﻿1
00:00:02,660 --> 00:00:06,653
‫يحق لأي شخص تعرّض للأسبستوس
‫الحصول على تعويض،

2
00:00:06,847 --> 00:00:09,542
‫ويحق لأي شخص حضور حفل "شاغي"
‫الذي بيعت تذاكره بالكامل.

3
00:00:09,625 --> 00:00:10,626
‫"(شاغي) قادم إلى (لانغلي)"

4
00:00:11,586 --> 00:00:14,069
‫أتمنى لو كانت لديّ تذاكر لرؤية "شاغي".

5
00:00:14,235 --> 00:00:16,632
‫إنه موسيقيّ المفضل،
‫وستكون صديقتاي المقربتان "دانوتا"

6
00:00:16,716 --> 00:00:18,009
‫و"نيرفر" هناك.

7
00:00:19,177 --> 00:00:20,678
‫أنت محظوظة،

8
00:00:20,762 --> 00:00:24,515
‫لأنني ووالدك اشترينا آخر تذكرتين!

9
00:00:24,599 --> 00:00:26,392
‫واحدة لك وأخرى لـ"ستيف".

10
00:00:26,476 --> 00:00:27,852
‫أجل!

11
00:00:27,977 --> 00:00:30,980
‫الشيء الوحيد الأفضل من رؤية "شاغي"
‫مع صديقتيّ المقربتين

12
00:00:31,064 --> 00:00:33,149
‫هو رؤيته مع أخي الأصغر.

13
00:00:35,526 --> 00:00:37,320
‫أحبكم كثيراً.

14
00:00:37,403 --> 00:00:40,656
‫لا أعرف ماذا سأفعل إذا أصاب أحدنا مكروه.

15
00:00:50,083 --> 00:00:54,378
‫سقط "ستيف" آخر،
‫وسيسقط عدد لا نهائي من شخصيات "ستيف".

16
00:00:54,670 --> 00:00:55,630
‫"(ستيف المتأفف)، استُبعد"

17
00:00:55,713 --> 00:00:57,715
‫انظروا إلى كل الأكوان التي زرتها.

18
00:00:57,799 --> 00:00:59,926
‫انظروا إلى كل "ستيف" قتلته.

19
00:01:00,009 --> 00:01:01,219
‫"(ستيف عام) رقم 112، استُبعد"

20
00:01:01,302 --> 00:01:04,347
‫لا يعجب أحد أن أريه شخصيات "ستيف" الموتى.

21
00:01:06,849 --> 00:01:09,702
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

22
00:01:09,769 --> 00:01:12,522
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

23
00:01:12,605 --> 00:01:16,025
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

24
00:01:16,109 --> 00:01:19,362
‫صباح الخير يا (أمريكا)

25
00:01:20,488 --> 00:01:22,865
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)"

26
00:01:28,204 --> 00:01:29,664
‫{\an8}ابني!

27
00:01:29,747 --> 00:01:31,124
‫{\an8}أخي.

28
00:01:31,207 --> 00:01:32,792
‫{\an8}رفيقي في السكن، نوعاً ما.

29
00:01:32,875 --> 00:01:34,627
‫{\an8}ابن أخي أحياناً.

30
00:01:34,710 --> 00:01:37,296
‫{\an8}يجب ألّا يدفن الأب بتولاً.

31
00:01:37,380 --> 00:01:38,339
‫{\an8}لماذا؟

32
00:01:38,464 --> 00:01:40,174
‫{\an8}لماذا حدث هذا؟

33
00:01:40,383 --> 00:01:41,634
‫{\an8}ومتى...

34
00:01:41,717 --> 00:01:44,804
‫{\an8}متى يمكنني الانتقال
‫إلى غرفة "ستيف" القديمة؟

35
00:01:46,639 --> 00:01:49,684
‫سيناتور "لويس". ماذا تفعل هنا؟

36
00:01:49,767 --> 00:01:52,061
‫{\an8}أنا سيناتور في هذا الكون إذاً.

37
00:01:52,186 --> 00:01:53,187
‫{\an8}هذا ليس سيئاً.

38
00:01:53,312 --> 00:01:56,107
‫{\an8}تعازيّ بشأن "ستيف" الخاص بكم،
‫لكن ليس لديّ وقت للشرح.

39
00:01:56,232 --> 00:01:57,817
‫{\an8}هذه وظيفة "لويس" مختلف.

40
00:01:57,900 --> 00:02:00,653
‫{\an8}أنا مشغول بمطاردة "ستيف" الذي قتل عائلتي،

41
00:02:00,736 --> 00:02:03,531
‫{\an8}لأنني سأنتقم!

42
00:02:06,409 --> 00:02:09,120
‫{\an8}- مرحباً يا آل "سميث"!
‫- ماذا يحدث؟

43
00:02:09,203 --> 00:02:10,621
‫{\an8}هذا ما أنا هنا لأخبركم به.

44
00:02:10,705 --> 00:02:14,208
‫{\an8}اسمي "لويس الشارح"، وشرح الأمور تخصصي.

45
00:02:14,292 --> 00:02:17,879
‫{\an8}أولاً، أقسم "لويس" الآخر، "لويس المنتقم"،

46
00:02:17,962 --> 00:02:20,840
‫{\an8}على الانتقام
‫بعد أن قتل "ستيف الشرير" عائلته.

