38,533
‫أنا، كتّاب؟

50
00:02:38,616 --> 00:02:42,745
‫{\an8}أود أن أحدّثكم اليوم عن "أولد فيثفول"،
‫الفوارة الحارة في "وايومنغ".

51
00:02:42,829 --> 00:02:45,498
‫{\an8}تمتلئ "أولد فيثفول" بالماء المغلي،

52
00:02:45,582 --> 00:02:48,835
‫{\an8}كما تمتلئ عقولكم بأفكار الكتابة.

53
00:02:49,335 --> 00:02:52,755
‫{\an8}مثل "أولد فيثفول"،
‫عليكم أن تفوروا على الصفحة.

54
00:02:52,839 --> 00:02:53,965
‫{\an8}بالحديث عن الفوران،

55
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
‫{\an8}ستنشر "هايلي سميث" قصتها القصيرة

56
00:02:56,885 --> 00:02:58,428
‫{\an8}في مجلة "غروف" الأدبية.

57
00:02:58,511 --> 00:03:00,221
‫{\an8}قُبلت في "سول بادلز"؟

58
00:03:00,305 --> 00:03:04,642
‫{\an8}نعم. ستُنشر مقالتك
‫"كائن فضائي في عليّتي" يوم الجمعة.

59
00:03:04,726 --> 00:03:08,646
‫{\an8}قصة تنمّ عن استهتار، لكنني فخور جداً بك.

60
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
‫{\an8}اللعنة. يحبك الأستاذ "إل بي".

61
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
‫{\an8}لا أستطيع تقبّل مدى براعتك كمعلم.

62
00:03:14,569 --> 00:03:16,070
‫{\an8}ولا أستطيع تقبّل حقيقة

63
00:03:16,154 --> 00:03:18,865
‫{\an8}أنني أركب دراجة بهذه السرعة ولا أسقط.

64
00:03:18,948 --> 00:03:20,200
‫{\an8}أنت تمشين ببطء.

65
00:03:20,950 --> 00:03:22,619
‫{\an8}أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

66
00:03:22,702 --> 00:03:25,246
‫{\an8}وجدت شيئاً ليحل محل فريق "قروش البازوكا".

67
00:03:25,330 --> 00:03:27,540
‫{\an8}أنا داعم لكرة القدم في "غروف" الآن.

68
00:03:27,624 --> 00:03:30,084
‫{\an8}مهلاً، جميعنا نعمل في "غروف". هذا رائع.

69
00:03:30,168 --> 00:03:33,504
‫{\an8}سيكون رائعاً، إلا أن الفريق
‫لم يفز بأي مباراة منذ 3 سنوات.

70
00:03:33,588 --> 00:03:35,423
‫{\an8}نحتاج إلى خط هجوم جديد.

71
00:03:35,506 --> 00:03:38,843
‫{\an8}مهلاً، ألا يتسكع "ستيف" دائماً
‫مع فتى كبير؟

72
00:03:38,927 --> 00:03:40,011
‫{\an8}يجب أن أذهب.

73
00:03:40,094 --> 00:03:41,971
‫{\an8}يرتدي "ستان" قميص بولو.

74
00:03:42,055 --> 00:03:45,433
‫{\an8}بطنه بارزة، لكن ذراعيه ضخمتان.

75
00:03:45,516 --> 00:03:47,268
‫اكسري بعضهما من أجلي.

76
00:03:48,519 --> 00:03:50,146
‫لن أكسرهما. فهو من العائلة.

77
00:03:52,311 --> 00:03:54,772
‫{\an8}"جامعة (غروف) الأهلية"

78
00:03:55,397 --> 00:03:57,107
‫أريد أن أشكرك يا "روجر".

79
00:03:57,191 --> 00:04:00,527
‫منحني إلهامك الشجاعة لكتابة تلك القصة.

80
00:04:00,611 --> 00:04:02,821
‫فعلت ما قد يفعله أي أستاذ عظيم فحسب.

81
00:04:02,905 --> 00:04:05,658
‫أشرب نبيذاً أحمر فيما أتظاهر بالاهتمام

82
00:04:05,741 --> 00:04:08,035
‫بما تقوله أكثر طالباتي جاذبية.

83
00:04:08,118 --> 00:04:09,954
‫من الواضح أنني لا أقصدك. فأنت من العائلة.

84
00:04:11,163 --> 00:04:14,416
‫"أولد فيثفول"، رواية لـ"ديكنز لونغبوتوم".

85
00:04:14,500 --> 00:04:16,502
‫- هل تكتب رواية؟
‫- إنها غير مهمة.

86
00:04:16,585 --> 00:04:19,838
‫أساسها خيالك العلمي الأسود الأساسي
‫مع بعض من الخيال المظلم

87
00:04:19,922 --> 00:04:22,383
‫وواقعية مرحلية تتمحور حول "أولد فيثفول".

88
00:04:22,466 --> 00:04:24,426
‫- هل يمكنني قراءتها؟
‫- ليس حتى أنهيها.

89
00:04:24,510 --> 00:04:26,387
‫أواجه مشكلة في النهاية.

90
00:04:26,470 --> 00:04:29,390
‫وفي المنتصف.
‫وكانت البداية بعيدة المنال للغاية.

91
00:04:29,473 --> 00:04:30,641
‫الكتابة صعبة.

