﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
‫"(ماما مانجياز) في (لانستون)"

2
00:00:02,377 --> 00:00:03,461
‫"ليلة الافتتاح"

3
00:00:04,045 --> 00:00:05,839
‫أظن أنني رأيت "تونيا هاردينغ" للتو.

4
00:00:06,840 --> 00:00:10,051
‫حسناً، أريد الذهاب غداً
‫لأن لدينا الكثير لنفعله.

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,137
‫سنشتري معطفاً شتوياً في الصباح،

6
00:00:12,220 --> 00:00:15,432
‫- وغداء في "نيرفرز" بعد الظهر...
‫- حبيبتي، لديّ خطط غداً.

7
00:00:15,515 --> 00:00:18,476
‫- سأحلق ذقني.
‫- لا.

8
00:00:18,560 --> 00:00:19,853
‫- مقرف.
‫- حقاً؟

9
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
‫حبيبي، تبدو غريباً من دون اللحية.

10
00:00:21,896 --> 00:00:26,151
‫بعد رؤية عرض المخابرات المركزية لوجهك
‫من دون لحية، أوافقك الرأي.

11
00:00:28,570 --> 00:00:29,821
‫صباح الخير جميعاً!

12
00:00:29,946 --> 00:00:33,158
‫مرحباً بكم في "ماما مانجياز".
‫ماذا يمكنني أن أحضر لكم الليلة؟

13
00:00:33,408 --> 00:00:35,577
‫سآكل السلمون.

14
00:00:35,994 --> 00:00:37,328
‫لا، لن يعجبك.

15
00:00:38,038 --> 00:00:39,330
‫سيأكل الجبن المشوي.

16
00:00:39,414 --> 00:00:41,374
‫حبيبتي، أريد السلمون.

17
00:00:41,458 --> 00:00:42,584
‫تُنطق "سا"...

18
00:00:42,667 --> 00:00:45,086
‫أنطقها "سلمون" وأريدها.

19
00:00:45,211 --> 00:00:47,547
‫أمهلينا ثانية يا "أغاثا".
‫فليتجمع الفريق الأساسي.

20
00:00:52,135 --> 00:00:54,971
‫آسف يا "جيف". السلمون غير ممكن لك الآن.

21
00:00:55,180 --> 00:00:58,892
‫أنا أريد السلمون!

22
00:00:59,100 --> 00:01:02,062
‫حسناً، يجب أن نغادر.
‫قدّمي اعتذارنا لـ"ماما مانجيا".

23
00:01:02,604 --> 00:01:04,564
‫لا تقلق بشأن مشاعر "ماما".

24
00:01:04,731 --> 00:01:06,232
‫فهي مجموعة أسهم خاصة.

25
00:01:06,876 --> 00:01:09,656
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

26
00:01:09,736 --> 00:01:12,530
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

27
00:01:12,697 --> 00:01:15,950
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

28
00:01:16,242 --> 00:01:19,079
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

29
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

30
00:01:25,627 --> 00:01:28,755
‫إنه لمن الرائع أن أقول

31
00:01:28,963 --> 00:01:31,299
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

32
00:01:32,258 --> 00:01:33,802
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

33
00:01:33,885 --> 00:01:35,095
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

34
00:01:37,180 --> 00:01:38,807
‫{\an8}إذاً ماذا سنفعل لنتناول العشاء الآن؟

35
00:01:38,890 --> 00:01:42,352
‫{\an8}حسناً، لدينا 3.5 كيلوغرام
‫من لحم الصدر المتبقي في المجمد.

36
00:01:42,435 --> 00:01:43,478
‫{\an8}هل لدينا لاتكس؟

37
00:01:43,561 --> 00:01:47,690
‫{\an8}العشرات. بالإضافة إلى بعض حساء
‫كرات الماتزو من "غرينبلاتز". وجبتان.

38
00:01:47,857 --> 00:01:49,192
‫{\an8}- واحدة من أجلي.
‫- سآكل ذلك.

39
00:01:49,317 --> 00:01:50,985
‫{\an8}هل من حلوى؟ "هامانتاشين"؟

40
00:01:51,820 --> 00:01:55,365
‫{\an8}- أعددت كعك بلينتس البارحة.
‫- يحب "جيف" البلينتس.

41
00:01:55,573 --> 00:01:56,658
‫{\an8}أنا لست جائعاً.

42
00:01:56,825 --> 00:01:58,076
‫{\an8}عليك أن تأكل شيئاً يا "جيف".

43
00:01:58,201 --> 00:01:59,994
‫أجل. تحتاج إلى العناصر الغذائية.

44
00:02:00,078 --> 00:02:01,746
‫العناصر الغذائية مهمة يا "جيف".

45
00:02:01,913 --> 00:02:03,623
‫أستطيع اتخاذ قراراتي بنفسي!

46
00:02:03,706 --> 00:02:04,833
‫لكنك لا تستطيع يا "جيف".

47
00:02:04,958 --> 00:02:06,167
‫{\an8}أجل، فأنت تتخذ قرارات سيئة.

48
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
‫{\an8}- لذا نتخذها نيابةً عنك.
‫- لنساعدك.

49
00:02:08,253 --> 00:02:10,130
‫{\an8}لأنك لست الأذكى.

50
00:02:10,213 --> 00:02:12,340
‫{\an8}هذا فوضوي يا حبيبتي.

51
00:02:12,549 --> 00:02:13,508
‫{\an8}لا، لقد مللت.

52
00:02:13,716 --> 00:02:16,219
‫{\an8}من الآن فصاعداً، أنا سيد قراري.

53
00:02:16,386 --> 00:02:18,596
‫{\an8}سيد "إس"، أنزلني من السيارة.

54
00:02:18,888 --> 00:02:22,142
‫{\an8}حسناً. لكنني سأبطئ قليلاً فحسب.

55
00:02:25,770 --> 00:02:27,605
‫"أهلاً بكم في وسط مدينة (لانستون) عذراً..."

56
00:02:27,689 --> 00:02:28,690
‫"النقد لقاء الذهب أيضاً"

57
00:02:28,773 --> 00:02:29,774
‫"النقد لقاء الذهب"

58
00:02:30,275 --> 00:02:32,694
‫هذا المكان مخيف نوعاً ما.

