﻿1
00:00:03,628 --> 00:00:07,465
‫يحق لأي شخص تعرّض للأسبستوس
‫الحصول على تعويض،

2
00:00:07,549 --> 00:00:10,510
‫ويحق لأي شخص حضور حفل "شاغي"
‫الذي بيعت تذاكره بالكامل.

3
00:00:10,593 --> 00:00:11,594
‫"(شاغي) قادم إلى (لانغلي)"

4
00:00:12,554 --> 00:00:14,806
‫أتمنى لو كانت لديّ تذاكر لرؤية "شاغي".

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,600
‫إنه موسيقيّ المفضل،
‫وستكون صديقتاي المقربتان "دانوتا"

6
00:00:17,684 --> 00:00:18,977
‫و"نيرفر" هناك.

7
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
‫أنت محظوظة،

8
00:00:21,730 --> 00:00:25,483
‫لأنني ووالدك اشترينا آخر تذكرتين!

9
00:00:25,567 --> 00:00:27,360
‫واحدة لك وأخرى لـ"ستيف".

10
00:00:27,444 --> 00:00:28,820
‫أجل!

11
00:00:28,945 --> 00:00:31,948
‫الشيء الوحيد الأفضل من رؤية "شاغي"
‫مع صديقتيّ المقربتين

12
00:00:32,032 --> 00:00:34,117
‫هو رؤيته مع أخي الأصغر.

13
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
‫أحبكم كثيراً.

14
00:00:38,371 --> 00:00:41,624
‫لا أعرف ماذا سأفعل إذا أصاب أحدنا مكروه.

15
00:00:51,051 --> 00:00:55,346
‫سقط "ستيف" آخر،
‫وسيسقط عدد لا نهائي من شخصيات "ستيف".

16
00:00:55,638 --> 00:00:56,598
‫"(ستيف المتأفف)، استُبعد"

17
00:00:56,681 --> 00:00:58,683
‫انظروا إلى كل الأكوان التي زرتها.

18
00:00:58,767 --> 00:01:00,894
‫انظروا إلى كل "ستيف" قتلته.

19
00:01:00,977 --> 00:01:02,187
‫"(ستيف عام) رقم 112، استُبعد"

20
00:01:02,270 --> 00:01:05,315
‫لا يعجب أحد أن أريه شخصيات "ستيف" الموتى.

21
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

22
00:01:13,573 --> 00:01:16,993
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

23
00:01:17,077 --> 00:01:20,330
‫صباح الخير يا (أمريكا)

24
00:01:21,456 --> 00:01:23,833
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)"

25
00:01:29,172 --> 00:01:30,632
‫{\an8}ابني!

26
00:01:30,715 --> 00:01:32,092
‫{\an8}أخي.

27
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
‫{\an8}رفيقي في السكن، نوعاً ما.

28
00:01:33,843 --> 00:01:35,595
‫{\an8}ابن أخي أحياناً.

29
00:01:35,678 --> 00:01:38,264
‫{\an8}يجب ألّا يدفن الأب بتولاً.

30
00:01:38,348 --> 00:01:39,307
‫{\an8}لماذا؟

31
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
‫{\an8}لماذا حدث هذا؟

32
00:01:41,351 --> 00:01:42,602
‫{\an8}ومتى...

33
00:01:42,685 --> 00:01:45,772
‫{\an8}متى يمكنني الانتقال
‫إلى غرفة "ستيف" القديمة؟

34
00:01:47,607 --> 00:01:50,652
‫سيناتور "لويس". ماذا تفعل هنا؟

35
00:01:50,735 --> 00:01:53,029
‫{\an8}أنا سيناتور في هذا الكون إذاً.

36
00:01:53,154 --> 00:01:54,155
‫{\an8}هذا ليس سيئاً.

37
00:01:54,280 --> 00:01:57,075
‫{\an8}تعازيّ بشأن "ستيف" الخاص بكم،
‫لكن ليس لديّ وقت للشرح.

38
00:01:57,200 --> 00:01:58,785
‫{\an8}هذه وظيفة "لويس" مختلف.

39
00:01:58,868 --> 00:02:01,621
‫{\an8}أنا مشغول بمطاردة "ستيف" الذي قتل عائلتي،

40
00:02:01,704 --> 00:02:04,499
‫{\an8}لأنني سأنتقم!

41
00:02:07,377 --> 00:02:10,088
‫{\an8}- مرحباً يا آل "سميث"!
‫- ماذا يحدث؟

42
00:02:10,171 --> 00:02:11,589
‫{\an8}هذا ما أنا هنا لأخبركم به.

43
00:02:11,673 --> 00:02:15,176
‫{\an8}اسمي "لويس الشارح"، وشرح الأمور تخصصي.

44
00:02:15,260 --> 00:02:18,847
‫{\an8}أولاً، أقسم "لويس" الآخر، "لويس المنتقم"،

45
00:02:18,930 --> 00:02:21,808
‫{\an8}على الانتقام
‫بعد أن قتل "ستيف الشرير" عائلته.

46
00:02:21,933 --> 00:02:25,019
‫{\an8}في هذه الأثناء،
‫يسافر "ستيف الشرير" من كون إلى آخر،

47
00:02:25,103 --> 00:02:27,188
‫{\an8}ويقتل شخصيات "ستيف" الأخرى ليأخذ أرواحهم

48
00:02:27,313 --> 00:02:28,857
‫{\an8}ويصبح "ستيف النهائي".

49
00:02:28,940 --> 00:02:31,609
‫{\an8}مثل فيلم "جيت لي" عام 2001، "ذا ون".

50
00:02:31,693 --> 00:02:33,361
‫{\an8}هل لديكم هذا الفيلم في هذا الكون؟

51
00:02:33,444 --> 00:02:35,113
‫{\an8}ما معنى فيلم؟

52
00:02:35,363 --> 00:02:37,115
‫{\an8}إنه مثل الحلقات التلفزيونية ولكنه أطول.