92
00:04:30,724 --> 00:04:34,395
‫ربما يمكنني أن أكون رفيقتك في الكتابة.
‫سأساعدك في التركيز على المهمة.

93
00:04:34,478 --> 00:04:37,356
‫سأدعم كتابتك كما دعمت كتابتي.

94
00:04:37,439 --> 00:04:39,775
‫كنت مفيداً لك بشكل كبير.

95
00:04:39,858 --> 00:04:42,069
‫حسناً، لنلتق غداً في المقهى.

96
00:04:42,152 --> 00:04:45,572
‫أحب الكتابة في الأماكن العامة
‫حتى يتمكن الآخرون من رؤية أنني أكتب.

97
00:04:45,656 --> 00:04:47,866
‫إنه جزء مهم جداً من أسلوبي.

98
00:04:51,704 --> 00:04:54,540
‫أهلاً يا سيد "سميث".
‫هل أتيت لممارسة الجنس مع والديّ؟

99
00:04:54,623 --> 00:04:56,208
‫إذا كان هذا ما تريده يا "باري".

100
00:04:56,292 --> 00:04:58,752
‫فمن الآن فصاعداً، ستحصل على كل ما تريد.

101
00:04:58,836 --> 00:05:02,715
‫لأنني سأجندك للعب كرة القدم
‫في جامعة "غروف" الأهلية.

102
00:05:02,798 --> 00:05:04,341
‫أنا في الصف الـ9.

103
00:05:04,425 --> 00:05:07,511
‫وهذا هو السبب في أن الجامعة الأهلية
‫هي المكان المثالي لك.

104
00:05:07,594 --> 00:05:09,763
‫دعنا نذهب في جولة. سنأخذ سيارتك.

105
00:05:09,847 --> 00:05:11,265
‫لا أملك سيارة.

106
00:05:11,390 --> 00:05:13,892
‫إذاً، لمن مفاتيح السيارة العائلية هذه
‫ذات الـ7 سنوات

107
00:05:13,976 --> 00:05:17,354
‫وقطعت 193 ألف كيلومتر؟

108
00:05:18,063 --> 00:05:19,481
‫أتحب العاهرات يا "باري"؟

109
00:05:20,316 --> 00:05:22,735
‫"(غروفي)"

110
00:05:22,818 --> 00:05:25,529
‫حسناً يا "روجر". لنكتب هذا الكتاب.

111
00:05:28,490 --> 00:05:29,325
‫ما الأمر؟

112
00:05:29,408 --> 00:05:32,036
‫كل ما في الأمر أن تلك الطاولة
‫تبدو أفضل بكثير للكتابة.

113
00:05:32,119 --> 00:05:34,580
‫لكنها الطاولة الأخرى الوحيدة
‫التي يجلس إليها شخصان.

114
00:05:34,663 --> 00:05:36,915
‫لا بد أنهما كاتبان أيضاً. متباهيان.

115
00:05:37,198 --> 00:05:38,699
‫مهلاً، أظن أنهما سيغادران.

116
00:05:39,209 --> 00:05:41,337
‫لن يغادرا، لكن ربما قريباً.

117
00:05:41,420 --> 00:05:43,088
‫لا داعي إلى العجلة. أنا كاتب أيضاً.

118
00:05:45,549 --> 00:05:48,385
‫من المؤكد أنهما لم يحبا
‫مداعبتي لآذانهما بهذه الطريقة.

119
00:05:48,469 --> 00:05:49,720
‫حسناً، حان وقت الكتابة.

120
00:05:50,888 --> 00:05:53,057
‫يبدو هذا الحاسوب صغيراً بعض الشيء.

121
00:05:53,807 --> 00:05:55,768
‫انظري إلى هذا العملاق.

122
00:05:55,851 --> 00:05:58,479
‫هذا هو الحاسوب. أنا جاهز.

123
00:05:59,480 --> 00:06:00,731
‫مقعدي منخفض للغاية.

124
00:06:03,233 --> 00:06:04,735
‫حُجرك لطيف جداً.

125
00:06:07,780 --> 00:06:10,949
‫بدأت أظن أن هذا الحاسوب
‫قد يكون ضخماً جداً.

126
00:06:11,033 --> 00:06:12,743
‫ما الأمر يا "روجر"؟

127
00:06:12,826 --> 00:06:14,745
‫هل تريد حتى إنهاء هذه الرواية؟

128
00:06:14,828 --> 00:06:17,039
‫بالطبع. لكنني خائف.

129
00:06:17,122 --> 00:06:19,208
‫ماذا إن لم تكن محبوبة عالمياً؟

130
00:06:19,291 --> 00:06:21,168
‫ماذا إن كانت مجرد رواية كلاسيكية؟

131
00:06:21,251 --> 00:06:23,670
‫عليك التغلب على هذا الخوف. انغمس فيها.

132
00:06:23,754 --> 00:06:25,923
‫- أنغمس فيها.
‫- واكتب فحسب.

133
00:06:26,006 --> 00:06:27,966
‫أنت محقة. لنفعل هذا.

134
00:06:37,309 --> 00:06:40,437
‫أنصتي إلى صوت طقطقتي يا "هايلي". أنا أكتب.

135
00:06:41,522 --> 00:06:44,274
‫لا أستطيع التركيز بسبب هذه الضوضاء.
‫ماذا يحدث؟

136
00:06:44,358 --> 00:06:46,360
‫إذا كان أي شخص يتساءل عما يحدث،

137
00:06:46,443 --> 00:06:49,738
‫فإن العميد يقيم عرضاً تشجيعياً
‫للإعلان عن المدرب الجديد لكرة القدم.