59
00:02:32,861 --> 00:02:35,196
‫{\an8}هل تريد شراء عملة ورقية بقيمة مليون دولار؟

60
00:02:36,197 --> 00:02:37,699
‫{\an8}يجب عليك الاحتفاظ بها.

61
00:02:37,782 --> 00:02:39,617
‫{\an8}من يعرف كم تبلغ قيمتها؟

62
00:02:39,826 --> 00:02:42,036
‫أعطني كل أموالك فحسب إذاً.

63
00:02:42,203 --> 00:02:45,415
‫{\an8}لا! سأعطيك القليل من أموالي فقط.

64
00:02:45,623 --> 00:02:47,458
‫{\an8}أنت، ابتعد عن هنا!

65
00:02:48,001 --> 00:02:51,296
‫{\an8}رباه. يُوجد الكثير من غرباء الأطوار
‫في هذا الشارع الآن.

66
00:02:51,421 --> 00:02:52,755
‫{\an8}أنا "ترايسي" بالمناسبة.

67
00:02:52,839 --> 00:02:53,840
‫{\an8}أنا "جيف".

68
00:02:54,382 --> 00:02:56,342
‫{\an8}لا يعني ذلك أنه كان لي أي رأي في اسمي.

69
00:02:56,426 --> 00:02:58,845
‫{\an8}"جيف"، أنت تثير إعجابي.

70
00:02:59,137 --> 00:03:01,264
‫{\an8}تطلّب الأمر شجاعة لتقول لا لذلك الرجل.

71
00:03:01,389 --> 00:03:04,601
‫{\an8}لن أسمح أبداً للناس
‫بإخباري بما يجب أن أفعله مجدداً.

72
00:03:04,684 --> 00:03:06,311
‫- تعال معي.
‫- حسناً.

73
00:03:08,646 --> 00:03:10,148
‫{\an8}ما هذا المكان؟

74
00:03:10,231 --> 00:03:12,567
‫{\an8}أرض الفرص،

75
00:03:12,859 --> 00:03:15,403
‫{\an8}المعروف أيضاً
‫باسم مكتب مبيعات "لانغلي" الإقليمي

76
00:03:15,486 --> 00:03:18,323
‫{\an8}لشركة "ستريتشارو" للسراويل الضيقة.

77
00:03:19,616 --> 00:03:20,950
‫ملفت للنظر، أليس كذلك؟

78
00:03:21,034 --> 00:03:23,286
‫والأفضل من ذلك كله هو أنه سهل البيع.

79
00:03:23,369 --> 00:03:25,413
‫اسمحوا لي أن أسألكم جميعاً، ما أهدافكم؟

80
00:03:25,622 --> 00:03:26,956
‫أن آكل السلمون.

81
00:03:27,582 --> 00:03:29,959
‫- أحاول أن آكل السلمون أيضاً.
‫- سبقني في ذلك. سلمون.

82
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
‫"الأهداف - أكل السلمون"

83
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
‫وكم ساعة في اليوم
‫تقول إنك تأكل السلمون الآن؟

84
00:03:35,840 --> 00:03:36,674
‫ولا واحدة.

85
00:03:36,925 --> 00:03:38,134
‫رباه. حقاً؟

86
00:03:38,509 --> 00:03:42,513
‫ماذا إن قلت
‫إن هناك طريقة للاستمتاع بالسلمون

87
00:03:42,639 --> 00:03:44,807
‫كل يوم من أيام الأسبوع؟

88
00:03:45,141 --> 00:03:47,227
‫كيف يُعقل ذلك حتى؟

89
00:03:47,310 --> 00:03:50,313
‫ببيع السراويل الضيقة
‫ذات أعلى جودة يعرفها البشر.

90
00:03:50,396 --> 00:03:53,441
‫وليس في متجر خانق في المركز التجاري.

91
00:03:53,566 --> 00:03:56,152
‫بل على راحتك وفي منزلك،

92
00:03:56,444 --> 00:03:58,154
‫من خلال البيع المباشر من نظير إلى نظير.

93
00:03:58,238 --> 00:03:59,072
‫"بائعو (ستريتشارو)!"

94
00:03:59,197 --> 00:04:00,448
‫هل هذا مخطط هرمي؟

95
00:04:00,531 --> 00:04:05,328
‫هرمي؟ ربما في شكله
‫وهيكله الإداري والعمليات اليومية،

96
00:04:05,411 --> 00:04:08,581
‫لكن لا، إنه تسويق متعدد المستويات،

97
00:04:08,706 --> 00:04:11,751
‫ونحن نبحث عن مخادعين
‫يتمتعون بغرائز مبيعات جيدة.

98
00:04:12,001 --> 00:04:13,670
‫أظن أن هذا قد ينطبق عليّ.

99
00:04:13,962 --> 00:04:14,879
‫أجل بالتأكيد!

100
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
‫أقصد الشخصيات القائدة

101
00:04:16,464 --> 00:04:20,301
‫التي لا تقبل أبداً بأن تُساق.

102
00:04:20,677 --> 00:04:25,640
‫هل ذكرت أن لدينا حفل جوائز عطلات أسبوعية
‫في مواقع استوائية مثل "كانكون"،

103
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
‫بجوائز مذهلة لأفضل بائعينا؟

104
00:04:29,644 --> 00:04:32,689
‫كل ما عليك فعله
‫هو شراء مخزون بقيمة 5 آلاف دولار اليوم

105
00:04:32,772 --> 00:04:36,985
‫والالتزام بعملية شراء شهرية متكررة
‫لمنتج سهل البيع.

106
00:04:37,193 --> 00:04:40,697
‫فهل أنت مستعد لاختيار النجاح؟

107
00:04:41,030 --> 00:04:41,948
‫ما رأيك؟

108
00:04:42,031 --> 00:04:44,284
‫أنا؟ أنا مشترك.

109
00:04:44,659 --> 00:04:45,576
‫هل معك نقود؟

110
00:04:45,743 --> 00:04:48,371
‫رباه! كان يجب أن أشتري أموال ذلك الرجل.

