﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
‫"(ماما مانجياز) في (لانستون)"

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,461
‫"ليلة الافتتاح"

3
00:00:04,045 --> 00:00:05,839
‫أظن أنني رأيت "تونيا هاردينغ" للتو.

4
00:00:06,840 --> 00:00:10,051
‫حسناً، أريد الذهاب غداً
‫لأن لدينا الكثير لنفعله.

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,137
‫سنشتري معطفاً شتوياً في الصباح،

6
00:00:12,220 --> 00:00:15,432
‫- وغداء في "نيرفرز" بعد الظهر...
‫- حبيبتي، لديّ خطط غداً.

7
00:00:15,515 --> 00:00:18,476
‫- سأحلق ذقني.
‫- لا.

8
00:00:18,560 --> 00:00:19,853
‫- مقرف.
‫- حقاً؟

9
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
‫حبيبي، تبدو غريباً من دون اللحية.

10
00:00:21,896 --> 00:00:26,151
‫بعد رؤية عرض المخابرات المركزية لوجهك
‫من دون لحية، أوافقك الرأي.

11
00:00:28,570 --> 00:00:29,821
‫صباح الخير جميعاً!

12
00:00:29,946 --> 00:00:33,158
‫مرحباً بكم في "ماما مانجياز".
‫ماذا يمكنني أن أحضر لكم الليلة؟

13
00:00:33,408 --> 00:00:35,577
‫سآكل السلمون.

14
00:00:35,994 --> 00:00:37,328
‫لا، لن يعجبك.

15
00:00:38,038 --> 00:00:39,330
‫سيأكل الجبن المشوي.

16
00:00:39,414 --> 00:00:41,374
‫حبيبتي، أريد السلمون.

17
00:00:41,458 --> 00:00:42,584
‫تُنطق "سا"...

18
00:00:42,667 --> 00:00:45,086
‫أنطقها "سلمون" وأريدها.

19
00:00:45,211 --> 00:00:47,547
‫أمهلينا ثانية يا "أغاثا".
‫فليتجمع الفريق الأساسي.

20
00:00:52,135 --> 00:00:54,971
‫آسف يا "جيف". السلمون غير ممكن لك الآن.

21
00:00:55,180 --> 00:00:58,892
‫أنا أريد السلمون!

22
00:00:59,100 --> 00:01:02,062
‫حسناً، يجب أن نغادر.
‫قدّمي اعتذارنا لـ"ماما مانجيا".

23
00:01:02,604 --> 00:01:04,564
‫لا تقلق بشأن مشاعر "ماما".

24
00:01:04,731 --> 00:01:06,232
‫فهي مجموعة أسهم خاصة.

25
00:01:06,876 --> 00:01:09,656
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

26
00:01:09,736 --> 00:01:12,530
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

27
00:01:12,697 --> 00:01:15,950
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

28
00:01:16,242 --> 00:01:19,079
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

29
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

30
00:01:25,627 --> 00:01:28,755
‫إنه لمن الرائع أن أقول

31
00:01:28,963 --> 00:01:31,299
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

32
00:01:32,258 --> 00:01:33,802
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

33
00:01:33,885 --> 00:01:35,095
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

34
00:01:37,180 --> 00:01:38,807
‫{\an8}إذاً ماذا سنفعل لنتناول العشاء الآن؟

35
00:01:38,890 --> 00:01:42,352
‫{\an8}حسناً، لدينا 3.5 كيلوغرام
‫من لحم الصدر المتبقي في المجمد.

36
00:01:42,435 --> 00:01:43,478
‫{\an8}هل لدينا لاتكس؟

37
00:01:43,561 --> 00:01:47,690
‫{\an8}العشرات. بالإضافة إلى بعض حساء
‫كرات الماتزو من "غرينبلاتز". وجبتان.

38
00:01:47,857 --> 00:01:49,192
‫{\an8}- واحدة من أجلي.
‫- سآكل ذلك.

39
00:01:49,317 --> 00:01:50,985
‫{\an8}هل من حلوى؟ "هامانتاشين"؟

40
00:01:51,820 --> 00:01:55,365
‫{\an8}- أعددت كعك بلينتس البارحة.
‫- يحب "جيف" البلينتس.

41
00:01:55,573 --> 00:01:56,658
‫{\an8}أنا لست جائعاً.

42
00:01:56,825 --> 00:01:58,076
‫{\an8}عليك أن تأكل شيئاً يا "جيف".

43
00:01:58,201 --> 00:01:59,994
‫أجل. تحتاج إلى العناصر الغذائية.

44
00:02:00,078 --> 00:02:01,746
‫العناصر الغذائية مهمة يا "جيف".

45
00:02:01,913 --> 00:02:03,623
‫أستطيع اتخاذ قراراتي بنفسي!

46
00:02:03,706 --> 00:02:04,833
‫لكنك لا تستطيع يا "جيف".

47
00:02:04,958 --> 00:02:06,167
‫{\an8}أجل، فأنت تتخذ قرارات سيئة.

48
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
‫{\an8}- لذا نتخذها نيابةً عنك.
‫- لنساعدك.

49
00:02:08,253 --> 00:02:10,130
‫{\an8}لأنك لست الأذكى.

50
00:02:10,213 --> 00:02:12,340
‫{\an8}هذا فوضوي يا حبيبتي.

51
00:02:12,549 --> 00:02:13,508
‫{\an8}لا، لقد مللت.

52
00:02:13,716 --> 00:02:16,219
‫{\an8}من الآن فصاعداً، أنا سيد قراري.

53
00:02:16,386 --> 00:02:18,596
‫{\an8}سيد "إس"، أنزلني من السيارة.

54
00:02:18,888 --> 00:02:22,142
‫{\an8}حسناً. لكنني سأبطئ قليلاً فحسب.

55
00:02:25,770 --> 00:02:27,605
‫"أهلاً بكم في وسط مدينة (لانستون) عذراً..."

56
00:02:27,689 --> 00:02:28,690
‫"النقد لقاء الذهب أيضاً"

57
00:02:28,773 --> 00:02:29,774
‫"النقد لقاء الذهب"

58
00:02:30,275 --> 00:02:32,694
‫هذا المكان مخيف نوعاً ما.