138
00:06:51,365 --> 00:06:53,242
‫علينا التحقق من ذلك.

139
00:06:53,325 --> 00:06:54,284
‫حقاً؟

140
00:06:54,368 --> 00:06:57,371
‫مرحباً بكم. أنا عميد الجامعة "باركوف".

141
00:06:59,748 --> 00:07:02,960
‫أجل، هذا رد فعل رائع.

142
00:07:03,043 --> 00:07:06,588
‫أود أن أقدّم مدرب كرة القدم الجديد.

143
00:07:06,672 --> 00:07:10,676
‫يُرجى الترحيب بـ"بيرتون غروندي".

144
00:07:11,635 --> 00:07:12,928
‫"بيرتون غروندي"؟

145
00:07:13,011 --> 00:07:15,889
‫رجل العائلة الذي يتقي الله ويعامل لاعبيه

146
00:07:15,973 --> 00:07:18,267
‫باحترام ويفوز أينما ذهب.

147
00:07:18,350 --> 00:07:19,977
‫كيف تعرف الكثير عن...

148
00:07:20,644 --> 00:07:22,062
‫من الأفضل ألّا يكون أنت.

149
00:07:22,146 --> 00:07:25,315
‫وإليك هذا التفصيل الدقيق.
‫إنه لا يسبّ أبداً.

150
00:07:25,399 --> 00:07:26,608
‫اذهب فحسب.

151
00:07:28,694 --> 00:07:31,321
‫أود أن أشكركم على الترحيب بي في "غروف".

152
00:07:31,405 --> 00:07:34,199
‫صليت أنا وزوجتي المسيحية من أجل هذا اليوم.

153
00:07:34,283 --> 00:07:37,661
‫وأعدكم بأنني لن أتوقّف

154
00:07:37,744 --> 00:07:39,121
‫حتى أفوز ببطولة.

155
00:07:42,082 --> 00:07:44,376
‫تجنبت "كوفيد" لمدة 3 سنوات،

156
00:07:44,543 --> 00:07:48,881
‫والآن أُصبت بصعوبة في الكتابة
‫وحمى كرة القدم في اليوم ذاته.

157
00:07:50,660 --> 00:07:52,287
‫لا عليك. أنا مصاب بـ"كوفيد".

158
00:07:56,346 --> 00:07:57,889
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- بالتأكيد.

159
00:07:57,972 --> 00:08:00,642
‫يمكنني أخذ استراحة
‫من تحويل الخاسرين إلى أبطال.

160
00:08:00,725 --> 00:08:02,936
‫"روجر"، أخشى أن يكون المدرب "غروندي"

161
00:08:03,019 --> 00:08:05,605
‫مجرد إلهاء لمنعك من كتابة كتابك.

162
00:08:05,688 --> 00:08:09,025
‫المدرب "غروندي"
‫ليس مصدر إلهاء يا "هايلي". أنصتي.

163
00:08:09,150 --> 00:08:13,404
‫هناك جانبان بداخل الجميع. مدرب وأستاذ.

164
00:08:13,488 --> 00:08:16,991
‫مثل لاعبي الهجوم والدفاع،
‫يتشاركون الملعب و...

165
00:08:17,075 --> 00:08:19,410
‫بصراحة، لست متأكداً من نتيجة هذا التشبيه.

166
00:08:19,494 --> 00:08:22,288
‫يشتتني هذا القلم شديد الصرير جداً.

167
00:08:22,747 --> 00:08:26,626
‫إذاً، ألا يزال الأستاذ "لونغبوتوم"
‫سيركّز ويكتب هذا الشيء؟

168
00:08:26,751 --> 00:08:29,629
‫يحتاج إلى مشاركة صوته الفريد مع العالم.

169
00:08:29,754 --> 00:08:32,799
‫أجل.

170
00:08:32,966 --> 00:08:36,636
‫الآن، إذا سمحت لي،
‫لديّ بعض الأولاد الصغار لأحوّلهم إلى رجال.

171
00:08:36,719 --> 00:08:40,974
‫يبدو هذا جنسياً
‫ولكن في هذه الحالة بالذات، ليس جنسياً.

172
00:08:41,474 --> 00:08:43,059
‫هذا الملعب.

173
00:08:43,142 --> 00:08:46,104
‫هذا الملعب
‫هو المكان الذي ستنزف فيه مع إخوتك.

174
00:08:46,187 --> 00:08:48,189
‫هل قلت "تنزف"؟

175
00:08:48,273 --> 00:08:49,190
‫نعم.

176
00:08:49,274 --> 00:08:52,318
‫"باري"، ربما سمعتني أيضاً
‫أقول كلمة "إخوتك."

177
00:08:52,402 --> 00:08:54,279
‫هذا لأن كرة القدم بمثابة عائلة.

178
00:08:54,362 --> 00:08:56,239
‫لديّ عائلة بالفعل.

179
00:08:56,322 --> 00:08:59,325
‫الوالدان ليسا عائلة يا "باري"،
‫إنهما مصدر إلهاء.

180
00:08:59,409 --> 00:09:00,410
‫أغمض عينيك.

181
00:09:00,493 --> 00:09:05,039
‫تخيل الآلاف،
‫بل المئات من المشجعين الذين يهتفون باسمك.