111
00:04:48,663 --> 00:04:50,832
‫معي هذه البطاقة الائتمانية.

112
00:04:50,957 --> 00:04:55,878
‫فليعلم الجميع. هذا شكل الشخصية القائدة.

113
00:04:55,962 --> 00:04:57,463
‫توقّفي.

114
00:05:01,843 --> 00:05:04,262
‫لقد اتخذت قراراً آخر.

115
00:05:04,429 --> 00:05:05,263
‫أجل، فعلت.

116
00:05:05,513 --> 00:05:10,393
‫أنا بائع رسمي
‫لشركة "ستريتشارو" للسراويل الضيقة.

117
00:05:10,476 --> 00:05:12,895
‫"ستريتشارو"؟ المخطط الهرمي؟

118
00:05:12,979 --> 00:05:16,316
‫لا، مخطط التسويق متعدد المستويات.

119
00:05:16,524 --> 00:05:19,193
‫باعوا لي مخزوناً.

120
00:05:19,277 --> 00:05:20,153
‫ما ثمنه؟

121
00:05:20,236 --> 00:05:24,073
‫مجموعة كاملة من الصناديق
‫مقابل نحو 5 آلاف دولار فقط.

122
00:05:24,198 --> 00:05:25,074
‫5 آلاف؟

123
00:05:26,534 --> 00:05:28,411
‫"جيف"، كانت هذه مدخرات حياتنا.

124
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
‫هل هذه مدخرات حياتكما؟

125
00:05:30,621 --> 00:05:32,957
‫- تعيشان في المنزل.
‫- أجل، ما مدخراتكما الشهرية؟

126
00:05:33,041 --> 00:05:34,083
‫هذه ليست المشكلة!

127
00:05:34,167 --> 00:05:36,252
‫الآن، هيا يا "جيف". سنستعيد أموالنا.

128
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
‫لا. لن أذهب!

129
00:05:38,046 --> 00:05:39,505
‫يمكننا شراء حلوى في الطريق.

130
00:05:39,589 --> 00:05:41,049
‫هذا أفضل.

131
00:05:44,427 --> 00:05:45,428
‫"شركة (ستريتشارو)"

132
00:05:45,511 --> 00:05:48,514
‫أعطاكم زوجي مدخرات حياتنا،
‫وأريد استعادتها.

133
00:05:48,806 --> 00:05:49,724
‫من هذا الطريق.

134
00:05:51,267 --> 00:05:54,312
‫ادخلا زنزانة احتجاز الزوج الغاضب.
‫سيأتيكما شخص ما قريباً.

135
00:05:54,395 --> 00:05:56,189
‫من الأفضل أن يأتي قريباً، لأنني غاضبة.

136
00:05:56,814 --> 00:06:00,401
‫- مراراً وتكراراً، الأخطاء اللعينة نفسها.
‫- كان بإمكاني الزواج من "آل روكر".

137
00:06:00,693 --> 00:06:02,320
‫كان عليه أن يتخذ قراراته الخاصة.

138
00:06:02,862 --> 00:06:04,364
‫يفعلون ذلك دائماً.

139
00:06:04,447 --> 00:06:05,782
‫لكنها صفقة جيدة.

140
00:06:05,865 --> 00:06:08,701
‫سراويل ضيقة؟ هامش ربح مقداره 80 بالمائة.

141
00:06:09,786 --> 00:06:11,662
‫إنه جاسوس. أخرجوه من هنا.

142
00:06:13,748 --> 00:06:15,249
‫هامش ربح مقداره 80 بالمائة.

143
00:06:16,417 --> 00:06:20,129
‫هامش ربح مقداره 80 بالمائة. أنا مشتركة.

144
00:06:20,213 --> 00:06:24,592
‫حسناً، يبدو أن بقيتنا
‫سيُضطرون إلى تنظيف هذه الفوضى.

145
00:06:26,386 --> 00:06:27,929
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك يا "جيف"،

146
00:06:28,096 --> 00:06:32,058
‫لكنك حظيت بصفقة القرن بغير عمد.
‫نحن مشتركون.

147
00:06:32,183 --> 00:06:34,310
‫حسناً، دعوني أرمي نرد "دي أند دي" هذا،

148
00:06:34,811 --> 00:06:37,522
‫والآن سأطابق الناتج
‫بالآيتين المقابلتين من الكتاب المقدس.

149
00:06:37,605 --> 00:06:38,689
‫"الكتاب المقدس"

150
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
‫"فالمكان الذي تسمعون منه صوت البوق..."

151
00:06:41,442 --> 00:06:44,904
‫"قد ملك (أبشالوم) في (حبرون)..."

152
00:06:45,113 --> 00:06:47,031
‫يحسم هذا الأمر. أنا مشترك أيضاً.

153
00:06:52,036 --> 00:06:52,954
‫"أفكار (ستريتشارو)"

154
00:06:53,037 --> 00:06:55,206
‫حسناً، لنتحدث عن استراتيجية المبيعات.

155
00:06:55,289 --> 00:06:57,667
‫كنت أفكر في إمكانية إقامة حفل مبيعات،

156
00:06:58,000 --> 00:07:00,378
‫مثل حفل "تابروير"، لكن للسراويل الضيقة؟

157
00:07:00,461 --> 00:07:02,130
‫أجل. أحببتها.

158
00:07:02,213 --> 00:07:05,049
‫سأرقّيك إلى نائبة الرئيس التنفيذي.

159
00:07:05,758 --> 00:07:09,345
‫يمكننا أن نصوّر أنفسنا بسراويلنا الضيقة
‫وننشرها على "إنستغرام".

160
00:07:09,470 --> 00:07:11,597
‫نصوّر؟ يحب الناس الصحف.

161
00:07:11,681 --> 00:07:12,765
‫أي شخص آخر لديه أفكار؟

162
00:07:12,849 --> 00:07:17,228
‫ما رأيكم في أن نذهب إلى الناس
‫في مكان ما بسراويلنا الضيقة،

163
00:07:17,562 --> 00:07:19,814
‫ونسألهم عما إذا كانوا يريدون شراءها؟

164
00:07:19,897 --> 00:07:22,191
‫العودة إلى الأساسيات. هذا ما أتحدّث عنه.