53
00:02:37,323 --> 00:02:38,867
‫{\an8}بالحديث عن الأشياء الأطول،

54
00:02:38,950 --> 00:02:41,286
‫ما رأيكم في أن نبدأ عملية الحزن هذه؟

55
00:02:41,369 --> 00:02:43,163
‫"قُتل (ستيف) الخاص بكم. فليرقد بسلام"

56
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
‫ما هذه؟

57
00:02:44,539 --> 00:02:47,333
‫{\an8}هذه قسيمة خصم بنسبة 15 بالمئة
‫إلى "ماكلويس برغر"،

58
00:02:47,500 --> 00:02:50,503
‫{\an8}وهو مطعم أشترك في ملكيته
‫مع شخصيات "لويس" أخرى لا حصر لها.

59
00:02:50,712 --> 00:02:53,423
‫{\an8}لا يُوجد سوى عدد قليل
‫من "ماكلويس برغر" في الكون المتعدد.

60
00:02:53,548 --> 00:02:56,509
‫{\an8}ولكن إذا وجدتم أنفسكم بالقرب من أحدها،
‫فعليكم الذهاب إليه.

61
00:02:56,676 --> 00:02:58,219
‫{\an8}وأخبروهم بأن "لويس" أرسلكم.

62
00:02:58,303 --> 00:03:00,972
‫{\an8}إذا كنت تعلم أن هذا قد يحدث،
‫فلماذا لم توقفه؟

63
00:03:01,848 --> 00:03:05,268
‫{\an8}لا بد أن هذا أحد تلك الأكوان
‫التي لا ينصت فيها الناس بإمعان.

64
00:03:05,351 --> 00:03:07,187
‫{\an8}ليس من واجبي إنقاذ الناس،

65
00:03:07,270 --> 00:03:09,022
‫كما أعتقد أنني أوضحت بالفعل.

66
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
‫وظيفتي هي شرح الأمور.

67
00:03:11,232 --> 00:03:15,445
‫الكون المتعدد موجود في توازن دقيق،
‫ولكل منا دور يلعبه.

68
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
‫كل ما يمكننا فعله الآن هو الأمل بأن "ستيف"

69
00:03:17,864 --> 00:03:20,950
‫الذي سيطارده "ستيف الشرير" تالياً
‫سيكون شديد الشراسة.

70
00:03:21,075 --> 00:03:21,910
‫"كوننا العادي"

71
00:03:23,953 --> 00:03:25,205
‫{\an8}تشنج الأصابع.

72
00:03:36,507 --> 00:03:40,845
‫{\an8}الآن بعد أن انتهى تشنج أصابعي،
‫فليس أمامي سوى كل ما هو إيجابي.

73
00:03:40,929 --> 00:03:42,889
‫{\an8}أصابعي الصغيرة مجدداً.

74
00:03:50,605 --> 00:03:53,942
‫يُحث أي شخص يرغب في الإدلاء بشهادته
‫في المحكمة على التقدم،

75
00:03:54,150 --> 00:03:57,779
‫ويحق لأي شخص حضور حفل "شاغي"
‫الذي بيعت تذاكره بالكامل.

76
00:03:58,279 --> 00:04:02,909
‫أتمنى لو كانت لديّ تذاكر لرؤية "شاغي".
‫إنه موسيقيّ المفضل،

77
00:04:02,992 --> 00:04:05,578
‫وستكون صديقتاي المقربتان
‫"دانوتا" و"نيرفر" هناك.

78
00:04:06,704 --> 00:04:11,709
‫أنت محظوظة،
‫لأنني ووالدك اشترينا آخر تذكرتين!

79
00:04:11,876 --> 00:04:13,544
‫أنتما الأفضلان!

80
00:04:13,670 --> 00:04:14,545
‫انتظرا.

81
00:04:14,629 --> 00:04:16,297
‫هل قلت تذكرتين؟

82
00:04:16,381 --> 00:04:18,049
‫واحدة لك وواحدة لـ"ستيف".

83
00:04:18,258 --> 00:04:21,469
‫"ستيف"؟ أقدّر شراءكما للتذكرتين،

84
00:04:21,552 --> 00:04:23,972
‫لكنني لا أريد إحضار أكبر أحمق في "لانغلي"

85
00:04:24,055 --> 00:04:26,099
‫إلى أفضل حفل موسيقي تشهده هذه المدينة.

86
00:04:27,225 --> 00:04:31,813
‫"هايلي"، أتمنى أنا ووالدك
‫لو أننا كنا مقربين من شقيقينا.

87
00:04:32,105 --> 00:04:34,691
‫لا تزورنا أختي "غوين" أبداً،

88
00:04:34,774 --> 00:04:38,403
‫- ويكاد شقيق "ستان" لا يُذكر حتى.
‫- هذا حقيقي.

89
00:04:38,528 --> 00:04:42,156
‫أكره أن ينتهي أمرك وأمر "ستيف"
‫مثلي ومثل أخي أياً يكن اسمه.

90
00:04:42,240 --> 00:04:43,783
‫أنا و"ستيف" نعيش معاً.

91
00:04:43,866 --> 00:04:46,828
‫أجل، لكن حتى أنا أعرف
‫أنكما لم تعودا مقربين كما اعتدتما.

92
00:04:46,911 --> 00:04:47,912
‫السمكة محق.

93
00:04:48,037 --> 00:04:49,664
‫كنتما لا تنفصلان.

94
00:04:49,747 --> 00:04:51,332
‫لهذا اشترينا هاتين التذكرتين.

95
00:04:51,416 --> 00:04:54,419
‫كنت دائماً تغنّين
‫أغنية "شاغي" تلك لـ"ستيف"...

96
00:04:54,585 --> 00:04:56,462
‫"(ستيفي)، أنت ملاكي

97
00:04:56,546 --> 00:04:59,632
‫أنت ملاكي العزيز

98
00:04:59,924 --> 00:05:03,678
‫أنت أقرب لي من أصدقائي

99
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
‫(ستيفي)"

100
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
‫كنا طفلين في ذلك الوقت.

101
00:05:07,390 --> 00:05:10,018
‫أنا أكبر سناً الآن و"ستيف" أحمق.

102
00:05:10,351 --> 00:05:12,270
‫بالتأكيد. أحمق كبير.

103
00:05:12,437 --> 00:05:14,981
‫في بعض الأيام أشعر بالحرج لأنني أنجبته.