182
00:09:06,040 --> 00:09:10,086
‫"باري"!

183
00:09:11,337 --> 00:09:12,338
‫هل أنت معنا أم ماذا؟

184
00:09:13,673 --> 00:09:15,174
‫تحققي من هذا. على عجلة واحدة!

185
00:09:15,258 --> 00:09:18,595
‫أنصت، مرّ أسبوعان على جلسة كتابتك الأخيرة.

186
00:09:19,095 --> 00:09:22,056
‫أجل، يصعّب موسم كرة القدم التفرغ،

187
00:09:22,140 --> 00:09:24,976
‫وهذا لأنني سأذهب
‫إلى الكثير من التدريبات والمباريات.

188
00:09:25,059 --> 00:09:26,519
‫هل أنت متأكد من نظرية

189
00:09:26,603 --> 00:09:28,855
‫"أستاذ ومدرب بداخلنا جميعاً"؟

190
00:09:28,938 --> 00:09:30,023
‫لم أسمع ذلك من قبل.

191
00:09:30,106 --> 00:09:31,858
‫لكننا بالقرب من المقهى،

192
00:09:31,941 --> 00:09:34,444
‫المكان الوحيد في العالم
‫الذي أستطيع فيه الكتابة.

193
00:09:34,527 --> 00:09:36,404
‫أتريدين التوقف لكتابة بعض الصفحات؟

194
00:09:36,487 --> 00:09:39,324
‫يبدو هذا... مطعم "غروندي تشوبهاوس"؟

195
00:09:40,116 --> 00:09:41,909
‫ماذا حدث للمقهى؟

196
00:09:44,537 --> 00:09:47,665
‫متى عملت بوظيفة في مدينة جديدة،
‫افتتحت مطعم "غروندي".

197
00:09:47,749 --> 00:09:51,919
‫إنه مكان من أجلي للتخلص من أعين
‫زوجتي المسيحية المتلصصة الثملة.

198
00:09:52,003 --> 00:09:55,506
‫كما أنها طريقة رائعة
‫لجني بعض المال الإضافي من أي حمقى محليين.

199
00:09:55,590 --> 00:09:56,633
‫"هايلي"!

200
00:09:57,508 --> 00:09:59,677
‫لم أكن أعلم أنك تأكلين في مطعم "غروندي".

201
00:09:59,761 --> 00:10:03,348
‫جئت إلى هنا لمساعدة الأستاذ "لونغبوتوم"
‫في الكتابة، لكن...

202
00:10:03,431 --> 00:10:06,351
‫نهيتك عن أخذ "روجر" على محمل الجد.

203
00:10:06,434 --> 00:10:10,063
‫الأستاذ "لونغبوتوم"
‫هو الجانب الحساس لـ"روجر"، وهو حقيقي.

204
00:10:10,605 --> 00:10:13,983
‫إلا أنه يظهر المدرب "غروندي"
‫لحماية نفسه من الفشل.

205
00:10:14,484 --> 00:10:15,777
‫أحتاج إلى التخلص منه.

206
00:10:15,860 --> 00:10:18,863
‫أنصتي. لقد تابعت
‫مسيرة "غروندي" المهنية بأكملها.

207
00:10:19,030 --> 00:10:23,451
‫إذا كان "لونغبوتوم" هو أفضل ما في "روجر"،
‫فإن "غروندي" هو الأسوأ على الإطلاق.

208
00:10:24,869 --> 00:10:27,538
‫حبيبتي، أحب كم أنك لست زوجتي.

209
00:10:29,749 --> 00:10:33,961
‫إنه يدور في دائرة.
‫يأتي إلى مدينة ما، ويتورط في فضيحة.

210
00:10:34,087 --> 00:10:38,007
‫ثم يبتعد عن كرة القدم
‫"للتركيز على العائلة."

211
00:10:38,257 --> 00:10:40,051
‫عادةً ما يستغرق الأمر بضعة مواسم.

212
00:10:40,802 --> 00:10:42,720
‫ربما يمكنني تسريع العملية.

213
00:10:43,304 --> 00:10:46,349
‫لا عواقب لأفعالي!

214
00:10:53,731 --> 00:10:54,565
‫"باري"!

215
00:10:57,318 --> 00:10:58,152
‫أنت!

216
00:10:58,653 --> 00:11:02,240
‫ما رأيك في أن تلعب في فريق "غروف"
‫وتحظى بعائلة مدى الحياة؟

217
00:11:02,323 --> 00:11:05,243
‫ساعد "باري" من فضلك.

218
00:11:06,202 --> 00:11:07,870
‫ما رأيك في العاهرات؟

219
00:11:08,705 --> 00:11:11,165
‫بعد أسبوع واحد من ملاحقتي للمدرب "غروندي"،

220
00:11:11,249 --> 00:11:14,043
‫أصبح لديّ ما يكفي من الأدلة
‫للإطاحة به إلى الأبد.

221
00:11:14,836 --> 00:11:16,504
‫خذ. شغّل هذا على الشاشة.

222
00:11:17,755 --> 00:11:19,340
‫أنت، أتحدّث إليك.

223
00:11:21,134 --> 00:11:23,219
‫كان بالوناً!

224
00:11:26,180 --> 00:11:27,140
‫يا مشجعي "غروف".