59
00:02:32,861 --> 00:02:35,196
‫{\an8}هل تريد شراء عملة ورقية بقيمة مليون دولار؟

60
00:02:36,197 --> 00:02:37,699
‫{\an8}يجب عليك الاحتفاظ بها.

61
00:02:37,782 --> 00:02:39,617
‫{\an8}من يعرف كم تبلغ قيمتها؟

62
00:02:39,826 --> 00:02:42,036
‫أعطني كل أموالك فحسب إذاً.

63
00:02:42,203 --> 00:02:45,415
‫{\an8}لا! سأعطيك القليل من أموالي فقط.

64
00:02:45,623 --> 00:02:47,458
‫{\an8}أنت، ابتعد عن هنا!

65
00:02:48,001 --> 00:02:51,296
‫{\an8}رباه. يُوجد الكثير من غرباء الأطوار
‫في هذا الشارع الآن.

66
00:02:51,421 --> 00:02:52,755
‫{\an8}أنا "ترايسي" بالمناسبة.

67
00:02:52,839 --> 00:02:53,840
‫{\an8}أنا "جيف".

68
00:02:54,382 --> 00:02:56,342
‫{\an8}لا يعني ذلك أنه كان لي أي رأي في اسمي.

69
00:02:56,426 --> 00:02:58,845
‫{\an8}"جيف"، أنت تثير إعجابي.

70
00:02:59,137 --> 00:03:01,264
‫{\an8}تطلّب الأمر شجاعة لتقول لا لذلك الرجل.

71
00:03:01,389 --> 00:03:04,601
‫{\an8}لن أسمح أبداً للناس
‫بإخباري بما يجب أن أفعله مجدداً.

72
00:03:04,684 --> 00:03:06,311
‫- تعال معي.
‫- حسناً.

73
00:03:08,646 --> 00:03:10,148
‫{\an8}ما هذا المكان؟

74
00:03:10,231 --> 00:03:12,567
‫{\an8}أرض الفرص،

75
00:03:12,859 --> 00:03:15,403
‫{\an8}المعروف أيضاً
‫باسم مكتب مبيعات "لانغلي" الإقليمي

76
00:03:15,486 --> 00:03:18,323
‫{\an8}لشركة "ستريتشارو" للسراويل الضيقة.

77
00:03:19,616 --> 00:03:20,950
‫ملفت للنظر، أليس كذلك؟

78
00:03:21,034 --> 00:03:23,286
‫والأفضل من ذلك كله هو أنه سهل البيع.

79
00:03:23,369 --> 00:03:25,413
‫اسمحوا لي أن أسألكم جميعاً، ما أهدافكم؟

80
00:03:25,622 --> 00:03:26,956
‫أن آكل السلمون.

81
00:03:27,582 --> 00:03:29,959
‫- أحاول أن آكل السلمون أيضاً.
‫- سبقني في ذلك. سلمون.

82
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
‫"الأهداف - أكل السلمون"

83
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
‫وكم ساعة في اليوم
‫تقول إنك تأكل السلمون الآن؟

84
00:03:35,840 --> 00:03:36,674
‫ولا واحدة.

85
00:03:36,925 --> 00:03:38,134
‫رباه. حقاً؟

86
00:03:38,509 --> 00:03:42,513
‫ماذا إن قلت
‫إن هناك طريقة للاستمتاع بالسلمون

87
00:03:42,639 --> 00:03:44,807
‫كل يوم من أيام الأسبوع؟

88
00:03:45,141 --> 00:03:47,227
‫كيف يُعقل ذلك حتى؟

89
00:03:47,310 --> 00:03:50,313
‫ببيع السراويل الضيقة
‫ذات أعلى جودة يعرفها البشر.

90
00:03:50,396 --> 00:03:53,441
‫وليس في متجر خانق في المركز التجاري.

91
00:03:53,566 --> 00:03:56,152
‫بل على راحتك وفي منزلك،

92
00:03:56,444 --> 00:03:58,154
‫من خلال البيع المباشر من نظير إلى نظير.

93
00:03:58,238 --> 00:03:59,072
‫"بائعو (ستريتشارو)!"

94
00:03:59,197 --> 00:04:00,448
‫هل هذا مخطط هرمي؟

95
00:04:00,531 --> 00:04:05,328
‫هرمي؟ ربما في شكله
‫وهيكله الإداري والعمليات اليومية،

96
00:04:05,411 --> 00:04:08,581
‫لكن لا، إنه تسويق متعدد المستويات،

97
00:04:08,706 --> 00:04:11,751
‫ونحن نبحث عن مخادعين
‫يتمتعون بغرائز مبيعات جيدة.

98
00:04:12,001 --> 00:04:13,670
‫أظن أن هذا قد ينطبق عليّ.

99
00:04:13,962 --> 00:04:14,879
‫أجل بالتأكيد!

100
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
‫أقصد الشخصيات القائدة

101
00:04:16,464 --> 00:04:20,301
‫التي لا تقبل أبداً بأن تُساق.

102
00:04:20,677 --> 00:04:25,640
‫هل ذكرت أن لدينا حفل جوائز عطلات أسبوعية
‫في مواقع استوائية مثل "كانكون"،

103
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
‫بجوائز مذهلة لأفضل بائعينا؟

104
00:04:29,644 --> 00:04:32,689
‫كل ما عليك فعله
‫هو شراء مخزون بقيمة 5 آلاف دولار اليوم

105
00:04:32,772 --> 00:04:36,985
‫والالتزام بعملية شراء شهرية متكررة
‫لمنتج سهل البيع.

106
00:04:37,193 --> 00:04:40,697
‫فهل أنت مستعد لاختيار النجاح؟

107
00:04:41,030 --> 00:04:41,948
‫ما رأيك؟

108
00:04:42,031 --> 00:04:44,284
‫أنا؟ أنا مشترك.

109
00:04:44,659 --> 00:04:45,576
‫هل معك نقود؟

110
00:04:45,743 --> 00:04:48,371
‫رباه! كان يجب أن أشتري أموال ذلك الرجل.

111
00:04:48,663 --> 00:04:50,832
‫معي هذه البطاقة الائتمانية.