104
00:05:15,189 --> 00:05:17,650
‫لكنه لا يزال شقيقك الأصغر.

105
00:05:18,526 --> 00:05:21,529
‫خبر سار يا "هايلي"!
‫أخبرتني أمي عن حفل "شاغي" الموسيقي،

106
00:05:21,654 --> 00:05:24,490
‫لذلك أمضيت الصباح بأكمله
‫في رسم مخططات لمكان الحفل.

107
00:05:24,574 --> 00:05:28,202
‫{\an8}لديّ كل أنواع التفاصيل الدقيقة
‫لاستاد "شاركس نيست".

108
00:05:28,411 --> 00:05:31,122
‫أترون؟ لهذا لا أريد الخروج معه.

109
00:05:31,205 --> 00:05:34,667
‫لم يبدأ الحفل الموسيقي حتى،
‫وبدأ يفسده عليّ بالفعل.

110
00:05:39,088 --> 00:05:40,298
‫ماذا تفعل الآن؟

111
00:05:40,381 --> 00:05:42,508
‫أرسم مخططات لأسرع طريقة

112
00:05:42,592 --> 00:05:46,637
‫يمكن للدموع بها أن تنهمر على وجهي!

113
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
‫أياً يكن. سنتصالح لاحقاً،
‫فنحن نتصالح دائماً.

114
00:05:50,433 --> 00:05:52,393
‫- هل لي بالتذكرتين إذاً؟
‫- مستحيل.

115
00:05:52,477 --> 00:05:57,273
‫إما أن تأخذي شقيقك الأصغر لرؤية "شاغي"
‫وإما لن تري "شاغي" على الإطلاق.

116
00:05:59,942 --> 00:06:02,153
‫لا أريد إلا أختاً تحبني.

117
00:06:02,236 --> 00:06:04,322
‫أخت تريد قضاء الوقت معي.

118
00:06:04,405 --> 00:06:06,282
‫هل هذا طلب صعب؟

119
00:06:06,366 --> 00:06:08,034
‫لا تقلق يا "ستيف الأضعف".

120
00:06:08,117 --> 00:06:11,371
‫سأجعلك أقل حزناً بقتلك!

121
00:06:15,208 --> 00:06:16,793
‫رباه. صبي أبيض ميت.

122
00:06:16,876 --> 00:06:18,336
‫سأُعدم بسبب هذا.

123
00:06:18,419 --> 00:06:19,545
‫فكّر يا "لويس". فكّر.

124
00:06:19,629 --> 00:06:22,215
‫أعرف! سأنتقل إلى "فرنسا".
‫فقد نجح هذا مع "بولانسكي".

125
00:06:22,548 --> 00:06:24,550
‫الناظر "لويس"! لقد أنقذتني!

126
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
‫"ستيف"؟ كم عدد شخصياتك؟

127
00:06:28,054 --> 00:06:29,764
‫كم عدد شخصياتي؟

128
00:06:30,306 --> 00:06:31,224
‫أمسكت بك.

129
00:06:31,391 --> 00:06:33,518
‫مهلاً. أنت لست "ستيف الشرير".

130
00:06:35,269 --> 00:06:36,312
‫لا!

131
00:06:36,396 --> 00:06:39,649
‫الآن فقدت عائلتي وانتقامي.

132
00:06:40,608 --> 00:06:42,902
‫عفواً، لكن ماذا يحدث؟

133
00:06:43,861 --> 00:06:44,904
‫أنا سعيد لأنك سألت.

134
00:06:45,530 --> 00:06:47,448
‫وللقفز من كون إلى آخر،

135
00:06:47,532 --> 00:06:50,993
‫نستخدم هذه الأساور
‫التي تحوّل ثقب مؤخرتك إلى ثقب أسود،

136
00:06:51,077 --> 00:06:53,204
‫ينقلك عبر الزمان والمكان.

137
00:06:53,579 --> 00:06:56,374
‫أجل. كما افترض "كارل سيغان".

138
00:06:56,541 --> 00:06:59,127
‫إذا كانت هناك أكوان لا نهائية،
‫فهل هناك كون

139
00:06:59,210 --> 00:07:01,003
‫حيث تريد أختي الخروج معي؟

140
00:07:01,087 --> 00:07:02,672
‫هناك كون لكل شيء.

141
00:07:02,755 --> 00:07:03,965
‫ابدأ في الإنصات رجاءً.

142
00:07:04,215 --> 00:07:05,967
‫لقد جئت ورائي يا "هايلي".

143
00:07:06,050 --> 00:07:10,179
‫أجل، ولكنني أتيت لأن أمي
‫ترفض أن أذهب إلى حفل "شاغي" من دونك.

144
00:07:10,638 --> 00:07:13,433
‫إذا كنت ترين أن الخروج معي يمثّل مشكلة،

145
00:07:13,516 --> 00:07:16,310
‫فسأحرص على ألّا تُضطري إلى ذلك مجدداً!

146
00:07:17,854 --> 00:07:21,774
‫هل هذا رأيي وحدي
‫أم أننا نبدو كصورة مصغرة لفيديو إباحي؟

147
00:07:22,275 --> 00:07:24,152
‫ما الفيديوهات الإباحية؟

148
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
‫اجلس. لديّ الكثير لأشرحه.

149
00:07:30,074 --> 00:07:34,203
‫لذا من بعض النواحي،
‫تُعد الإباحية من أقدم أشكال الفن للبشرية.

150
00:07:34,412 --> 00:07:37,790
‫ويمتّع الناس أنفسهم في أثناء مشاهدتها؟

151
00:07:37,874 --> 00:07:39,792
‫متعة لا تُوصف.

152
00:07:39,876 --> 00:07:42,545
‫حسناً، يجب أن أسأل. ماذا يحدث؟

153
00:07:42,670 --> 00:07:45,339
‫لم أتمكن قط
‫من شرح هذا القدر الكبير في يوم واحد.

154
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
‫من الواضح أن هذه قصة حول تقييم

155
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
‫الوقت العابر مع من تحبينهم.

156
00:07:49,886 --> 00:07:51,387
‫أجل. قصدت البوابات

157
00:07:51,471 --> 00:07:53,097
‫وشخصيات "لويس" المتعددة وما شابه.