225
00:11:27,223 --> 00:11:31,811
‫ربما تعرفونني باسم "هايلي سميث"،
‫نشرت مقالة مؤخراً في "سول بادلز".

226
00:11:31,894 --> 00:11:33,396
‫"(غروف)"

227
00:11:33,479 --> 00:11:36,733
‫شكراً لكم.
‫لكنني لست هنا للحديث عن إنجازاتي.

228
00:11:36,858 --> 00:11:39,736
‫أنا هنا لأريكم حقيقة المدرب "غروندي".

229
00:11:40,027 --> 00:11:42,196
‫سيعلّمك هذا التوقف عن التعثر.

230
00:11:43,906 --> 00:11:47,577
‫بئساً! ذلك الأحمق العميد "باركوف"
‫يأكل على المائدة رقم 4.

231
00:11:47,702 --> 00:11:50,788
‫سأفسد له شرائح لحمه بقضيبي بسرعة.

232
00:11:53,458 --> 00:11:57,211
‫حبوب النشوة لك ولك ولك.

233
00:11:57,295 --> 00:11:59,964
‫الليثيوم لك يا "تيري"، فأنت تعانين مشكلات.

234
00:12:00,047 --> 00:12:02,008
‫وحبوب النشوة والليثيوم لي.

235
00:12:02,675 --> 00:12:05,303
‫الآن، من تريد ممارسة الجنس
‫مع مدرب كرة قدم؟

236
00:12:10,057 --> 00:12:11,100
‫يا مشجعي "غروف"،

237
00:12:11,184 --> 00:12:15,813
‫منذ نشر هذا الفيديو،
‫كنت أنا وعائلتي في صلاة مستمرة.

238
00:12:15,897 --> 00:12:17,565
‫وقررنا أنني سوف

239
00:12:17,648 --> 00:12:20,568
‫أبتعد عن كرة القدم لأركّز على ما هو مهم.

240
00:12:20,651 --> 00:12:21,611
‫العائلة.

241
00:12:22,945 --> 00:12:25,281
‫لكن لا تقلقوا، سأعود،

242
00:12:25,823 --> 00:12:27,116
‫في الشوط الثالث.

243
00:12:27,200 --> 00:12:28,701
‫جهّزوا مشروب "غاتوريد"،

244
00:12:28,785 --> 00:12:31,704
‫لأنني سأفوز بهذه المباراة.

245
00:12:31,788 --> 00:12:32,914
‫"ندعم (غروندي)!"

246
00:12:32,997 --> 00:12:34,415
‫"كان ذلك اعتذاراً رائعاً!"

247
00:12:34,499 --> 00:12:36,209
‫"ضع خنزيرك على بقرتي!"

248
00:12:40,046 --> 00:12:41,255
‫"هايلي". ها أنت ذي.

249
00:12:41,339 --> 00:12:43,633
‫أريدك أن تعرفي أنني سأغادر الجامعة.

250
00:12:43,716 --> 00:12:46,719
‫يبدو الأمر كما لو أن الجامعة بأكملها
‫مهووسة بكرة القدم،

251
00:12:46,803 --> 00:12:48,012
‫بما فيهم أنا!

252
00:12:48,095 --> 00:12:49,639
‫لن أنهي كتابي أبداً.

253
00:12:49,722 --> 00:12:52,350
‫لكن الشيء الوحيد الذي يمنعك هو أنت.

254
00:12:52,433 --> 00:12:54,143
‫حرفياً أنت.

255
00:12:54,227 --> 00:12:57,605
‫"روجر"، ألا ترى أن "غروندي" مجرد جدار

256
00:12:57,688 --> 00:13:00,691
‫تضعه بينك وبين خوفك من الرفض؟

257
00:13:00,775 --> 00:13:04,445
‫سيد "لونغبوتوم"، اهدم هذا الجدار.

258
00:13:04,529 --> 00:13:06,864
‫اقتباس مروع من "ريغان" يا "هايلي".
‫قاس جداً.

259
00:13:06,948 --> 00:13:08,950
‫لكن كيف من المفترض أن أنهي كتابي؟

260
00:13:09,033 --> 00:13:10,660
‫أنت كاتب.

261
00:13:10,743 --> 00:13:13,287
‫لا تحتاج إلا إلى قلم وورقة.

262
00:13:13,371 --> 00:13:15,373
‫- و"أديرال"؟
‫- بالطبع، "أديرال".

263
00:13:15,456 --> 00:13:16,874
‫أنت لست ساحراً.

264
00:13:30,054 --> 00:13:31,222
‫"(باري)، رفض"

265
00:13:42,608 --> 00:13:44,402
‫"جلسا إلى أفضل طاولة للكتابة،"

266
00:13:44,485 --> 00:13:46,779
‫"رغم أنني أردت الكتابة هناك. النهاية."

267
00:13:47,488 --> 00:13:50,366
‫"غرفة نوم (غروندي) مغلقة لحفلة خاصة"

268
00:13:50,449 --> 00:13:54,620
‫أود أن أشكركم جميعاً
‫على الانضمام إليّ للاحتفال بإصدار كتابي.

269
00:13:54,704 --> 00:13:56,581
‫{\an8}بعد قضاء سنوات في كتابته،

270
00:13:56,664 --> 00:13:59,750
‫أشعر بأنني محظوظ لأنني نشرته فور الانتهاء.