165
00:07:22,275 --> 00:07:23,359
‫أحسنت يا "كلاوس".

166
00:07:23,443 --> 00:07:24,652
‫تبادل رائع.

167
00:07:24,902 --> 00:07:27,572
‫"كلاوس" و"ستيف" الآن
‫نائبان للرئيس التنفيذي.

168
00:07:27,822 --> 00:07:29,532
‫قرار مذهل يا أمي.

169
00:07:29,615 --> 00:07:32,660
‫سأرقّيك إلى نائبة الرئيس التنفيذي.

170
00:07:34,745 --> 00:07:36,664
‫رقّيني إلى نائب الرئيس التنفيذي أيضاً.

171
00:07:37,039 --> 00:07:38,082
‫ماذا عني؟

172
00:07:38,416 --> 00:07:39,876
‫هل يمكنني أن أكون نائباً؟

173
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
‫ستكون تلك محسوبية.

174
00:07:42,128 --> 00:07:43,963
‫وسيكون مظهرنا سيئاً يا "جيف".

175
00:07:44,172 --> 00:07:45,047
‫هل تمزحين معي؟

176
00:07:45,214 --> 00:07:47,216
‫كان هذا الأمر كله فكرتي!

177
00:07:47,300 --> 00:07:49,844
‫إما أن تجعليني مثلكم، وإما سأنسحب.

178
00:07:53,097 --> 00:07:55,099
‫أخشى أننا أجمعنا على الرفض يا "جيف".

179
00:07:55,349 --> 00:07:58,019
‫لكن لا يزال بإمكانك
‫أن تكون جزءاً من قوانا العاملة.

180
00:07:58,102 --> 00:07:59,729
‫لا! سأخرج من هنا.

181
00:07:59,896 --> 00:08:00,938
‫هيا يا حبيبتي!

182
00:08:01,022 --> 00:08:01,939
‫آسفة يا "جيف".

183
00:08:02,023 --> 00:08:02,982
‫سأبقى معهم.

184
00:08:03,107 --> 00:08:05,902
‫رباه. هذه زوجتك يا صاح.

185
00:08:05,985 --> 00:08:07,987
‫- أبي.
‫- ماذا؟ كان الأمر جنونياً.

186
00:08:08,905 --> 00:08:11,282
‫"حفل السراويل الضيقة! ادخلوا!"

187
00:08:11,407 --> 00:08:12,241
‫"بائعو (ستريتشارو)!"

188
00:08:12,325 --> 00:08:13,451
‫السيد "فريتس".

189
00:08:13,534 --> 00:08:14,702
‫يسرّني حضورك.

190
00:08:14,827 --> 00:08:16,037
‫يسرّني وجودي هنا يا "ستيف".

191
00:08:16,120 --> 00:08:17,497
‫هذه زوجتي "تونيا هاردينغ".

192
00:08:17,580 --> 00:08:18,664
‫آسف، لحظة واحدة.

193
00:08:18,915 --> 00:08:20,791
‫"ستريتشارو" للسراويل الضيقة، معك "ستيف".

194
00:08:20,917 --> 00:08:22,627
‫كم تريد؟

195
00:08:24,170 --> 00:08:26,172
‫"كلاوس"، يريد هذا الرجل ألف قطعة.

196
00:08:26,297 --> 00:08:28,174
‫ألف قطعة؟

197
00:08:28,424 --> 00:08:30,092
‫حسناً.

198
00:08:32,553 --> 00:08:33,804
‫أنا "كلاوس" بالمناسبة.

199
00:08:34,805 --> 00:08:36,516
‫هل ستشتري أم لا يا "غريغ"؟

200
00:08:36,641 --> 00:08:39,477
‫ماذا؟ استلمت بريدكم بالخطأ. لقد دخلت للتو.

201
00:08:39,727 --> 00:08:42,230
‫أجل، ولم تبد مثيراً جداً عند دخولك.

202
00:08:42,396 --> 00:08:44,273
‫تحتاج إلى سروال أكثر قابلية للتمدد،

203
00:08:44,357 --> 00:08:48,319
‫بطباعة كثيرة لإلهاء الناس عن كل هذا.

204
00:08:48,444 --> 00:08:51,239
‫محاولة جيدة.
‫هذا هو المكان الذي أريد اهتمام الناس به.

205
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
‫ماذا يحدث؟

206
00:08:53,199 --> 00:08:56,619
‫نحن نفشل. هل يجب أن أذكّر الجميع
‫بكم أفرطنا في الاستثمار؟

207
00:08:56,702 --> 00:08:58,120
‫المشكلة في هذا الحشد.

208
00:08:58,204 --> 00:08:59,789
‫إنهم يتمنّعون وهم راغبون.

209
00:08:59,872 --> 00:09:04,418
‫لهذا لدينا "مجا". "مواصلة جو الحفل."

210
00:09:04,669 --> 00:09:06,295
‫أطلقوا سراحهم وسيشترون.

211
00:09:07,713 --> 00:09:09,048
‫يحاول "باكل" الهرب!

212
00:09:10,341 --> 00:09:12,385
‫عبر المطبخ يا ملكتي اليديشية.

213
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
‫سروالك الضيق.

214
00:09:16,639 --> 00:09:18,349
‫إنه رائع!

215
00:09:18,432 --> 00:09:20,560
‫أجل، أحب الأناناس.

216
00:09:20,851 --> 00:09:24,730
‫مرح، لكنه يحترم ملامح جسمك.

217
00:09:24,855 --> 00:09:26,232
‫لا بد لي من الحصول عليه!

218
00:09:26,315 --> 00:09:27,608
‫أنا أرتديه.

219
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
‫لماذا لا تشتري واحداً من السيدة "إس"؟

220
00:09:29,860 --> 00:09:32,655
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- يسرق "جيف" عملاءنا.

221
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
‫استدرج "باكل" إلى هنا بجسده.

222
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
‫أنا أجلس هنا فحسب.