158
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
‫حسناً، سأبدأ الشرح.

159
00:07:55,892 --> 00:08:00,229
‫لذلك سرق شقيقك "ستيف" سوار "ستيف الشرير"
‫ودخل في الكون المتعدد.

160
00:08:00,313 --> 00:08:02,690
‫عظيم. الآن كيف لي أن أجد ذلك الأحمق الآن؟

161
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
‫أحتاج إليه
‫لأتمكن من الذهاب إلى حفل "شاغي".

162
00:08:04,859 --> 00:08:07,028
‫مات "ستيف" الذي تعهدت بقتله.

163
00:08:07,111 --> 00:08:09,864
‫سُرق انتقامي، لذا انتهت رحلتي هنا.

164
00:08:10,031 --> 00:08:11,240
‫خذي سواري،

165
00:08:11,365 --> 00:08:13,117
‫ودعيني أعطيك "ج ت س".

166
00:08:14,202 --> 00:08:16,662
‫يقصد "جهاز تتبع (ستيف)."

167
00:08:16,746 --> 00:08:19,332
‫في كونه، لا تُوجد أمراض منقولة جنسياً.

168
00:08:19,457 --> 00:08:21,292
‫كما أن الأميرة "ديانا" لا تزال حية.

169
00:08:21,375 --> 00:08:22,460
‫لكنها حقيرة للغاية.

170
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
‫إنها حقيقة.
‫في كل عالم تعيش فيه الأميرة "ديانا"،

171
00:08:25,421 --> 00:08:26,756
‫يكرهها الجميع تقريباً.

172
00:08:26,923 --> 00:08:30,426
‫لدخول الأكوان والخروج منها،
‫اضغطي الزر الكبير الموجود على السوار.

173
00:08:30,510 --> 00:08:32,720
‫يعمل "جهاز تتبع (ستيف)" مثل كلب الصيد.

174
00:08:32,803 --> 00:08:36,098
‫سيرشدك إلى شقيقك "ستيف" بمرور الوقت،
‫لكن لا يمكن أن يأخذك إليه مباشرةً.

175
00:08:38,351 --> 00:08:41,771
‫أنت "لويس" الذي قتل "ستيف الشرير"
‫وسرق انتقامي!

176
00:08:41,854 --> 00:08:44,524
‫إذا كنت تبحث عن الانتقام،
‫فأنت تتحدث إلى الرجل المناسب.

177
00:08:44,607 --> 00:08:47,985
‫لديّ قائمة طويلة من الأشخاص
‫الذين يستحقون الضرب.

178
00:08:48,152 --> 00:08:49,153
‫يناسبني هذا.

179
00:08:49,237 --> 00:08:50,655
‫هل أنت معنا يا "لويس الشارح"؟

180
00:08:50,780 --> 00:08:53,199
‫أود ذلك يا صديقي "لويس"،
‫لكن الواجب يناديني.

181
00:08:53,282 --> 00:08:56,494
‫هناك شخص ما يتساءل
‫عن سبب وجود أشخاص مثل "ويس أندرسون"،

182
00:08:56,619 --> 00:08:58,538
‫ومن وظيفتي أن أشرح له ذلك.

183
00:08:58,621 --> 00:09:01,582
‫لكن هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أعرفه.

184
00:09:01,999 --> 00:09:04,043
‫"مطعم (باري) - مطبخ البيتزا"

185
00:09:04,168 --> 00:09:05,169
‫مرحباً يا غريبة.

186
00:09:05,253 --> 00:09:07,964
‫مرحباً بك في كون شخصيات "باري".

187
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
‫"(باري) وردي - اصنع (باري)"

188
00:09:09,298 --> 00:09:10,424
‫هل لديكم شخصيات "ستيف"؟

189
00:09:10,508 --> 00:09:13,219
‫"باري" فقط و"شاغي" واحد.

190
00:09:13,302 --> 00:09:16,931
‫يحق لأي "باري" أن يحضر حفله الليلة.

191
00:09:19,392 --> 00:09:20,726
‫لكن لا يحق لي الحضور.

192
00:09:27,316 --> 00:09:29,819
‫"ستيف"! ها أنت ذا.

193
00:09:31,821 --> 00:09:33,823
‫هل كنت تتوقعين "ستيف" أبيض؟

194
00:09:34,073 --> 00:09:36,492
‫يبدو هذا وكأنه فخ.

195
00:09:40,496 --> 00:09:41,789
‫حسناً، يبدو هذا طبيعياً.

196
00:09:41,872 --> 00:09:44,875
‫"علم"

197
00:09:50,548 --> 00:09:52,216
‫- أقترب.
‫- مرحباً يا "هايلي".

198
00:09:53,467 --> 00:09:54,719
‫أنا وعاء.

199
00:09:54,802 --> 00:09:55,761
‫لا.

200
00:09:55,845 --> 00:09:58,848
‫"وعاء"

201
00:09:58,973 --> 00:10:00,474
‫"(ماكلويس برغر)"

202
00:10:00,766 --> 00:10:02,268
‫مرحباً بك في "ماكلويس برغر".

203
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
‫لدينا ألذّ أنواع البرغر
‫في هذا الجزء من الكون المتعدد.

204
00:10:05,646 --> 00:10:06,606
‫هل مات "ستيف" الخاص بك؟

205
00:10:06,689 --> 00:10:07,940
‫- لا!
‫- يا للأسف!

206
00:10:08,024 --> 00:10:09,483
‫كان بإمكانك التمتع بخصم 15 بالمئة.

207
00:10:09,609 --> 00:10:10,610
‫هل يمكنك الإسراع؟

208
00:10:10,693 --> 00:10:13,070
‫بعضنا في حداد وجائعون جداً.

209
00:10:16,907 --> 00:10:17,783
‫مهلاً.

210
00:10:17,867 --> 00:10:19,285
‫ألم أكن بالفعل في هذا الكون؟

211
00:10:19,368 --> 00:10:20,745
‫- لا.
‫- هل أنت متأكد؟

212
00:10:20,828 --> 00:10:22,622
‫لأنني حرفياً رأيت "ستيف" أسود للتو.

213
00:10:22,747 --> 00:10:24,081
‫دعيني أستوضح هذا.