112
00:04:50,957 --> 00:04:55,878
‫فليعلم الجميع. هذا شكل الشخصية القائدة.

113
00:04:55,982 --> 00:04:57,483
‫توقّفي.

114
00:04:59,886 --> 00:05:02,305
‫لقد اتخذت قراراً آخر.

115
00:05:02,498 --> 00:05:03,332
‫أجل، فعلت.

116
00:05:03,469 --> 00:05:08,349
‫أنا بائع رسمي
‫لشركة "ستريتشارو" للسراويل الضيقة.

117
00:05:08,519 --> 00:05:10,938
‫"ستريتشارو"؟ المخطط الهرمي؟

118
00:05:11,022 --> 00:05:14,359
‫لا، مخطط التسويق متعدد المستويات.

119
00:05:14,567 --> 00:05:17,236
‫باعوا لي مخزوناً.

120
00:05:17,320 --> 00:05:18,196
‫ما ثمنه؟

121
00:05:18,279 --> 00:05:22,116
‫مجموعة كاملة من الصناديق
‫مقابل نحو 5 آلاف دولار فقط.

122
00:05:22,241 --> 00:05:23,117
‫5 آلاف؟

123
00:05:24,577 --> 00:05:26,454
‫"جيف"، كانت هذه مدخرات حياتنا.

124
00:05:26,537 --> 00:05:28,581
‫هل هذه مدخرات حياتكما؟

125
00:05:28,664 --> 00:05:31,000
‫- تعيشان في المنزل.
‫- أجل، ما مدخراتكما الشهرية؟

126
00:05:31,084 --> 00:05:32,126
‫هذه ليست المشكلة!

127
00:05:32,210 --> 00:05:34,295
‫الآن، هيا يا "جيف". سنستعيد أموالنا.

128
00:05:34,420 --> 00:05:36,005
‫لا. لن أذهب!

129
00:05:36,089 --> 00:05:37,548
‫يمكننا شراء حلوى في الطريق.

130
00:05:37,632 --> 00:05:39,092
‫هذا أفضل.

131
00:05:42,470 --> 00:05:43,471
‫"شركة (ستريتشارو)"

132
00:05:43,554 --> 00:05:46,557
‫أعطاكم زوجي مدخرات حياتنا،
‫وأريد استعادتها.

133
00:05:46,849 --> 00:05:47,767
‫من هذا الطريق.

134
00:05:49,310 --> 00:05:52,355
‫ادخلا زنزانة احتجاز الزوج الغاضب.
‫سيأتيكما شخص ما قريباً.

135
00:05:52,438 --> 00:05:54,232
‫من الأفضل أن يأتي قريباً، لأنني غاضبة.

136
00:05:54,857 --> 00:05:58,444
‫- مراراً وتكراراً، الأخطاء اللعينة نفسها.
‫- كان بإمكاني الزواج من "آل روكر".

137
00:05:58,736 --> 00:06:00,363
‫كان عليه أن يتخذ قراراته الخاصة.

138
00:06:00,905 --> 00:06:02,407
‫يفعلون ذلك دائماً.

139
00:06:02,490 --> 00:06:03,825
‫لكنها صفقة جيدة.

140
00:06:03,908 --> 00:06:06,744
‫سراويل ضيقة؟ هامش ربح مقداره 80 بالمائة.

141
00:06:07,829 --> 00:06:09,705
‫إنه جاسوس. أخرجوه من هنا.

142
00:06:11,791 --> 00:06:13,292
‫هامش ربح مقداره 80 بالمائة.

143
00:06:14,460 --> 00:06:18,172
‫هامش ربح مقداره 80 بالمائة. أنا مشتركة.

144
00:06:18,256 --> 00:06:22,635
‫حسناً، يبدو أن بقيتنا
‫سيُضطرون إلى تنظيف هذه الفوضى.

145
00:06:24,429 --> 00:06:25,972
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك يا "جيف"،

146
00:06:26,139 --> 00:06:30,101
‫لكنك حظيت بصفقة القرن بغير عمد.
‫نحن مشتركون.

147
00:06:30,226 --> 00:06:32,353
‫حسناً، دعوني أرمي نرد "دي أند دي" هذا،

148
00:06:32,854 --> 00:06:35,565
‫والآن سأطابق الناتج
‫بالآيتين المقابلتين من الكتاب المقدس.

149
00:06:35,648 --> 00:06:36,732
‫"الكتاب المقدس"

150
00:06:36,816 --> 00:06:39,402
‫"فالمكان الذي تسمعون منه صوت البوق..."

151
00:06:39,485 --> 00:06:42,947
‫"قد ملك (أبشالوم) في (حبرون)..."

152
00:06:43,156 --> 00:06:45,074
‫يحسم هذا الأمر. أنا مشترك أيضاً.

153
00:06:48,002 --> 00:06:48,920
‫"أفكار (ستريتشارو)"

154
00:06:49,003 --> 00:06:51,172
‫حسناً، لنتحدث عن استراتيجية المبيعات.

155
00:06:51,255 --> 00:06:53,633
‫كنت أفكر في إمكانية إقامة حفل مبيعات،

156
00:06:53,966 --> 00:06:56,344
‫مثل حفل "تابروير"، لكن للسراويل الضيقة؟

157
00:06:56,427 --> 00:06:58,096
‫أجل. أحببتها.

158
00:06:58,179 --> 00:07:01,015
‫سأرقّيك إلى نائبة الرئيس التنفيذي.

159
00:07:01,724 --> 00:07:05,311
‫يمكننا أن نصوّر أنفسنا بسراويلنا الضيقة
‫وننشرها على "إنستغرام".

160
00:07:05,436 --> 00:07:07,563
‫نصوّر؟ يحب الناس الصحف.

161
00:07:07,647 --> 00:07:08,731
‫أي شخص آخر لديه أفكار؟

162
00:07:08,815 --> 00:07:13,194
‫ما رأيكم في أن نذهب إلى الناس
‫في مكان ما بسراويلنا الضيقة،

163
00:07:13,528 --> 00:07:15,780
‫ونسألهم عما إذا كانوا يريدون شراءها؟

164
00:07:15,863 --> 00:07:18,157
‫العودة إلى الأساسيات. هذا ما أتحدّث عنه.