223
00:09:37,326 --> 00:09:39,996
‫"جيف". هل تحاول إفساد هذا الحفل؟

224
00:09:40,204 --> 00:09:41,956
‫الحفل الناجح؟

225
00:09:42,248 --> 00:09:45,084
‫تباً لذلك. "باكل"، كم تريد أن تدفع؟

226
00:09:45,209 --> 00:09:47,253
‫- في كم كنت تفكر؟
‫- بيع.

227
00:09:48,087 --> 00:09:50,673
‫- عجباً يا "جيف".
‫- هذه ليست لعبة بالنسبة إلينا يا "جيف".

228
00:09:50,756 --> 00:09:53,092
‫أيقظت عملاقاً نائماً متنافساً يا "جيف".

229
00:09:53,175 --> 00:09:54,844
‫عملاق من شأنه أن يسحقك

230
00:09:54,927 --> 00:09:58,139
‫ويُتوج كأفضل بائع في حفل
‫جوائز العطلة الأسبوعية في "كانكون".

231
00:09:58,973 --> 00:10:01,183
‫ما رأيك في هذا يا "جيف"؟

232
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
‫لا بأس بهذا يا سيدة "إس".

233
00:10:04,520 --> 00:10:06,606
‫لأنني سأسحقكم.

234
00:10:06,689 --> 00:10:08,649
‫سأقتلك في أثناء نومك!

235
00:10:09,233 --> 00:10:11,110
‫- وكأن هذا صعب جداً.
‫- كفى!

236
00:10:11,193 --> 00:10:12,111
‫لا مزيد من الكلام.

237
00:10:12,278 --> 00:10:13,904
‫سنراك في حفل جوائز العطلة الأسبوعية.

238
00:10:13,988 --> 00:10:15,239
‫أجل، سترونني.

239
00:10:15,364 --> 00:10:17,533
‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية.

240
00:10:18,618 --> 00:10:21,621
‫"(ستريتشارو)"

241
00:10:22,413 --> 00:10:25,207
‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية.

242
00:10:29,253 --> 00:10:31,088
‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية.

243
00:10:36,427 --> 00:10:38,554
‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية.

244
00:10:40,056 --> 00:10:41,807
‫"(كانكون) للطيران"

245
00:10:42,642 --> 00:10:44,393
‫{\an8}حفل جوائز العطلة الأسبوعية.

246
00:10:46,687 --> 00:10:47,647
‫"المرحاض مشغول"

247
00:10:48,397 --> 00:10:50,358
‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية...

248
00:10:50,441 --> 00:10:51,776
‫"اضغط للصرف"

249
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
‫{\an8}"منتجع (كانكون)"

250
00:10:54,820 --> 00:10:56,781
‫"عشاء حفل جوائز العطلة الأسبوعية"

251
00:11:01,619 --> 00:11:03,663
‫لقد كان عاماً قياسياً
‫يا بائعي "ستريتشارو".

252
00:11:03,746 --> 00:11:05,998
‫وكل ذلك بفضلكم.

253
00:11:06,123 --> 00:11:08,793
‫أنتم من قررتم اختيار النجاح.

254
00:11:08,959 --> 00:11:12,922
‫أشكركم ويشكركم زوجي. "جيم"، تعال إلى هنا.

255
00:11:13,297 --> 00:11:15,257
‫هيا بنا!

256
00:11:16,258 --> 00:11:18,719
‫هل نحن مستعدون للاحتفال يا أهل "كانكون"؟

257
00:11:21,013 --> 00:11:22,556
‫الآن، انتظروا. قبل أن نحتفل،

258
00:11:22,640 --> 00:11:24,975
‫يحتاج "جيم" إلى أن يكون جاداً بعض الشيء.

259
00:11:25,184 --> 00:11:28,104
‫أريد أن أخبركم بقصة عن شخص تعرفونه.

260
00:11:28,813 --> 00:11:31,148
‫- أنا.
‫- نحبك يا "جيم"!

261
00:11:31,273 --> 00:11:32,316
‫متزوج.

262
00:11:33,943 --> 00:11:38,072
‫قبل "ستريتشارو"، كنت في علاقة سامة جداً

263
00:11:38,280 --> 00:11:39,782
‫مع زوجتي الحالية "ديبورا".

264
00:11:41,534 --> 00:11:42,743
‫كان واحدنا يكره الآخر

265
00:11:42,910 --> 00:11:46,455
‫لأننا لم نتخذ قراراً باختيار النجاح.

266
00:11:46,789 --> 00:11:49,583
‫لكن بعد ذلك،
‫رأت "ديبورا" سلة من كرات التنس.

267
00:11:49,792 --> 00:11:52,586
‫كان الأمر
‫كما لو أن صاعقة برق أصابتها في وجهها.

268
00:11:52,962 --> 00:11:57,842
‫وُلدت طبعة "ستريتشاروز"
‫الأولى الشهيرة "كرات التنس".

269
00:12:01,887 --> 00:12:04,223
‫ووُلدت علاقتنا من جديد،

270
00:12:04,306 --> 00:12:09,145
‫لأننا اخترنا النجاح، كما اخترتموه بالضبط.

271
00:12:09,770 --> 00:12:11,230
‫لنصفق.

272
00:12:13,315 --> 00:12:14,692
‫الآن، الأمور الممتعة.

273
00:12:14,984 --> 00:12:17,361
‫طعام الليلة مذهل، لذا تناولوا الطعام.

274
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
‫ثم بعد العشاء،

275
00:12:20,114 --> 00:12:23,534
‫سنرقص "لامبادا" على الشاطئ
‫في حفل ما بعد الحفل.

276
00:12:23,617 --> 00:12:26,203
‫سيكون هناك موقد وعربة حلوى سمورز...

277
00:12:26,328 --> 00:12:29,081
‫- وفلكي.
‫- يا للروعة، الفلكي.

278
00:12:29,165 --> 00:12:30,958
‫حسناً، أظن أنه حان وقت الجائزة.

279
00:12:31,167 --> 00:12:32,626
‫أفضل مندوب مبيعات جديد.