214
00:10:24,206 --> 00:10:26,792
‫أكوان لا حصر لها مع احتمالات لا حصر لها،

215
00:10:26,876 --> 00:10:31,297
‫- ولا يمكنك تصوّر وجود شخصيتي "ستيف" أسود؟
‫- لا، إنما... لم أكن...

216
00:10:31,380 --> 00:10:32,381
‫لست...

217
00:10:32,798 --> 00:10:36,594
‫مرحباً يا "هايلي"،
‫ظهرت فحسب لأشرح أنك تحرجين نفسك بشدة.

218
00:10:36,677 --> 00:10:38,763
‫"(ذا رويال تينينبومز)"

219
00:10:42,600 --> 00:10:47,104
‫لا تعجبني هذه المواد الإباحية،
‫لكن هذه رائعة!

220
00:10:47,480 --> 00:10:49,273
‫هل تسمّونها "ماريغوانا"؟

221
00:10:49,440 --> 00:10:50,566
‫هذا أحد أسمائها.

222
00:10:50,650 --> 00:10:53,110
‫إذاً لا يحتوي كونك
‫على مواد إباحية أو مخدرات؟

223
00:10:53,235 --> 00:10:54,695
‫كيف تسترخي؟

224
00:10:55,738 --> 00:10:59,533
‫اعتدت أن يكون كل ما أحتاج إليه للاسترخاء
‫هو رؤية زوجتي وأطفالي.

225
00:10:59,825 --> 00:11:02,286
‫كان "ستيف" في كوني الأصلي جليس أطفالنا،

226
00:11:02,453 --> 00:11:05,498
‫وفجّر "ستيف الشرير" منزلي لقتله.

227
00:11:07,541 --> 00:11:09,043
‫أتمنى لو أنني مت.

228
00:11:09,168 --> 00:11:11,754
‫لكن أعطتني تكنولوجيا السايبورغ فرصة أخرى.

229
00:11:11,921 --> 00:11:13,464
‫فرصة للانتقام

230
00:11:13,673 --> 00:11:15,007
‫سرقتها أنت مني.

231
00:11:15,132 --> 00:11:16,217
‫والآن نحن هنا.

232
00:11:16,300 --> 00:11:18,177
‫لقد فقدت عائلتي أيضاً.

233
00:11:18,260 --> 00:11:21,681
‫- ضاجع صديقي المقرب زوجتي.
‫- وهل يعيش هذا الرجل هنا؟

234
00:11:21,764 --> 00:11:23,307
‫هل هذا هو الرجل الذي سنضربه؟

235
00:11:23,432 --> 00:11:27,019
‫لا. هذا منزل أحمق لا يحترمني في وظيفتي.

236
00:11:27,103 --> 00:11:30,189
‫لا. لم آت معك لأفعل شيئاً تافهاً.

237
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
‫نحتاج إلى القضاء
‫على الرجل الذي دمر عائلتك.

238
00:11:33,693 --> 00:11:35,611
‫- أجل.
‫- أجل!

239
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
‫- أجل!
‫- أجل!

240
00:11:39,990 --> 00:11:41,450
‫هذا يوم سعدك يا أحمق.

241
00:11:41,701 --> 00:11:44,161
‫كنا سنبرحك ضرباً لعدم احترامك لي،

242
00:11:44,245 --> 00:11:46,038
‫لكن لدينا أموراً أهم من ذلك.

243
00:11:48,916 --> 00:11:51,377
‫"مستعمرات عالم آخر"

244
00:11:54,672 --> 00:11:55,548
‫أحبك.

245
00:11:55,631 --> 00:11:56,882
‫سأحبك دائماً.

246
00:11:57,174 --> 00:11:59,760
‫ولكن لا يزال هناك شيء أبحث عنه.

247
00:12:00,010 --> 00:12:01,804
‫أخت تحبني.

248
00:12:02,138 --> 00:12:03,514
‫أفهم يا حبيبي.

249
00:12:03,681 --> 00:12:06,434
‫أرجوك، ربّي ابننا ليكون قوياً.

250
00:12:07,184 --> 00:12:08,936
‫"ستيف" الأبيض! ها أنت ذا.

251
00:12:09,103 --> 00:12:11,147
‫الآن، عُد إلى الديار
‫لأتمكن من رؤية "شاغي".

252
00:12:11,230 --> 00:12:14,442
‫هل مارست الجنس
‫مع نسخة سيدة من صديقك المقرب

253
00:12:14,525 --> 00:12:15,943
‫وجعلتها تحمل؟

254
00:12:16,068 --> 00:12:17,778
‫كيف وصلت إلى هذا الحد في الحمل بالفعل؟

255
00:12:19,029 --> 00:12:21,365
‫يختلف مرور الوقت باختلاف الأكوان.

256
00:12:22,366 --> 00:12:23,659
‫ولم نمارس الجنس!

257
00:12:23,826 --> 00:12:27,621
‫{\an8}في هذا الكون، يمكن للرجل جعل المرأة تحمل
‫بالتحديق بحنان في عينيها.

258
00:12:27,747 --> 00:12:30,750
‫{\an8}وحدّق أحدنا في عين الآخر بحنان شديد.

259
00:12:30,833 --> 00:12:32,418
‫{\an8}"ملكة جمال الكون لهذا الكون"

260
00:12:32,668 --> 00:12:34,086
‫لنذهب يا "ستيف"!

261
00:12:34,211 --> 00:12:36,046
‫لا! أتيت ورائي

262
00:12:36,130 --> 00:12:38,632
‫لتسمح لك أمي
‫بالذهاب إلى حفل "شاغي" الثمين في نظرك.

263
00:12:38,758 --> 00:12:42,386
‫وحتى بعد السفر في الكون المتعدد،
‫لا يزال هذا هو كل ما تهتمين به!

264
00:12:44,472 --> 00:12:46,056
‫سأقولها فحسب يا فتاة.

265
00:12:46,140 --> 00:12:47,057
‫أنت سيئة!

266
00:12:50,227 --> 00:12:52,605
‫"هايلي"! يعني هذا الخلل أن الوقت ينفد.

267
00:12:52,772 --> 00:12:54,815
‫عليك أنت و"ستيف" العودة إلى كونكما.