165
00:07:18,241 --> 00:07:19,325
‫أحسنت يا "كلاوس".

166
00:07:19,409 --> 00:07:20,618
‫تبادل رائع.

167
00:07:20,868 --> 00:07:23,538
‫"كلاوس" و"ستيف" الآن
‫نائبان للرئيس التنفيذي.

168
00:07:23,788 --> 00:07:25,498
‫قرار مذهل يا أمي.

169
00:07:25,581 --> 00:07:28,626
‫سأرقّيك إلى نائبة الرئيس التنفيذي.

170
00:07:30,711 --> 00:07:32,630
‫رقّيني إلى نائب الرئيس التنفيذي أيضاً.

171
00:07:33,005 --> 00:07:34,048
‫ماذا عني؟

172
00:07:34,382 --> 00:07:35,842
‫هل يمكنني أن أكون نائباً؟

173
00:07:35,967 --> 00:07:37,802
‫ستكون تلك محسوبية.

174
00:07:38,094 --> 00:07:39,929
‫وسيكون مظهرنا سيئاً يا "جيف".

175
00:07:40,138 --> 00:07:41,013
‫هل تمزحين معي؟

176
00:07:41,180 --> 00:07:43,182
‫كان هذا الأمر كله فكرتي!

177
00:07:43,266 --> 00:07:45,810
‫إما أن تجعليني مثلكم، وإما سأنسحب.

178
00:07:49,063 --> 00:07:51,065
‫أخشى أننا أجمعنا على الرفض يا "جيف".

179
00:07:51,315 --> 00:07:53,985
‫لكن لا يزال بإمكانك
‫أن تكون جزءاً من قوانا العاملة.

180
00:07:54,068 --> 00:07:55,695
‫لا! سأخرج من هنا.

181
00:07:55,862 --> 00:07:56,904
‫هيا يا حبيبتي!

182
00:07:56,988 --> 00:07:57,905
‫آسفة يا "جيف".

183
00:07:57,989 --> 00:07:58,948
‫سأبقى معهم.

184
00:07:59,073 --> 00:08:01,868
‫رباه. هذه زوجتك يا صاح.

185
00:08:01,951 --> 00:08:03,953
‫- أبي.
‫- ماذا؟ كان الأمر جنونياً.

186
00:08:04,871 --> 00:08:07,248
‫"حفل السراويل الضيقة! ادخلوا!"

187
00:08:07,373 --> 00:08:08,207
‫"بائعو (ستريتشارو)!"

188
00:08:08,291 --> 00:08:09,417
‫السيد "فريتس".

189
00:08:09,500 --> 00:08:10,668
‫يسرّني حضورك.

190
00:08:10,793 --> 00:08:12,003
‫يسرّني وجودي هنا يا "ستيف".

191
00:08:12,086 --> 00:08:13,463
‫هذه زوجتي "تونيا هاردينغ".

192
00:08:13,546 --> 00:08:14,630
‫آسف، لحظة واحدة.

193
00:08:14,881 --> 00:08:16,757
‫"ستريتشارو" للسراويل الضيقة، معك "ستيف".

194
00:08:16,883 --> 00:08:18,593
‫كم تريد؟

195
00:08:20,136 --> 00:08:22,138
‫"كلاوس"، يريد هذا الرجل ألف قطعة.

196
00:08:22,263 --> 00:08:24,140
‫ألف قطعة؟

197
00:08:24,390 --> 00:08:26,058
‫حسناً.

198
00:08:28,519 --> 00:08:29,770
‫أنا "كلاوس" بالمناسبة.

199
00:08:30,771 --> 00:08:32,482
‫هل ستشتري أم لا يا "غريغ"؟

200
00:08:32,607 --> 00:08:35,443
‫ماذا؟ استلمت بريدكم بالخطأ. لقد دخلت للتو.

201
00:08:35,693 --> 00:08:38,196
‫أجل، ولم تبد مثيراً جداً عند دخولك.

202
00:08:38,362 --> 00:08:40,239
‫تحتاج إلى سروال أكثر قابلية للتمدد،

203
00:08:40,323 --> 00:08:44,285
‫بطباعة كثيرة لإلهاء الناس عن كل هذا.

204
00:08:44,410 --> 00:08:47,205
‫محاولة جيدة.
‫هذا هو المكان الذي أريد اهتمام الناس به.

205
00:08:47,747 --> 00:08:48,915
‫ماذا يحدث؟

206
00:08:49,165 --> 00:08:52,585
‫نحن نفشل. هل يجب أن أذكّر الجميع
‫بكم أفرطنا في الاستثمار؟

207
00:08:52,668 --> 00:08:54,086
‫المشكلة في هذا الحشد.

208
00:08:54,170 --> 00:08:55,755
‫إنهم يتمنّعون وهم راغبون.

209
00:08:55,838 --> 00:09:00,384
‫لهذا لدينا "مجا". "مواصلة جو الحفل."

210
00:09:00,635 --> 00:09:02,261
‫أطلقوا سراحهم وسيشترون.

211
00:09:03,679 --> 00:09:05,014
‫يحاول "باكل" الهرب!

212
00:09:06,307 --> 00:09:08,351
‫عبر المطبخ يا ملكتي اليديشية.

213
00:09:11,103 --> 00:09:12,313
‫سروالك الضيق.

214
00:09:12,605 --> 00:09:14,315
‫إنه رائع!

215
00:09:14,398 --> 00:09:16,526
‫أجل، أحب الأناناس.

216
00:09:16,817 --> 00:09:20,696
‫مرح، لكنه يحترم ملامح جسمك.

217
00:09:20,821 --> 00:09:22,198
‫لا بد لي من الحصول عليه!

218
00:09:22,281 --> 00:09:23,574
‫أنا أرتديه.

219
00:09:23,824 --> 00:09:25,743
‫لماذا لا تشتري واحداً من السيدة "إس"؟

220
00:09:25,826 --> 00:09:28,621
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- يسرق "جيف" عملاءنا.

221
00:09:28,704 --> 00:09:31,207
‫استدرج "باكل" إلى هنا بجسده.

222
00:09:31,290 --> 00:09:32,375
‫أنا أجلس هنا فحسب.