271
00:13:59,834 --> 00:14:00,710
‫"(أولد فيثفول)"

272
00:14:00,793 --> 00:14:05,214
‫لحسن الحظ، أنا على معرفة
‫بدار النشر الشهيرة "شخصية (روجر تي)".

273
00:14:06,632 --> 00:14:08,009
‫نُشرت المراجعات الأولى.

274
00:14:09,594 --> 00:14:13,389
‫هل هناك طريقة جيدة
‫لتفسير عبارة "الإجهاض الأدبي"؟

275
00:14:13,472 --> 00:14:16,058
‫- إنها مجرد مراجعة واحدة.
‫- هذا خطؤك!

276
00:14:16,142 --> 00:14:18,853
‫لقد جعلتني أكشف نفسي للعالم كله،

277
00:14:18,936 --> 00:14:21,147
‫وهو شيء أستمتع به عادةً،

278
00:14:21,230 --> 00:14:22,440
‫لكن ليس في هذه الحالة.

279
00:14:22,523 --> 00:14:24,442
‫ليس في هذه الحالة بالذات.

280
00:14:30,385 --> 00:14:33,180
‫"روجر"، لقد مرت أسابيع.
‫هل يمكنني التحدث إلى "لونغبوتوم"؟

281
00:14:33,263 --> 00:14:35,182
‫لا. لقد رحل إلى الأبد.

282
00:14:35,265 --> 00:14:38,435
‫أتظنين أنه سيظهر
‫بعد هذا الإحراج الذي سبّبه الكتاب؟

283
00:14:38,518 --> 00:14:41,271
‫لم تكن صفحاته كثيرة حتى. ليس مثل كتابي.

284
00:14:41,354 --> 00:14:42,606
‫"إذا كان هناك عشب في الملعب
‫بقلم المدرب (غروندي)"

285
00:14:42,689 --> 00:14:45,358
‫نصف مذكرة ونصف كتاب وصفات
‫ونصف كتاب كرة قدم.

286
00:14:45,442 --> 00:14:47,778
‫إنه ثقيل جداً. حاولي أن تلتقطيه.

287
00:14:47,861 --> 00:14:49,112
‫"(غروف)، كرة قدم"

288
00:14:49,196 --> 00:14:51,531
‫يدان قويتان.
‫لكن هل يمكنك فعل هذا في وسط الملعب

289
00:14:51,615 --> 00:14:54,868
‫في ظل وجود ظهير يضغط عليك
‫وهو على استعداد لنزع رأسك؟

290
00:14:55,243 --> 00:14:56,495
‫أراهن أنك تستطيعين.

291
00:14:59,498 --> 00:15:00,874
‫أنا قلقة بشأن "روجر".

292
00:15:00,957 --> 00:15:04,503
‫لم يكن سوى مدرب كرة القدم الغبي لأسابيع.

293
00:15:04,586 --> 00:15:07,756
‫قال إنه سيصبح "غروندي" بالكامل.
‫لا تُوجد شخصيات أخرى.

294
00:15:07,839 --> 00:15:09,257
‫حسناً، هذا خبر سيئ.

295
00:15:09,341 --> 00:15:13,053
‫جاء إلى غرفتي هذا الصباح وقال إن عليّ
‫أن أستيقظ للتدريب مرتين يومياً.

296
00:15:13,136 --> 00:15:15,889
‫والشيء الوحيد الذي أريد فعله
‫مرتين يومياً هو الاستمناء.

297
00:15:15,972 --> 00:15:17,849
‫- أتفهمون قصدي؟
‫- رائع.

298
00:15:17,933 --> 00:15:21,228
‫- مقزز.
‫- هذا مقزز!

299
00:15:21,311 --> 00:15:24,981
‫هذا خطئي. أقنعت "روجر" بالمخاطرة.

300
00:15:25,065 --> 00:15:28,527
‫لقد تأذى، والآن لن يخرج
‫الجزء الجيد من نفسه مرةً أخرى.

301
00:15:28,610 --> 00:15:29,611
‫أنت مجنونة.

302
00:15:29,694 --> 00:15:32,405
‫لقد كتب عن الجزء الجيد من نفسه
‫في جميع أنحاء هذا الكتاب.

303
00:15:32,948 --> 00:15:35,700
‫"أولد فيثفول".
‫هذه هي خطة لعبي المفضلة على الإطلاق.

304
00:15:35,784 --> 00:15:37,744
‫هل لديه خطة لعب اسمها "أولد فيثفول"؟

305
00:15:38,328 --> 00:15:42,165
‫{\an8}"كلاوس"، انظر إلى هذا.
‫يخرج المتلقي ويذهب إلى الصفحة التالية.

306
00:15:42,249 --> 00:15:46,002
‫وصفة لقشر البطاطس على طريقة "وايومنغ".

307
00:15:46,086 --> 00:15:49,548
‫هل تظنون أن "لونغبوتوم"
‫موجود في مكان ما داخل "روجر"،

308
00:15:49,631 --> 00:15:51,842
‫تاركاً أدلة ويريد منا العثور عليه؟

309
00:15:51,925 --> 00:15:53,051
‫هذا جنون يا "هايلي".

310
00:15:53,718 --> 00:15:56,972
‫{\an8}لكن حباً بالنقاش فحسب،
‫هل تظنين أن هذا قد يعني شيئاً؟

311
00:15:57,055 --> 00:15:58,348
‫{\an8}"أنا في (أولد فيثفول)، (لونغبوتوم)"

312
00:15:58,431 --> 00:16:01,434
‫الأستاذ "لونغبوتوم"
‫موجود في "أولد فيثفول".