268
00:12:54,899 --> 00:12:57,276
‫لديكما مصير يتعين عليكما تحقيقه،

269
00:12:57,359 --> 00:12:59,528
‫وإذا لم يحضر كلاكما حفل "شاغي" ذلك،

270
00:12:59,653 --> 00:13:01,739
‫فسينهار الكون المتعدد بأكمله.

271
00:13:01,822 --> 00:13:03,365
‫لماذا لم تقل ذلك سابقاً؟

272
00:13:03,449 --> 00:13:05,618
‫لم تكن معلومة مهمة من قبل.

273
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
‫أحب الكشف عن التفاصيل حسب الحاجة.

274
00:13:07,745 --> 00:13:09,163
‫هكذا يكون الشرح!

275
00:13:09,246 --> 00:13:11,707
‫مهلاً، هل يمكنكما الصراخ بصوت أعلى؟

276
00:13:11,874 --> 00:13:14,585
‫كما تعلمان، كل هذا التوتر مفيد للطفل.

277
00:13:16,796 --> 00:13:18,214
‫"سيد البيتزا"

278
00:13:18,297 --> 00:13:19,215
‫"متعصب للمخططات"

279
00:13:19,298 --> 00:13:21,300
‫"كهف الألعاب"

280
00:13:21,383 --> 00:13:23,093
‫"الرواسب الكلسية للرسوم الهزلية والألعاب"

281
00:13:26,096 --> 00:13:29,099
‫لا أفهم.
‫هذا الكون غريب الأطوار، لا أقصد الإهانة،

282
00:13:29,183 --> 00:13:31,519
‫مثالي لـ"ستيف". فلماذا رحل؟

283
00:13:31,602 --> 00:13:33,395
‫لأنه يبحث عن نسخة منك

284
00:13:33,479 --> 00:13:35,189
‫تريد الخروج معه.

285
00:13:35,272 --> 00:13:36,357
‫أراه كل يوم.

286
00:13:36,440 --> 00:13:40,486
‫أنصتي، "ستيف" رجل صالح
‫وسيكون أباً غائباً رائعاً.

287
00:13:40,569 --> 00:13:45,491
‫وإنه يستحق "هايلي" تفعل له
‫أكثر من مجرد تحمّل وجوده.

288
00:13:45,783 --> 00:13:46,617
‫ربما.

289
00:13:47,326 --> 00:13:48,953
‫مهلاً، هل يجب أن تشربي الخمر؟

290
00:13:49,119 --> 00:13:50,913
‫فأنت حامل للغاية.

291
00:13:50,996 --> 00:13:53,374
‫لا تخبريني كيف أربّي ابني.

292
00:13:53,457 --> 00:13:55,918
‫في هذا الكون، يحب الأطفال النبيذ.

293
00:14:01,507 --> 00:14:02,842
‫"سيارة أجرة"

294
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
‫تحرّك يا صاح.

295
00:14:04,635 --> 00:14:06,887
‫"كلاوس"؟ أنت لست سمكة في هذا الكون؟

296
00:14:07,012 --> 00:14:08,138
‫ما السمكة؟

297
00:14:08,430 --> 00:14:10,683
‫لا عليك. أنصت، ما بال هذا التمثال؟

298
00:14:10,766 --> 00:14:15,521
‫هذا التمثال تكريم لـ"ستيف سميث"
‫الذي أنقذ حضارتنا

299
00:14:15,604 --> 00:14:19,483
‫من الحرب العالمية الـ37
‫بمخططاته من أجل حياة أفضل.

300
00:14:19,692 --> 00:14:22,611
‫مخططات؟ هل يمكن أن يكون هذا شقيقي "ستيف"؟

301
00:14:22,695 --> 00:14:23,946
‫كرهت ذلك الرجل.

302
00:14:24,029 --> 00:14:25,364
‫أنا سعيدة لأنه رحل أخيراً.

303
00:14:25,656 --> 00:14:27,366
‫مهلاً، "ستيف" ليس بهذا السوء.

304
00:14:27,449 --> 00:14:29,326
‫يبدو أنه ساعد الناس هنا حقاً.

305
00:14:29,410 --> 00:14:33,831
‫أياً يكن. لا أريد أن أتحدّث عن هذا الأحمق
‫في طريقي لرؤية "شاغي".

306
00:14:33,914 --> 00:14:35,291
‫هل لديكم "شاغي" أيضاً؟

307
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
‫"شاغي" هو الثابت الوحيد
‫في جميع أنحاء الكون المتعدد.

308
00:14:39,128 --> 00:14:41,297
‫إنه محق. "شاغي" مذهل.

309
00:14:41,380 --> 00:14:43,257
‫أنا وشقيقي "ستيف" لا نفوّت أي حفل له.

310
00:14:43,465 --> 00:14:46,218
‫هل تأخذين "ستيف" عن طيب خاطر؟

311
00:14:47,261 --> 00:14:50,931
‫أي نوع من الوحش
‫لن تأخذ ورمها ليرى حفلة موسيقية؟

312
00:14:51,473 --> 00:14:54,643
‫"ورم"

313
00:14:55,311 --> 00:14:57,229
‫"الكون الذي كان في بداية هذه الحلقة"

314
00:14:57,313 --> 00:14:58,147
‫"احظ بحياة يا مهووس"

315
00:15:09,533 --> 00:15:12,703
‫{\an8}أمي، عليك التوقف عن فعل هذا
‫وإلا نفد منا "ستيف".

316
00:15:12,786 --> 00:15:15,414
‫يحزن كل منا على طريقته يا "هايلي".

317
00:15:17,750 --> 00:15:19,335
‫هل تزورين من كون آخر؟

318
00:15:19,418 --> 00:15:21,086
‫نعم. ما بال القميص؟

319
00:15:21,211 --> 00:15:22,379
‫مات شقيقي "ستيف".

320
00:15:22,671 --> 00:15:24,131
‫{\an8}أشتاق إليه كثيراً.

321
00:15:24,340 --> 00:15:27,551
‫{\an8}لقد فعلنا كل شيء معاً
‫وشكّلنا الكثير من الذكريات.