223
00:09:33,292 --> 00:09:35,962
‫"جيف". هل تحاول إفساد هذا الحفل؟

224
00:09:36,170 --> 00:09:37,922
‫الحفل الناجح؟

225
00:09:38,214 --> 00:09:41,050
‫تباً لذلك. "باكل"، كم تريد أن تدفع؟

226
00:09:41,175 --> 00:09:43,219
‫- في كم كنت تفكر؟
‫- بيع.

227
00:09:44,053 --> 00:09:46,639
‫- عجباً يا "جيف".
‫- هذه ليست لعبة بالنسبة إلينا يا "جيف".

228
00:09:46,722 --> 00:09:49,058
‫أيقظت عملاقاً نائماً متنافساً يا "جيف".

229
00:09:49,141 --> 00:09:50,810
‫عملاق من شأنه أن يسحقك

230
00:09:50,893 --> 00:09:54,105
‫ويُتوج كأفضل بائع في حفل
‫جوائز العطلة الأسبوعية في "كانكون".

231
00:09:54,939 --> 00:09:57,149
‫ما رأيك في هذا يا "جيف"؟

232
00:09:57,775 --> 00:10:00,236
‫لا بأس بهذا يا سيدة "إس".

233
00:10:00,486 --> 00:10:02,572
‫لأنني سأسحقكم.

234
00:10:02,655 --> 00:10:04,615
‫سأقتلك في أثناء نومك!

235
00:10:05,199 --> 00:10:07,076
‫- وكأن هذا صعب جداً.
‫- كفى!

236
00:10:07,159 --> 00:10:08,077
‫لا مزيد من الكلام.

237
00:10:08,244 --> 00:10:09,870
‫سنراك في حفل جوائز العطلة الأسبوعية.

238
00:10:09,954 --> 00:10:11,205
‫أجل، سترونني.

239
00:10:11,330 --> 00:10:13,499
‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية.

240
00:10:14,584 --> 00:10:17,587
‫"(ستريتشارو)"

241
00:10:18,379 --> 00:10:21,173
‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية.

242
00:10:25,219 --> 00:10:27,054
‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية.

243
00:10:32,393 --> 00:10:34,520
‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية.

244
00:10:36,022 --> 00:10:37,773
‫"(كانكون) للطيران"

245
00:10:38,608 --> 00:10:40,359
‫{\an8}حفل جوائز العطلة الأسبوعية.

246
00:10:42,653 --> 00:10:43,613
‫"المرحاض مشغول"

247
00:10:44,363 --> 00:10:46,324
‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية...

248
00:10:46,407 --> 00:10:47,742
‫"اضغط للصرف"

249
00:10:48,284 --> 00:10:50,703
‫{\an8}"منتجع (كانكون)"

250
00:10:50,786 --> 00:10:52,747
‫"عشاء حفل جوائز العطلة الأسبوعية"

251
00:10:57,585 --> 00:10:59,629
‫لقد كان عاماً قياسياً
‫يا بائعي "ستريتشارو".

252
00:10:59,712 --> 00:11:01,964
‫وكل ذلك بفضلكم.

253
00:11:02,089 --> 00:11:04,759
‫أنتم من قررتم اختيار النجاح.

254
00:11:04,925 --> 00:11:08,888
‫أشكركم ويشكركم زوجي. "جيم"، تعال إلى هنا.

255
00:11:09,263 --> 00:11:11,223
‫هيا بنا!

256
00:11:12,224 --> 00:11:14,685
‫هل نحن مستعدون للاحتفال يا أهل "كانكون"؟

257
00:11:16,979 --> 00:11:18,522
‫الآن، انتظروا. قبل أن نحتفل،

258
00:11:18,606 --> 00:11:20,941
‫يحتاج "جيم" إلى أن يكون جاداً بعض الشيء.

259
00:11:21,150 --> 00:11:24,070
‫أريد أن أخبركم بقصة عن شخص تعرفونه.

260
00:11:24,779 --> 00:11:27,114
‫- أنا.
‫- نحبك يا "جيم"!

261
00:11:27,239 --> 00:11:28,282
‫متزوج.

262
00:11:29,909 --> 00:11:34,038
‫قبل "ستريتشارو"، كنت في علاقة سامة جداً

263
00:11:34,246 --> 00:11:35,748
‫مع زوجتي الحالية "ديبورا".

264
00:11:37,500 --> 00:11:38,709
‫كان واحدنا يكره الآخر

265
00:11:38,876 --> 00:11:42,421
‫لأننا لم نتخذ قراراً باختيار النجاح.

266
00:11:42,755 --> 00:11:45,549
‫لكن بعد ذلك،
‫رأت "ديبورا" سلة من كرات التنس.

267
00:11:45,758 --> 00:11:48,552
‫كان الأمر
‫كما لو أن صاعقة برق أصابتها في وجهها.

268
00:11:48,928 --> 00:11:53,808
‫وُلدت طبعة "ستريتشاروز"
‫الأولى الشهيرة "كرات التنس".

269
00:11:57,853 --> 00:12:00,189
‫ووُلدت علاقتنا من جديد،

270
00:12:00,272 --> 00:12:05,111
‫لأننا اخترنا النجاح، كما اخترتموه بالضبط.

271
00:12:05,736 --> 00:12:07,196
‫لنصفق.

272
00:12:09,281 --> 00:12:10,658
‫الآن، الأمور الممتعة.

273
00:12:10,950 --> 00:12:13,327
‫طعام الليلة مذهل، لذا تناولوا الطعام.

274
00:12:14,870 --> 00:12:15,913
‫ثم بعد العشاء،

275
00:12:16,080 --> 00:12:19,500
‫سنرقص "لامبادا" على الشاطئ
‫في حفل ما بعد الحفل.

276
00:12:19,583 --> 00:12:22,169
‫سيكون هناك موقد وعربة حلوى سمورز...

277
00:12:22,294 --> 00:12:25,047
‫- وفلكي.
‫- يا للروعة، الفلكي.

278
00:12:25,131 --> 00:12:26,924
‫حسناً، أظن أنه حان وقت الجائزة.

279
00:12:27,133 --> 00:12:28,592
‫أفضل مندوب مبيعات جديد.