280
00:12:32,710 --> 00:12:33,794
‫لنفعل هذا!

281
00:12:34,044 --> 00:12:35,671
‫والفائز هو...

282
00:12:38,549 --> 00:12:40,301
‫- "جيف فيشر".
‫- "جيف فيشر".

283
00:12:40,885 --> 00:12:42,094
‫ماذا؟

284
00:12:43,804 --> 00:12:46,849
‫ألم تفكر في هذا الاحتمال من قبل يا "ستان"؟

285
00:12:47,016 --> 00:12:50,519
‫- لم نحقق مبيعات. صفر.
‫- ماذا؟

286
00:12:50,978 --> 00:12:52,605
‫"كلاوس"، هل كنت تعرف هذا؟

287
00:12:52,730 --> 00:12:53,647
‫أنا؟

288
00:12:53,773 --> 00:12:56,192
‫أنت من أجرى مكالمة جماعية الأسبوع الماضي

289
00:12:56,275 --> 00:12:58,861
‫وواصلت الصراخ، "السفينة تغرق!"

290
00:12:59,737 --> 00:13:01,447
‫وماذا عن جائزتك؟

291
00:13:01,697 --> 00:13:05,201
‫كرسي تدليك "بروكستون" جديد تماماً.

292
00:13:06,744 --> 00:13:10,831
‫أخبرنا يا "جيف"، ما سر نجاحك؟

293
00:13:14,376 --> 00:13:16,504
‫القرارات الجيدة.

294
00:13:16,796 --> 00:13:19,840
‫الآن، لدينا مفاجأة أخرى وهي مفاجأة جيدة.

295
00:13:19,965 --> 00:13:24,261
‫- استعدوا لدخول "بيتبول".
‫- "بيتبول"!

296
00:13:25,638 --> 00:13:27,431
‫صفّقوا لـ"جيف".

297
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
‫لا بد أن هذا الفتى الكبير فخور.

298
00:13:36,607 --> 00:13:37,441
‫ويا رفاق،

299
00:13:37,733 --> 00:13:40,736
‫"بيتبول" ملزم تعاقدياً بالبقاء

300
00:13:40,820 --> 00:13:42,780
‫لمدة نصف ساعة في حفل ما بعد الحفل.

301
00:13:45,616 --> 00:13:47,243
‫{\an8}"سمورز"

302
00:13:50,120 --> 00:13:52,081
‫انظر إلى هذا النجم.

303
00:13:55,334 --> 00:13:59,129
‫بقي "بيتبول" هنا
‫لمدة 5 دقائق أطول مما يلزمه عقده.

304
00:13:59,338 --> 00:14:01,423
‫لا بد أنه يستمتع بـ"جيف".

305
00:14:01,674 --> 00:14:03,759
‫ربما كان سيستمتع بنا،

306
00:14:03,884 --> 00:14:05,678
‫لو أن "ستان" باع بعض السراويل الضيقة.

307
00:14:05,761 --> 00:14:07,179
‫أنا؟ ماذا عنك؟

308
00:14:07,263 --> 00:14:10,891
‫تزوجتك لأنني ظننت أنك تستطيع البيع!

309
00:14:10,975 --> 00:14:12,184
‫لهذا السبب تزوجتك.

310
00:14:12,268 --> 00:14:13,811
‫"بيتبول" يطعم "جيف" سمورز الآن.

311
00:14:13,894 --> 00:14:17,022
‫كفى. سأذهب إلى هناك وأوبخه.

312
00:14:18,399 --> 00:14:21,360
‫أنت! ساعدنا من فضلك يا "جيف".

313
00:14:21,443 --> 00:14:25,197
‫تسير أمورنا بشكل سيئ للغاية.
‫وخربت مواردنا المالية.

314
00:14:25,281 --> 00:14:27,241
‫عواطفنا مروعة أيضاً.

315
00:14:27,324 --> 00:14:29,660
‫أنا و"ستان" ننام في سريرين منفصلين.

316
00:14:29,743 --> 00:14:30,828
‫كلنا كذلك.

317
00:14:30,911 --> 00:14:31,829
‫نحن آسفون يا "جيف".

318
00:14:32,204 --> 00:14:34,081
‫من فضلك، أرشدنا.

319
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
‫سيد "بيتبول"...

320
00:14:37,501 --> 00:14:38,794
‫ما رأيك؟

321
00:14:41,046 --> 00:14:42,590
‫حسناً، سأفعل ذلك.

322
00:14:45,009 --> 00:14:48,095
‫ما رأيك في هذا التلسكوب يا "أرماندو"؟

323
00:14:48,429 --> 00:14:49,972
‫هذا صحيح. استقصيت عنك.

324
00:14:56,770 --> 00:14:59,815
‫"جيف"، أشعر بأنني فتى
‫في أول يوم له في الجامعة.

325
00:14:59,899 --> 00:15:04,194
‫إسفنجة جاهزة لامتصاص معرفتك العميقة
‫ببيع السراويل المحكمة.

326
00:15:04,320 --> 00:15:05,613
‫إنها سراويل ضيقة.

327
00:15:05,738 --> 00:15:09,116
‫رباه. عُقد الصف.

328
00:15:09,241 --> 00:15:11,577
‫أنا سعيد لأننا فريق أخيراً فحسب.

329
00:15:11,785 --> 00:15:13,454
‫الآن كل شخص لديه رأي.

330
00:15:13,704 --> 00:15:14,663
‫لا.

331
00:15:14,747 --> 00:15:16,457
‫- لا نريد أن نقول آراء.
‫- حقاً؟

332
00:15:16,665 --> 00:15:18,792
‫مستحيل. أفكارنا سيئة.

333
00:15:18,876 --> 00:15:21,086
‫نريد منك أن تخبرنا بما فعله.

334
00:15:21,295 --> 00:15:22,421
‫حسناً.

335
00:15:22,504 --> 00:15:24,423
‫هيا. أخبرنا بتلك الأفكار الجيدة.

336
00:15:24,506 --> 00:15:27,259
‫- أفضل أساليبك للبيع.
‫- أظن...