313
00:16:01,518 --> 00:16:05,021
‫لا أقول إنك محقة،
‫لكن إذا كنت محقة، فمن الأفضل أن آتي معك.

314
00:16:06,147 --> 00:16:07,524
‫الفصل الـ6.

315
00:16:07,607 --> 00:16:10,902
‫كنا على طريق 21-7 إلى "لانستون"
‫وكنا مرهقين جداً،

316
00:16:10,986 --> 00:16:13,697
‫وكأننا أجنحة دجاج
‫مطعم "غروندي تشوبهاوس" الشهيرة...

317
00:16:13,780 --> 00:16:14,865
‫"فوارة (أولد فيثفول)"

318
00:16:14,948 --> 00:16:18,076
‫...المتوفرة بأحجام 25 أو 75 أو 175.

319
00:16:18,159 --> 00:16:20,287
‫أعيدوا العظام لتحصلوا على مشروبات مخفضة.

320
00:16:20,370 --> 00:16:22,247
‫رجاءً توقّفوا عن أخذ العظام إلى المنزل.

321
00:16:22,330 --> 00:16:24,916
‫"روجر"، لماذا يذكر كتاب "غروندي"
‫عظام الدجاج كثيراً؟

322
00:16:25,000 --> 00:16:26,960
‫إنهم يشترون اللحم لا العظام.

323
00:16:28,670 --> 00:16:32,924
‫أحتاج إلى أن أسبقك لأنني يجب أن أتبول؟

324
00:16:33,008 --> 00:16:34,384
‫أجل. هذا جيد بما فيه الكفاية.

325
00:16:37,762 --> 00:16:39,890
‫"هايلي"، تلميذتي القيّمة.

326
00:16:42,350 --> 00:16:45,020
‫"روجر"، جئت لأعيد الأستاذ إلى المنزل.

327
00:16:45,103 --> 00:16:46,563
‫لماذا قد تريدين فعل ذلك؟

328
00:16:46,646 --> 00:16:50,066
‫الأستاذ "لونغبوتوم" هو روح شغوفة وملهمة.

329
00:16:50,150 --> 00:16:52,360
‫يحاول "غروندي" احتجازك بالداخل،

330
00:16:52,444 --> 00:16:55,947
‫- لكن عليك أن تفور مثل...
‫- "أولد فيثفول".

331
00:16:58,950 --> 00:17:01,119
‫قدتني إليه مباشرةً.

332
00:17:01,202 --> 00:17:04,289
‫انتظر، ماذا يحدث؟ قدتك إلى نفسك؟

333
00:17:04,372 --> 00:17:06,958
‫{\an8}والآن حان الوقت لأفقدك الوعي بالأثير.

334
00:17:13,131 --> 00:17:14,382
‫جيد، استيقظت.

335
00:17:14,466 --> 00:17:15,967
‫"روجر"، ماذا يحدث؟

336
00:17:16,051 --> 00:17:18,470
‫{\an8}سنموت كلانا عندما تفور هذه الفوارة.

337
00:17:18,553 --> 00:17:20,555
‫{\an8}ماذا؟ لماذا تفعل هذا؟

338
00:17:20,639 --> 00:17:24,142
‫ليس أنا، بل "غروندي".
‫أنا الجانب الضعيف لـ"روجر".

339
00:17:24,225 --> 00:17:28,480
‫ما دمت موجوداً بضعفي وما إلى ذلك،
‫يمكن أن تتأذى مشاعره.

340
00:17:28,563 --> 00:17:31,691
‫هذا غبي. كان "كلاوس" محقاً.
‫أنت مجنون. فكّ وثاقي.

341
00:17:31,775 --> 00:17:35,654
‫لا أستطيع. أنا مقيد مثلك تماماً.
‫"غروندي" في الكوخ الآن.

342
00:17:35,737 --> 00:17:40,450
‫سيحرقه هو وكل النسخ العديدة
‫غير المباعة من كتابي.

343
00:17:40,533 --> 00:17:41,826
‫سأُمحى إلى الأبد.

344
00:17:41,910 --> 00:17:43,912
‫أنت في الكوخ الآن.

345
00:17:43,995 --> 00:17:46,373
‫تعرفين قصدي يا "هايلي". انتهى الأمر.

346
00:17:46,456 --> 00:17:48,375
‫ليس بيدنا ما يكننا فعله لمنعه.

347
00:17:49,125 --> 00:17:50,377
‫حسناً، يجب أن أذهب.

348
00:17:51,711 --> 00:17:53,213
‫لا تتركني هنا وحدي.

349
00:17:53,797 --> 00:17:56,216
‫لست وحدك. أنت مع الأستاذ.

350
00:17:57,509 --> 00:17:58,802
‫كيف حالك يا صديقتي؟

351
00:18:05,642 --> 00:18:07,727
‫"أطلقوا عليها اسم (أولد فيثفول)،

352
00:18:07,811 --> 00:18:12,148
‫{\an8}أما أنا، فقد كنت صغيراً
‫ولم أستطع أن أكون مخلصاً للحظة."

353
00:18:12,857 --> 00:18:13,692
‫{\an8}مقرف.