280
00:12:28,676 --> 00:12:29,760
‫لنفعل هذا!

281
00:12:30,010 --> 00:12:31,637
‫والفائز هو...

282
00:12:34,515 --> 00:12:36,267
‫- "جيف فيشر".
‫- "جيف فيشر".

283
00:12:36,851 --> 00:12:38,060
‫ماذا؟

284
00:12:39,770 --> 00:12:42,815
‫ألم تفكر في هذا الاحتمال من قبل يا "ستان"؟

285
00:12:42,982 --> 00:12:46,485
‫- لم نحقق مبيعات. صفر.
‫- ماذا؟

286
00:12:46,944 --> 00:12:48,571
‫"كلاوس"، هل كنت تعرف هذا؟

287
00:12:48,696 --> 00:12:49,613
‫أنا؟

288
00:12:49,739 --> 00:12:52,158
‫أنت من أجرى مكالمة جماعية الأسبوع الماضي

289
00:12:52,241 --> 00:12:55,047
‫وواصلت الصراخ، "السفينة تغرق!"

290
00:12:55,703 --> 00:12:57,413
‫وماذا عن جائزتك؟

291
00:12:57,663 --> 00:13:01,167
‫كرسي تدليك "بروكستون" جديد تماماً.

292
00:13:02,710 --> 00:13:06,797
‫أخبرنا يا "جيف"، ما سر نجاحك؟

293
00:13:10,342 --> 00:13:12,470
‫القرارات الجيدة.

294
00:13:12,762 --> 00:13:15,806
‫الآن، لدينا مفاجأة أخرى وهي مفاجأة جيدة.

295
00:13:15,931 --> 00:13:20,227
‫- استعدوا لدخول "بيتبول".
‫- "بيتبول"!

296
00:13:21,604 --> 00:13:23,397
‫صفّقوا لـ"جيف".

297
00:13:23,481 --> 00:13:25,816
‫لا بد أن هذا الفتى الكبير فخور.

298
00:13:32,573 --> 00:13:33,407
‫ويا رفاق،

299
00:13:33,699 --> 00:13:36,702
‫"بيتبول" ملزم تعاقدياً بالبقاء

300
00:13:36,786 --> 00:13:38,746
‫لمدة نصف ساعة في حفل ما بعد الحفل.

301
00:13:41,582 --> 00:13:43,209
‫{\an8}"سمورز"

302
00:13:46,086 --> 00:13:48,047
‫انظر إلى هذا النجم.

303
00:13:51,300 --> 00:13:55,095
‫بقي "بيتبول" هنا
‫لمدة 5 دقائق أطول مما يلزمه عقده.

304
00:13:55,304 --> 00:13:57,389
‫لا بد أنه يستمتع بـ"جيف".

305
00:13:57,640 --> 00:13:59,725
‫ربما كان سيستمتع بنا،

306
00:13:59,850 --> 00:14:01,644
‫لو أن "ستان" باع بعض السراويل الضيقة.

307
00:14:01,727 --> 00:14:03,145
‫أنا؟ ماذا عنك؟

308
00:14:03,229 --> 00:14:06,857
‫تزوجتك لأنني ظننت أنك تستطيع البيع!

309
00:14:06,941 --> 00:14:08,150
‫لهذا السبب تزوجتك.

310
00:14:08,234 --> 00:14:09,777
‫"بيتبول" يطعم "جيف" سمورز الآن.

311
00:14:09,860 --> 00:14:12,988
‫كفى. سأذهب إلى هناك وأوبخه.

312
00:14:14,365 --> 00:14:17,326
‫أنت! ساعدنا من فضلك يا "جيف".

313
00:14:17,409 --> 00:14:21,163
‫تسير أمورنا بشكل سيئ للغاية.
‫وخربت مواردنا المالية.

314
00:14:21,247 --> 00:14:23,207
‫عواطفنا مروعة أيضاً.

315
00:14:23,290 --> 00:14:25,626
‫أنا و"ستان" ننام في سريرين منفصلين.

316
00:14:25,709 --> 00:14:26,794
‫كلنا كذلك.

317
00:14:26,877 --> 00:14:27,795
‫نحن آسفون يا "جيف".

318
00:14:28,170 --> 00:14:30,047
‫من فضلك، أرشدنا.

319
00:14:31,966 --> 00:14:33,175
‫سيد "بيتبول"...

320
00:14:33,467 --> 00:14:34,760
‫ما رأيك؟

321
00:14:37,012 --> 00:14:38,556
‫حسناً، سأفعل ذلك.

322
00:14:40,975 --> 00:14:44,061
‫ما رأيك في هذا التلسكوب يا "أرماندو"؟

323
00:14:44,407 --> 00:14:45,971
‫هذا صحيح. استقصيت عنك.

324
00:14:50,780 --> 00:14:53,825
‫"جيف"، أشعر بأنني فتى
‫في أول يوم له في الجامعة.

325
00:14:53,909 --> 00:14:58,204
‫إسفنجة جاهزة لامتصاص معرفتك العميقة
‫ببيع السراويل المحكمة.

326
00:14:58,330 --> 00:14:59,623
‫إنها سراويل ضيقة.

327
00:14:59,748 --> 00:15:03,126
‫رباه. عُقد الصف.

328
00:15:03,251 --> 00:15:05,587
‫أنا سعيد لأننا فريق أخيراً فحسب.

329
00:15:05,795 --> 00:15:07,464
‫الآن كل شخص لديه رأي.

330
00:15:07,714 --> 00:15:08,673
‫لا.

331
00:15:08,757 --> 00:15:10,467
‫- لا نريد أن نقول آراء.
‫- حقاً؟

332
00:15:10,675 --> 00:15:12,802
‫مستحيل. أفكارنا سيئة.

333
00:15:12,886 --> 00:15:15,096
‫نريد منك أن تخبرنا بما فعله.

334
00:15:15,305 --> 00:15:16,431
‫حسناً.

335
00:15:16,514 --> 00:15:18,433
‫هيا. أخبرنا بتلك الأفكار الجيدة.

336
00:15:18,516 --> 00:15:21,269
‫- أفضل أساليبك للبيع.
‫- أظن...