337
00:15:27,885 --> 00:15:29,803
‫كن شخصية قائدة دائماً.

338
00:15:30,095 --> 00:15:33,474
‫أجل. لا تقبل أبداً بأن تُساق.

339
00:15:33,682 --> 00:15:34,808
‫ولا حتى في بعض الأحيان؟

340
00:15:36,185 --> 00:15:37,019
‫بلى.

341
00:15:37,186 --> 00:15:40,105
‫ما الأمور الفعلية التي فعلتها لتبيع؟

342
00:15:40,606 --> 00:15:41,607
‫سؤال وجيه يا "هايلي".

343
00:15:41,690 --> 00:15:45,444
‫بعض الأمثلة الملموسة التي يمكن أن تنقذنا
‫من الخراب المالي قد تكون مفيدة.

344
00:15:46,987 --> 00:15:49,073
‫هل يمكنكم أن تعذروني لثانية؟

345
00:15:49,865 --> 00:15:52,618
‫يجب أن أتصل بالبنك.
‫لقد حاولوا جاهدين الوصول إليّ.

346
00:15:54,620 --> 00:15:55,537
‫ما الأمر يا صديقي؟

347
00:15:56,205 --> 00:15:57,456
‫ماذا تفعل؟

348
00:15:57,665 --> 00:15:58,916
‫أستخدم خزّان المرحاض.

349
00:15:58,999 --> 00:15:59,917
‫ما الجديد معك؟

350
00:16:00,000 --> 00:16:02,211
‫الجديد هو أنني محتال.

351
00:16:02,294 --> 00:16:04,546
‫الجميع محتال يا "جيف". كن أكثر تحديداً.

352
00:16:04,630 --> 00:16:07,007
‫لقد زيفت كل مبيعاتي يا "روجر".

353
00:16:07,257 --> 00:16:10,302
‫كنت أشتري المخزون، ثم أكتب إيصالات مزيفة.

354
00:16:10,386 --> 00:16:12,054
‫كيف اشتريت مخزوناً بهذا الحجم؟

355
00:16:12,137 --> 00:16:13,555
‫سرقت بنكاً.

356
00:16:14,181 --> 00:16:15,307
‫مثير للإعجاب.

357
00:16:15,516 --> 00:16:17,935
‫لا أستطيع اتخاذ قرارات للعائلة.

358
00:16:18,060 --> 00:16:20,688
‫لا أستطيع حتى اتخاذ قرارات لنفسي.

359
00:16:20,813 --> 00:16:23,691
‫سأفصح عن الحقيقة فحسب وأخبرهم بكل شيء.

360
00:16:23,774 --> 00:16:26,735
‫يمكنك أن تفعل ذلك وتثبت أن الجميع محقون،

361
00:16:26,819 --> 00:16:29,697
‫أو يمكنك جعل كذبتك حقيقة.

362
00:16:29,863 --> 00:16:33,701
‫لا تحتاج إلا إلى قرار واحد صحيح وجيد
‫لجعل كل شيء على ما يُرام.

363
00:16:34,868 --> 00:16:36,704
‫بئساً. أسقطت هاتفي.

364
00:16:36,996 --> 00:16:38,080
‫إذاً، ماذا سيكون قرارك؟

365
00:16:38,372 --> 00:16:40,874
‫- سوف...
‫- لا تخبرني. لا أهتم.

366
00:16:41,500 --> 00:16:44,503
‫و"جيف"، لا تخبر أحداً عن الخزان العلوي.

367
00:16:44,586 --> 00:16:46,088
‫سيجعل ذلك مزحتي أقل مرحاً.

368
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
‫"جيف"، تتصرف "فرانسين" وكأنها تُساق.

369
00:16:51,802 --> 00:16:54,179
‫قرار واحد جيد.

370
00:16:54,888 --> 00:16:57,266
‫ماذا تفعل بعينيك؟

371
00:16:58,308 --> 00:17:00,144
‫أبحث عن أشياء.

372
00:17:00,561 --> 00:17:02,396
‫هل يجب أن نبحث عن أشياء أيضاً؟

373
00:17:03,313 --> 00:17:05,983
‫لديّ الكثير من السراويل الضيقة...

374
00:17:06,316 --> 00:17:10,738
‫أقصد، لديكم الكثير
‫من السراويل الضيقة للتخلص منها.

375
00:17:10,988 --> 00:17:14,283
‫لذلك أظن أننا بحاجة إلى حدث مهم.

376
00:17:17,745 --> 00:17:19,246
‫"رابطة الأطلسي الأوسط لدوري الصالات"

377
00:17:19,788 --> 00:17:21,915
‫انتظروا لحظة... المباراة!

378
00:17:22,082 --> 00:17:23,876
‫هل تفكر في رهان ضخم في "فاندول"؟

379
00:17:23,959 --> 00:17:26,587
‫سيد "إس"،
‫هل يمكنك الحصول على بعض المروحيات؟

380
00:17:26,670 --> 00:17:28,797
‫بالطبع. لا أزال أعرف رجالاً
‫في المخابرات المركزية.

381
00:17:39,767 --> 00:17:41,060
‫تتلخص المباراة في هذا.

382
00:17:41,268 --> 00:17:45,064
‫إذا نجح "شيبالسكي" في هذه الركلة،
‫فسيفوز فريق "قروش" بالبطولة.

383
00:17:45,272 --> 00:17:46,273
‫رُميت الكرة.

384
00:17:46,440 --> 00:17:47,357
‫ارتفعت الركلة.

385
00:17:47,649 --> 00:17:52,571
‫فجّرتها 6 مروحيات شحن والتي يبدو أنها ترمي

386
00:17:52,654 --> 00:17:56,784
‫ما يبدو أنها سراويل ضيقة منخفضة الجودة
‫على الجمهور مفطور القلب.

387
00:17:56,867 --> 00:17:58,744
‫خسر فريق "قروش"!

388
00:17:58,827 --> 00:17:59,661
‫"(سايبرمولز)"

389
00:17:59,745 --> 00:18:03,123
‫اللعنة عليكم يا "قروش"!
‫"سايبرمولز" إلى الأبد!