322
00:15:27,885 --> 00:15:30,512
‫قضينا أنا و"ستيف" أوقاتاً رائعة معاً.

323
00:15:30,596 --> 00:15:32,389
‫أظن أنني أعدّ هذا أمراً مسلّماً به.

324
00:15:32,765 --> 00:15:35,100
‫كانت هناك أغنية نغنّيها دائماً.

325
00:15:35,309 --> 00:15:37,436
‫"(ستيفي)، أنت ملاكي

326
00:15:37,519 --> 00:15:40,773
‫أنت ملاكي العزيز

327
00:15:41,231 --> 00:15:44,944
‫أنت أقرب لي من أصدقائي

328
00:15:45,027 --> 00:15:46,570
‫(ستيفي)"

329
00:15:46,820 --> 00:15:47,947
‫أحب "شاغي".

330
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
‫قبل أن يقتله "ستيف الشرير"،

331
00:15:49,907 --> 00:15:52,534
‫خططت أنا و"ستيف" للذهاب إلى حفلة الليلة.

332
00:15:52,618 --> 00:15:55,829
‫من المفترض أن أذهب أنا و"ستيف" معاً،
‫وبعد كل هذا،

333
00:15:55,913 --> 00:15:57,623
‫لا أريد أن أراه من دونه.

334
00:15:57,706 --> 00:15:58,540
‫ماذا تقصدين؟

335
00:15:58,874 --> 00:16:01,877
‫لا يزال شقيقي "ستيف" حياً،
‫لكنني أسيء معاملته.

336
00:16:01,961 --> 00:16:05,089
‫لذا يبحث في الكون المتعدد
‫عن شخصية "هايلي" تريد الخروج معه.

337
00:16:05,172 --> 00:16:07,758
‫هذه أنا! أنت لا تستحقين شقيقك "ستيف".

338
00:16:07,841 --> 00:16:08,759
‫دعيني أحصل عليه.

339
00:16:08,842 --> 00:16:10,594
‫مستحيل. أريده الآن.

340
00:16:10,678 --> 00:16:13,347
‫كما أنه لن يكون شقيقك "ستيف" أبداً.

341
00:16:13,430 --> 00:16:15,808
‫بل مجرد "ستيف" يشبه شقيقك.

342
00:16:15,891 --> 00:16:16,976
‫الأمران سيان.

343
00:16:17,059 --> 00:16:19,269
‫تتصرفين بحقارة مثل الأميرة "ديانا" الآن.

344
00:16:19,353 --> 00:16:20,813
‫أياً يكن. سأخرج من هنا.

345
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
‫لا، لن تخرجي.

346
00:16:22,481 --> 00:16:24,900
‫"الكون الذي للهجاء قيمة فيه"

347
00:16:25,067 --> 00:16:27,903
‫سأذهب لأمثّل المجتمع.

348
00:16:27,987 --> 00:16:29,071
‫- أجل!
‫- أجل!

349
00:16:29,154 --> 00:16:30,322
‫أجل يا أبي. اذهب...

350
00:16:32,533 --> 00:16:33,951
‫كعك البقان.

351
00:16:36,495 --> 00:16:38,914
‫"كون التواصل الفعّال"

352
00:16:39,123 --> 00:16:40,708
‫أقدّر التذكرتين يا أمي.

353
00:16:40,833 --> 00:16:44,169
‫ومع ذلك، أفضّل حضور الحفل مع صديقتيّ فقط.

354
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
‫أقدّر صدقك يا "هايلي".

355
00:16:47,131 --> 00:16:51,301
‫أحب قدرة هذه العائلة
‫على الوصول إلى حلول خالية من النزاعات.

356
00:16:53,303 --> 00:16:54,930
‫سأجرحك.

357
00:16:55,055 --> 00:16:56,849
‫ليس إن جرحتك أولاً يا عاهرة!

358
00:17:02,187 --> 00:17:04,648
‫أنا سعيدة جداً
‫بعودتك إلى الحياة يا شقيقي الأكبر.

359
00:17:04,732 --> 00:17:06,608
‫لم أعد إلى الحياة أيتها السخيفة.

360
00:17:06,775 --> 00:17:08,944
‫أنا "ستيف" مختلف من كون مختلف.

361
00:17:09,194 --> 00:17:12,322
‫الأمران سيان.
‫هلّا تغنّي لي أغنيتنا مجدداً.

362
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
‫"(هايلي)، أنت ملاكي

363
00:17:15,117 --> 00:17:18,537
‫أنت ملاكي العزيز

364
00:17:18,620 --> 00:17:21,999
‫أنت أقرب لي من أصدقائي"

365
00:17:22,708 --> 00:17:23,542
‫شخصيتا "هايلي"؟

366
00:17:23,625 --> 00:17:25,377
‫- "ستيف" عد إلى الديار.
‫- "ستيف" تعال معي.

367
00:17:25,461 --> 00:17:27,087
‫من هاتان؟

368
00:17:27,171 --> 00:17:28,922
‫نحن ما ستصبحينه عندما تكبرين.

369
00:17:29,006 --> 00:17:30,841
‫رباه! أي شيء غير هذا.

370
00:17:30,924 --> 00:17:32,634
‫"ستيف"، عليك أن تختار "هايلي"،

371
00:17:32,760 --> 00:17:34,720
‫وأنا الأخت الكبرى التي تستحقها.

372
00:17:34,803 --> 00:17:36,764
‫"ستيف"، من فضلك ابق معي.

373
00:17:36,847 --> 00:17:39,767
‫أنا الأخت الصغرى
‫التي لا تستطيع تحمّل خسارتك مرةً أخرى.

374
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
‫"ستيف".

375
00:17:41,560 --> 00:17:44,146
‫ربما لست أفضل "هايلي" لك.

376
00:17:44,313 --> 00:17:46,940
‫اعلم فحسب أنه أياً تكن "هايلي"
‫التي تختارها،

377
00:17:47,024 --> 00:17:48,984
‫وأياً يكن الكون الذي ينتهي بك الأمر فيه،

378
00:17:49,068 --> 00:17:50,444
‫فإنني أرجو لو كنت معي.

379
00:17:51,570 --> 00:17:54,031
‫هذا كل ما كنت أبحث عنه.