337
00:15:21,895 --> 00:15:23,813
‫كن شخصية قائدة دائماً.

338
00:15:24,105 --> 00:15:27,484
‫أجل. لا تقبل أبداً بأن تُساق.

339
00:15:27,692 --> 00:15:28,818
‫ولا حتى في بعض الأحيان؟

340
00:15:30,195 --> 00:15:31,029
‫بلى.

341
00:15:31,196 --> 00:15:34,115
‫ما الأمور الفعلية التي فعلتها لتبيع؟

342
00:15:34,616 --> 00:15:35,617
‫سؤال وجيه يا "هايلي".

343
00:15:35,700 --> 00:15:39,454
‫بعض الأمثلة الملموسة التي يمكن أن تنقذنا
‫من الخراب المالي قد تكون مفيدة.

344
00:15:40,997 --> 00:15:43,083
‫هل يمكنكم أن تعذروني لثانية؟

345
00:15:43,875 --> 00:15:46,628
‫يجب أن أتصل بالبنك.
‫لقد حاولوا جاهدين الوصول إليّ.

346
00:15:48,630 --> 00:15:49,547
‫ما الأمر يا صديقي؟

347
00:15:50,215 --> 00:15:51,466
‫ماذا تفعل؟

348
00:15:51,675 --> 00:15:52,926
‫أستخدم خزّان المرحاض.

349
00:15:53,009 --> 00:15:53,927
‫ما الجديد معك؟

350
00:15:54,010 --> 00:15:56,221
‫الجديد هو أنني محتال.

351
00:15:56,304 --> 00:15:58,556
‫الجميع محتال يا "جيف". كن أكثر تحديداً.

352
00:15:58,640 --> 00:16:01,017
‫لقد زيفت كل مبيعاتي يا "روجر".

353
00:16:01,267 --> 00:16:04,312
‫كنت أشتري المخزون، ثم أكتب إيصالات مزيفة.

354
00:16:04,396 --> 00:16:06,064
‫كيف اشتريت مخزوناً بهذا الحجم؟

355
00:16:06,147 --> 00:16:07,565
‫سرقت بنكاً.

356
00:16:08,191 --> 00:16:09,317
‫مثير للإعجاب.

357
00:16:09,526 --> 00:16:11,945
‫لا أستطيع اتخاذ قرارات للعائلة.

358
00:16:12,070 --> 00:16:14,698
‫لا أستطيع حتى اتخاذ قرارات لنفسي.

359
00:16:14,823 --> 00:16:17,701
‫سأفصح عن الحقيقة فحسب وأخبرهم بكل شيء.

360
00:16:17,784 --> 00:16:20,745
‫يمكنك أن تفعل ذلك وتثبت أن الجميع محقون،

361
00:16:20,829 --> 00:16:23,707
‫أو يمكنك جعل كذبتك حقيقة.

362
00:16:23,873 --> 00:16:27,711
‫لا تحتاج إلا إلى قرار واحد صحيح وجيد
‫لجعل كل شيء على ما يُرام.

363
00:16:28,878 --> 00:16:30,714
‫بئساً. أسقطت هاتفي.

364
00:16:31,006 --> 00:16:32,090
‫إذاً، ماذا سيكون قرارك؟

365
00:16:32,382 --> 00:16:34,884
‫- سوف...
‫- لا تخبرني. لا أهتم.

366
00:16:35,510 --> 00:16:38,513
‫و"جيف"، لا تخبر أحداً عن الخزان العلوي.

367
00:16:38,596 --> 00:16:40,098
‫سيجعل ذلك مزحتي أقل مرحاً.

368
00:16:41,516 --> 00:16:43,351
‫"جيف"، تتصرف "فرانسين" وكأنها تُساق.

369
00:16:45,812 --> 00:16:48,189
‫قرار واحد جيد.

370
00:16:48,898 --> 00:16:51,276
‫ماذا تفعل بعينيك؟

371
00:16:52,318 --> 00:16:54,154
‫أبحث عن أشياء.

372
00:16:54,571 --> 00:16:56,406
‫هل يجب أن نبحث عن أشياء أيضاً؟

373
00:16:57,323 --> 00:16:59,993
‫لديّ الكثير من السراويل الضيقة...

374
00:17:00,326 --> 00:17:04,748
‫أقصد، لديكم الكثير
‫من السراويل الضيقة للتخلص منها.

375
00:17:04,998 --> 00:17:08,293
‫لذلك أظن أننا بحاجة إلى حدث مهم.

376
00:17:11,755 --> 00:17:13,256
‫"رابطة الأطلسي الأوسط لدوري الصالات"

377
00:17:13,798 --> 00:17:15,925
‫انتظروا لحظة... المباراة!

378
00:17:16,092 --> 00:17:17,886
‫هل تفكر في رهان ضخم في "فاندول"؟

379
00:17:17,969 --> 00:17:20,597
‫سيد "إس"،
‫هل يمكنك الحصول على بعض المروحيات؟

380
00:17:20,680 --> 00:17:22,807
‫بالطبع. لا أزال أعرف رجالاً
‫في المخابرات المركزية.

381
00:17:33,777 --> 00:17:35,070
‫تتلخص المباراة في هذا.

382
00:17:35,278 --> 00:17:39,074
‫إذا نجح "شيبالسكي" في هذه الركلة،
‫فسيفوز فريق "قروش" بالبطولة.

383
00:17:39,282 --> 00:17:40,283
‫رُميت الكرة.

384
00:17:40,450 --> 00:17:41,367
‫ارتفعت الركلة.

385
00:17:41,659 --> 00:17:46,581
‫فجّرتها 6 مروحيات شحن والتي يبدو أنها ترمي

386
00:17:46,664 --> 00:17:50,794
‫ما يبدو أنها سراويل ضيقة منخفضة الجودة
‫على الجمهور مفطور القلب.

387
00:17:50,877 --> 00:17:52,754
‫خسر فريق "قروش"!

388
00:17:52,837 --> 00:17:53,671
‫"(سايبرمولز)"

389
00:17:53,755 --> 00:17:57,133
‫اللعنة عليكم يا "قروش"!
‫"سايبرمولز" إلى الأبد!