390
00:18:03,874 --> 00:18:07,711
‫{\an8}الآن ليس علينا سوى الانتظار
‫حتى يرسلوا مدفوعاتهم

391
00:18:07,795 --> 00:18:10,756
‫{\an8}مع جميع الأظرف الموجهة ذاتياً
‫التي أرفقناها.

392
00:18:15,010 --> 00:18:16,178
‫ها هو بريدكم.

393
00:18:17,638 --> 00:18:19,348
‫إنه مجرد إعلان تقليم الأشجار.

394
00:18:19,598 --> 00:18:20,432
‫اللعنة.

395
00:18:22,601 --> 00:18:23,685
‫في الواقع، دعني أرى هذا.

396
00:18:23,977 --> 00:18:26,188
‫هل سرقوا كل سراويلنا الضيقة فحسب؟

397
00:18:30,984 --> 00:18:32,820
‫لا أحد يريد سراويلكم الضيقة الرديئة.

398
00:18:33,904 --> 00:18:36,115
‫إليك فاتورة ضخمة للتنظيف.

399
00:18:42,788 --> 00:18:44,998
‫كل هذا خطئي.

400
00:18:45,124 --> 00:18:46,583
‫لا، إنه خطئي!

401
00:18:46,750 --> 00:18:48,127
‫أنا محتال!

402
00:18:48,460 --> 00:18:50,420
‫لم أبع أي سروال ضيق!

403
00:18:50,587 --> 00:18:53,674
‫زيفت جميع إيصالات مبيعاتي!

404
00:18:55,509 --> 00:18:56,760
‫كان يجب أن نفعل ذلك.

405
00:18:57,261 --> 00:18:59,930
‫أردت فحسب أن أثبت أنكم جميعاً مخطئون.

406
00:19:00,097 --> 00:19:02,683
‫وأبيّن لكم أنني أستطيع اتخاذ قرارات جيدة.

407
00:19:03,100 --> 00:19:05,644
‫لقد دمرت هذه العائلة.

408
00:19:05,894 --> 00:19:07,479
‫وسرقت بنكاً.

409
00:19:07,604 --> 00:19:08,522
‫رائع.

410
00:19:10,190 --> 00:19:12,609
‫خلّصوني من بؤسي.

411
00:19:13,026 --> 00:19:13,986
‫اقتلوني!

412
00:19:14,403 --> 00:19:17,698
‫اقطعوا رأسي ولا تتصلوا بالإسعاف!

413
00:19:17,781 --> 00:19:19,116
‫فليتجمع الفريق الأساسي.

414
00:19:23,662 --> 00:19:24,580
‫آسفة يا "جيف".

415
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
‫لن يكون هذا ممكناً.

416
00:19:27,875 --> 00:19:31,044
‫أنت اتخذت بعض القرارات السيئة،
‫لكننا فعلنا ذلك جميعاً.

417
00:19:31,295 --> 00:19:32,880
‫هذا ليس خطأك.

418
00:19:33,088 --> 00:19:34,548
‫إنه في الواقع ليس خطأ أي منا.

419
00:19:34,631 --> 00:19:36,758
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أعرف.

420
00:19:37,384 --> 00:19:38,969
‫لا، أنت محق.

421
00:19:39,219 --> 00:19:40,888
‫إنها ليست أخطاءنا.

422
00:19:40,971 --> 00:19:44,600
‫سأخبرك بخطأ من هذا.
‫التسويق متعدد المستويات.

423
00:19:44,683 --> 00:19:47,394
‫أجل، إنهم يستدرجونك بوعود كبيرة

424
00:19:47,477 --> 00:19:50,272
‫ومصطلحات لتحسين الذات، ثم يسلبون مالك.

425
00:19:50,397 --> 00:19:51,481
‫من يسلبكم مالكم؟

426
00:19:51,607 --> 00:19:52,983
‫يفترسون المغفلين.

427
00:19:53,192 --> 00:19:54,067
‫مثلنا.

428
00:19:54,484 --> 00:19:58,655
‫والطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق
‫هي العثور على مغفل أكبر.

429
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
‫هامش ربح مقداره 80 بالمائة؟ أشعر بأنني لص.

430
00:20:06,038 --> 00:20:08,999
‫هل أنتم متأكدون من أنكم تريدون بيع
‫كل هذه السراويل الضيقة الرائعة؟

431
00:20:09,082 --> 00:20:11,001
‫فهي رائعة.

432
00:20:11,084 --> 00:20:12,169
‫- نعم.
‫- نعم.

433
00:20:12,252 --> 00:20:13,170
‫خذها من فضلك.

434
00:20:13,378 --> 00:20:14,880
‫كنت في ضائقة مالية مؤخراً.

435
00:20:14,963 --> 00:20:18,592
‫انتقلت أمي إلى هنا. إنها مريضة.
‫الفواتير الطبية تثقلني،

436
00:20:18,675 --> 00:20:21,220
‫بسبب غسيل الكلى اليومي. لا تسألوا.

437
00:20:21,303 --> 00:20:25,682
‫لكن مع تدفق الإيرادات الجديد هذا،
‫استُجيبت دعواتنا.

438
00:20:29,478 --> 00:20:31,647
‫رباه، أنا سعيد جداً
‫لدرجة أنني أريد الغناء.

439
00:20:38,237 --> 00:20:40,280
‫{\an8}أود أن أرفع نخباً.

440
00:20:40,739 --> 00:20:43,116
‫{\an8}شكراً لكم على السماح لي بطلب السلمون.

441
00:20:43,200 --> 00:20:45,953
‫{\an8}هذا ليس نخباً، لكنني سأشرب نخب هذا.

442
00:20:51,708 --> 00:20:53,710
‫{\an8}خذ، تناول نصف شطيرتي.

443
00:20:53,835 --> 00:20:54,753
‫{\an8}شكراً يا حبيبتي.

444
00:20:55,087 --> 00:20:58,966
‫{\an8}أظن أنني اتخذت قراراً واحداً جيداً جداً...

445
00:20:59,383 --> 00:21:00,634
‫{\an8}زوجتي!

446
00:21:04,467 --> 00:21:05,468
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