354
00:18:14,818 --> 00:18:17,278
‫{\an8}"المقر الرئيسي لشركة (قروش البازوكا)"

355
00:18:17,362 --> 00:18:19,531
‫بمجرد توقيع هذا العقد،

356
00:18:19,614 --> 00:18:22,409
‫سينتقل فريق "قروش البازوكا" رسمياً
‫إلى "أوتاوا".

357
00:18:22,492 --> 00:18:23,994
‫لا توقّعوا تلك الورقة.

358
00:18:24,077 --> 00:18:27,372
‫ربما نسيتم، لكنني كنت أكتب أغنية راب.

359
00:18:31,751 --> 00:18:32,794
‫"(فيشر) 52"

360
00:18:34,504 --> 00:18:36,423
‫"قبل أن تنقلوا فريق (قروش البازوكا)

361
00:18:37,007 --> 00:18:39,050
‫لدى (جيف فيشر) بعض الملاحظات

362
00:18:39,926 --> 00:18:42,012
‫ينتمي فريق (قروش البازوكا) إلى (لانغلي)

363
00:18:42,095 --> 00:18:44,222
‫فبينهما تاريخ طويل

364
00:18:45,348 --> 00:18:47,392
‫مثل الوقت الذي خسرنا فيه بنتيجة 63

365
00:18:47,892 --> 00:18:49,644
‫هذا مخلّد في ذاكرة فريق (القروش)

366
00:18:49,728 --> 00:18:50,979
‫فريق (قروش البازوكا)

367
00:18:51,062 --> 00:18:52,480
‫فريق (قروش البازوكا)

368
00:18:55,608 --> 00:18:56,526
‫فريق (قروش البازوكا)"

369
00:18:59,654 --> 00:19:03,950
‫"جار التصوير، لا تنقذوا الممثلين الصارخين"

370
00:19:06,619 --> 00:19:09,622
‫"هناك سبب آخر
‫لإبقاء فريق (قروش البازوكا) في (لانغلي)

371
00:19:09,706 --> 00:19:12,876
‫اتركوا ذكرى تلك الفتاة الصغيرة
‫التي ماتت في المدرجات

372
00:19:12,959 --> 00:19:17,255
‫فلترقد أصغر مشجعة لنا بسلام دائماً وأبداً

373
00:19:17,797 --> 00:19:19,132
‫فريق (قروش البازوكا)

374
00:19:28,850 --> 00:19:30,060
‫فريق (قروش البازوكا)

375
00:19:36,816 --> 00:19:37,692
‫فريق (قروش البازوكا)

376
00:19:37,776 --> 00:19:40,445
‫لا تلطخوا إرث (جوني ارتجاج)

377
00:19:40,528 --> 00:19:42,405
‫القائد الهجومي الدائم لفريق (القروش)

378
00:19:42,489 --> 00:19:45,742
‫- 27 متراً!
‫- لذا انقلوا فريق (القروش) إذا شئتم

379
00:19:45,825 --> 00:19:48,036
‫لكن إذا فعلتم ذلك، فسأقتلكم

380
00:19:48,119 --> 00:19:49,746
‫وأعيدكم إلى خالقكم

381
00:19:49,829 --> 00:19:52,957
‫ارقدي بسلام يا (ليزا جينكيس)"

382
00:19:53,041 --> 00:19:54,375
‫"(ليزا جينكيس) 2018-2022"

383
00:19:55,835 --> 00:19:57,712
‫من يهتم بأمر المال؟

384
00:19:57,796 --> 00:20:01,257
‫ينتمي فريق "قروش البازوكا"
‫إلى "لانغلي فولز"!

385
00:20:03,093 --> 00:20:05,470
‫نجحت يا "جيف". أنقذت فريق "القروش"!

386
00:20:05,553 --> 00:20:06,763
‫"فريق (قروش البازوكا)"

387
00:20:07,013 --> 00:20:10,850
‫بالمناسبة، أياً يكن من ألبسني
‫حفاضات الكبار، فشكراً له.

388
00:20:16,648 --> 00:20:18,608
‫لا تقلقي. سأخرجك من عندك.

389
00:20:18,691 --> 00:20:20,819
‫- رائع!
‫- بدءاً بالأستاذ.

390
00:20:21,945 --> 00:20:22,821
‫ماذا؟

391
00:20:25,990 --> 00:20:26,908
‫"روجر"!

392
00:20:27,534 --> 00:20:28,910
‫حسناً. تتصرفين كالأطفال.

393
00:20:34,499 --> 00:20:36,918
‫{\an8}- ماذا غيّر رأيك؟
‫- هذا الكتاب.

394
00:20:37,001 --> 00:20:38,545
‫{\an8}قرأته وأحببته.

395
00:20:38,628 --> 00:20:43,508
‫{\an8}وأدركت أنه إذا أثّرت قطعة فنية
‫في شخص واحد، فإنها تستحق العناء.

396
00:20:44,008 --> 00:20:45,635
‫{\an8}وقد أثّر في شخص واحد.

397
00:20:46,325 --> 00:20:48,869
‫{\an8}فيّ. أثّرت في نفسي يا "هايلي".

398
00:20:49,931 --> 00:20:51,224
‫{\an8}"جيميني غليك".

399
00:20:51,426 --> 00:20:52,302
‫{\an8}"هايلي"، انتظري.

400
00:20:52,486 --> 00:20:55,822
‫{\an8}لعلمك، كنت الأستاذ والمدرب طوال الوقت.

401
00:20:58,159 --> 00:20:59,160
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