390
00:17:57,884 --> 00:18:01,721
‫{\an8}الآن ليس علينا سوى الانتظار
‫حتى يرسلوا مدفوعاتهم

391
00:18:01,805 --> 00:18:04,766
‫{\an8}مع جميع الأظرف الموجهة ذاتياً
‫التي أرفقناها.

392
00:18:09,020 --> 00:18:10,188
‫ها هو بريدكم.

393
00:18:11,648 --> 00:18:13,358
‫إنه مجرد إعلان تقليم الأشجار.

394
00:18:13,608 --> 00:18:14,442
‫اللعنة.

395
00:18:16,611 --> 00:18:17,695
‫في الواقع، دعني أرى هذا.

396
00:18:17,987 --> 00:18:20,198
‫هل سرقوا كل سراويلنا الضيقة فحسب؟

397
00:18:24,994 --> 00:18:26,830
‫لا أحد يريد سراويلكم الضيقة الرديئة.

398
00:18:27,914 --> 00:18:30,125
‫إليك فاتورة ضخمة للتنظيف.

399
00:18:36,798 --> 00:18:39,008
‫كل هذا خطئي.

400
00:18:39,134 --> 00:18:40,593
‫لا، إنه خطئي!

401
00:18:40,760 --> 00:18:42,137
‫أنا محتال!

402
00:18:42,470 --> 00:18:44,430
‫لم أبع أي سروال ضيق!

403
00:18:44,597 --> 00:18:47,684
‫زيفت جميع إيصالات مبيعاتي!

404
00:18:49,519 --> 00:18:50,770
‫كان يجب أن نفعل ذلك.

405
00:18:51,271 --> 00:18:53,940
‫أردت فحسب أن أثبت أنكم جميعاً مخطئون.

406
00:18:54,107 --> 00:18:56,693
‫وأبيّن لكم أنني أستطيع اتخاذ قرارات جيدة.

407
00:18:57,110 --> 00:18:59,654
‫لقد دمرت هذه العائلة.

408
00:18:59,904 --> 00:19:01,489
‫وسرقت بنكاً.

409
00:19:01,614 --> 00:19:02,532
‫رائع.

410
00:19:04,200 --> 00:19:06,619
‫خلّصوني من بؤسي.

411
00:19:07,036 --> 00:19:07,996
‫اقتلوني!

412
00:19:08,413 --> 00:19:11,708
‫اقطعوا رأسي ولا تتصلوا بالإسعاف!

413
00:19:11,791 --> 00:19:13,126
‫فليتجمع الفريق الأساسي.

414
00:19:17,672 --> 00:19:18,590
‫آسفة يا "جيف".

415
00:19:18,756 --> 00:19:20,633
‫لن يكون هذا ممكناً.

416
00:19:21,885 --> 00:19:25,054
‫أنت اتخذت بعض القرارات السيئة،
‫لكننا فعلنا ذلك جميعاً.

417
00:19:25,305 --> 00:19:26,890
‫هذا ليس خطأك.

418
00:19:27,098 --> 00:19:28,558
‫إنه في الواقع ليس خطأ أي منا.

419
00:19:28,641 --> 00:19:30,768
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أعرف.

420
00:19:31,394 --> 00:19:32,979
‫لا، أنت محق.

421
00:19:33,229 --> 00:19:34,898
‫إنها ليست أخطاءنا.

422
00:19:34,981 --> 00:19:38,610
‫سأخبرك بخطأ من هذا.
‫التسويق متعدد المستويات.

423
00:19:38,693 --> 00:19:41,404
‫أجل، إنهم يستدرجونك بوعود كبيرة

424
00:19:41,487 --> 00:19:44,282
‫ومصطلحات لتحسين الذات، ثم يسلبون مالك.

425
00:19:44,407 --> 00:19:45,491
‫من يسلبكم مالكم؟

426
00:19:45,617 --> 00:19:46,993
‫يفترسون المغفلين.

427
00:19:47,202 --> 00:19:48,077
‫مثلنا.

428
00:19:48,494 --> 00:19:52,665
‫والطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق
‫هي العثور على مغفل أكبر.

429
00:19:57,128 --> 00:19:59,964
‫هامش ربح مقداره 80 بالمائة؟ أشعر بأنني لص.

430
00:20:00,048 --> 00:20:03,009
‫هل أنتم متأكدون من أنكم تريدون بيع
‫كل هذه السراويل الضيقة الرائعة؟

431
00:20:03,092 --> 00:20:05,011
‫فهي رائعة.

432
00:20:05,094 --> 00:20:06,179
‫- نعم.
‫- نعم.

433
00:20:06,262 --> 00:20:07,180
‫خذها من فضلك.

434
00:20:07,388 --> 00:20:08,890
‫كنت في ضائقة مالية مؤخراً.

435
00:20:08,973 --> 00:20:12,602
‫انتقلت أمي إلى هنا. إنها مريضة.
‫الفواتير الطبية تثقلني،

436
00:20:12,685 --> 00:20:15,230
‫بسبب غسيل الكلى اليومي. لا تسألوا.

437
00:20:15,313 --> 00:20:19,692
‫لكن مع تدفق الإيرادات الجديد هذا،
‫استُجيبت دعواتنا.

438
00:20:23,488 --> 00:20:25,657
‫رباه، أنا سعيد جداً
‫لدرجة أنني أريد الغناء.

439
00:20:32,247 --> 00:20:34,290
‫{\an8}أود أن أرفع نخباً.

440
00:20:34,749 --> 00:20:37,126
‫{\an8}شكراً لكم على السماح لي بطلب السلمون.

441
00:20:37,210 --> 00:20:39,963
‫{\an8}هذا ليس نخباً، لكنني سأشرب نخب هذا.

442
00:20:45,718 --> 00:20:47,720
‫{\an8}خذ، تناول نصف شطيرتي.

443
00:20:47,845 --> 00:20:48,763
‫{\an8}شكراً يا حبيبتي.

444
00:20:49,097 --> 00:20:52,976
‫{\an8}أظن أنني اتخذت قراراً واحداً جيداً جداً...

445
00:20:53,393 --> 00:20:54,644
‫{\an8}زوجتي!

446
00:20:58,477 --> 00:20:59,478
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