380
00:17:54,323 --> 00:17:56,241
‫كما أن شخصيتي "هايلي" هاتين حمقاوان.

381
00:17:56,325 --> 00:17:57,242
‫هل أنا محق؟

382
00:18:00,746 --> 00:18:03,999
‫- اذهبا الآن.
‫- من هم؟

383
00:18:04,833 --> 00:18:08,921
‫لا وقت لشرح الأمر،
‫وهو أمر مزعج لأنه يُوجد بالفعل

384
00:18:09,004 --> 00:18:11,298
‫شرح رائع ومدروس بعناية لكل هذا.

385
00:18:11,381 --> 00:18:12,883
‫عليكما العودة إلى كونكما.

386
00:18:12,966 --> 00:18:14,384
‫"شاغي" الخاص بكما في ورطة!

387
00:18:17,012 --> 00:18:19,139
‫"الكون العادي، لكن الكون المتعدد ينهار"

388
00:18:25,813 --> 00:18:27,397
‫مهلاً، ما هذا؟

389
00:18:33,153 --> 00:18:38,158
‫وهكذا تبدأ المغامرات المثيرة
‫لشخصية لم تقابلوها من قبل.

390
00:18:41,703 --> 00:18:42,871
‫لا عليكم.

391
00:18:42,996 --> 00:18:45,624
‫{\an8}"أوشك وقت حفل (شاغيسوراس)"

392
00:18:48,794 --> 00:18:49,878
‫هيا يا رجال.

393
00:18:50,170 --> 00:18:51,213
‫يحتاج "شاغي" إلينا.

394
00:18:51,296 --> 00:18:52,589
‫مهلاً.

395
00:18:52,756 --> 00:18:54,758
‫أنت و"ستيف"
‫لديكما مصير يتعين عليكما تحقيقه.

396
00:18:54,842 --> 00:18:57,511
‫"شاغي" هو الثابت الوحيد
‫في جميع أنحاء الكون المتعدد.

397
00:18:57,678 --> 00:18:59,138
‫عليكما إنقاذ "شاغي"

398
00:18:59,221 --> 00:19:01,098
‫وإلا متنا جميعاً!

399
00:19:04,977 --> 00:19:07,146
‫"ستيف"، علينا إنقاذ "شاغي".

400
00:19:07,312 --> 00:19:08,188
‫حظاً موفقاً.

401
00:19:08,272 --> 00:19:11,066
‫قبض عليه رجلان
‫وتحصّنا في غرفة تغيير ملابسه.

402
00:19:11,150 --> 00:19:14,570
‫ليت هناك مخطط لهذا المبنى.

403
00:19:14,945 --> 00:19:17,281
‫- المخططات!
‫- المخططات!

404
00:19:17,698 --> 00:19:20,075
‫"شاغي"، أيها الوغد!

405
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
‫أنت ضاجعت زوجتي!

406
00:19:21,952 --> 00:19:24,705
‫- دمرت عائلتي!
‫- لم أكن الفاعل.

407
00:19:26,331 --> 00:19:28,917
‫اعترف بذلك! قال إنه أمسك بكما على المنضدة.

408
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
‫لم أكن الفاعل.

409
00:19:33,505 --> 00:19:36,008
‫كاذب! رأيتكما تتضاجعان على الأريكة.

410
00:19:38,552 --> 00:19:40,554
‫لم أكن الفاعل.

411
00:19:43,807 --> 00:19:46,393
‫شخصيتا "لويس". لماذا تفعلان هذا؟

412
00:19:46,560 --> 00:19:48,896
‫نخيّل هذا. كان هو وزوجتي عاريان،

413
00:19:48,979 --> 00:19:50,397
‫يتضاجعان على أرضية الحمّام!

414
00:19:50,480 --> 00:19:52,107
‫ولي حق في انتقامي.

415
00:19:55,611 --> 00:19:57,070
‫لديكما مشكلات.

416
00:19:57,154 --> 00:20:00,115
‫لكنكما معاً، وكأنكما شقيقان.

417
00:20:00,199 --> 00:20:01,742
‫لا تركّزا على ما فقدتماه.

418
00:20:01,825 --> 00:20:04,453
‫فكّرا في الوقت
‫الذي لا تزالان محظوظين لقضاءه معاً.

419
00:20:04,661 --> 00:20:07,748
‫لكن لي حقاً في انتقامي!

420
00:20:07,873 --> 00:20:09,791
‫لا يا أخي، إنها محقة.

421
00:20:09,875 --> 00:20:12,878
‫ما دمنا معاً، لا نحتاج إلى أي شيء آخر.

422
00:20:12,961 --> 00:20:14,755
‫يمكننا أن نكون عائلة جديدة.

423
00:20:14,963 --> 00:20:17,090
‫- أجل.
‫- أجل!

424
00:20:17,174 --> 00:20:19,259
‫- أجل!
‫- أجل!

425
00:20:22,596 --> 00:20:23,764
‫أحبك يا أخي الأصغر.

426
00:20:23,847 --> 00:20:25,349
‫أحبك أيضاً يا "هايلي".

427
00:20:27,893 --> 00:20:29,603
‫لن أغنّي في هذه المدينة مجدداً.

428
00:20:31,521 --> 00:20:35,943
‫أخيراً، أصبح الكون المتعدد آمناً.

429
00:20:40,530 --> 00:20:41,782
‫{\an8}كنت الفاعل.

430
00:20:41,865 --> 00:20:43,742
‫{\an8}لطالما كنت الفاعل.

431
00:20:43,909 --> 00:20:46,161
‫{\an8}وسأكون الفاعل دائماً،

432
00:20:46,245 --> 00:20:49,248
‫{\an8}لأنني السيد "بومباستيك".

433
00:20:49,331 --> 00:20:54,211
‫{\an8}صانع العوالم، سيد الكون المتعدد،

434
00:20:54,419 --> 00:20:56,338
‫{\an8}العظيم الحقيقي الوحيد،

435
00:20:56,421 --> 00:20:59,508
‫{\an8}وجميعكنّ يا نساء

436
00:20:59,758 --> 00:21:01,009
‫{\an8}ملائكتي.

437
00:21:01,176 --> 00:21:02,177
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