47
00:02:20,965 --> 00:02:24,051
‫{\an8}في هذه الأثناء،
‫يسافر "ستيف الشرير" من كون إلى آخر،

48
00:02:24,135 --> 00:02:26,220
‫{\an8}ويقتل شخصيات "ستيف" الأخرى ليأخذ أرواحهم

49
00:02:26,345 --> 00:02:27,889
‫{\an8}ويصبح "ستيف النهائي".

50
00:02:27,972 --> 00:02:30,641
‫{\an8}مثل فيلم "جيت لي" عام 2001، "ذا ون".

51
00:02:30,725 --> 00:02:32,393
‫{\an8}هل لديكم هذا الفيلم في هذا الكون؟

52
00:02:32,476 --> 00:02:34,145
‫{\an8}ما معنى فيلم؟

53
00:02:34,395 --> 00:02:36,147
‫{\an8}إنه مثل الحلقات التلفزيونية ولكنه أطول.

54
00:02:36,355 --> 00:02:37,899
‫{\an8}بالحديث عن الأشياء الأطول،

55
00:02:37,982 --> 00:02:40,318
‫ما رأيكم في أن نبدأ عملية الحزن هذه؟

56
00:02:40,401 --> 00:02:42,195
‫"قُتل (ستيف) الخاص بكم. فليرقد بسلام"

57
00:02:42,528 --> 00:02:43,362
‫ما هذه؟

58
00:02:43,571 --> 00:02:46,365
‫{\an8}هذه قسيمة خصم بنسبة 15 بالمئة
‫إلى "ماكلويس برغر"،

59
00:02:46,532 --> 00:02:49,535
‫{\an8}وهو مطعم أشترك في ملكيته
‫مع شخصيات "لويس" أخرى لا حصر لها.

60
00:02:49,744 --> 00:02:52,455
‫{\an8}لا يُوجد سوى عدد قليل
‫من "ماكلويس برغر" في الكون المتعدد.

61
00:02:52,580 --> 00:02:55,541
‫{\an8}ولكن إذا وجدتم أنفسكم بالقرب من أحدها،
‫فعليكم الذهاب إليه.

62
00:02:55,708 --> 00:02:57,251
‫{\an8}وأخبروهم بأن "لويس" أرسلكم.

63
00:02:57,335 --> 00:03:00,004
‫{\an8}إذا كنت تعلم أن هذا قد يحدث،
‫فلماذا لم توقفه؟

64
00:03:00,880 --> 00:03:04,300
‫{\an8}لا بد أن هذا أحد تلك الأكوان
‫التي لا ينصت فيها الناس بإمعان.

65
00:03:04,383 --> 00:03:06,219
‫{\an8}ليس من واجبي إنقاذ الناس،

66
00:03:06,302 --> 00:03:08,054
‫كما أعتقد أنني أوضحت بالفعل.

67
00:03:08,137 --> 00:03:10,056
‫وظيفتي هي شرح الأمور.

68
00:03:10,264 --> 00:03:14,477
‫الكون المتعدد موجود في توازن دقيق،
‫ولكل منا دور يلعبه.

69
00:03:14,602 --> 00:03:16,812
‫كل ما يمكننا فعله الآن هو الأمل بأن "ستيف"

70
00:03:16,896 --> 00:03:19,982
‫الذي سيطارده "ستيف الشرير" تالياً
‫سيكون شديد الشراسة.

71
00:03:20,107 --> 00:03:20,942
‫"كوننا العادي"

72
00:03:22,985 --> 00:03:24,237
‫{\an8}تشنج الأصابع.

73
00:03:35,539 --> 00:03:39,877
‫{\an8}الآن بعد أن انتهى تشنج أصابعي،
‫فليس أمامي سوى كل ما هو إيجابي.

74
00:03:39,961 --> 00:03:41,921
‫{\an8}أصابعي الصغيرة مجدداً.

75
00:03:48,718 --> 00:03:52,055
‫يُحث أي شخص يرغب في الإدلاء بشهادته
‫في المحكمة على التقدم،

76
00:03:52,263 --> 00:03:55,892
‫ويحق لأي شخص حضور حفل "شاغي"
‫الذي بيعت تذاكره بالكامل.

77
00:03:56,392 --> 00:04:01,022
‫أتمنى لو كانت لديّ تذاكر لرؤية "شاغي".
‫إنه موسيقيّ المفضل،

78
00:04:01,105 --> 00:04:03,691
‫وستكون صديقتاي المقربتان
‫"دانوتا" و"نيرفر" هناك.

79
00:04:04,817 --> 00:04:09,822
‫أنت محظوظة،
‫لأنني ووالدك اشترينا آخر تذكرتين!

80
00:04:09,989 --> 00:04:11,657
‫أنتما الأفضلان!

81
00:04:11,783 --> 00:04:12,658
‫انتظرا.

82
00:04:12,742 --> 00:04:14,410
‫هل قلت تذكرتين؟

83
00:04:14,494 --> 00:04:16,162
‫واحدة لك وواحدة لـ"ستيف".

84
00:04:16,371 --> 00:04:19,582
‫"ستيف"؟ أقدّر شراءكما للتذكرتين،

85
00:04:19,665 --> 00:04:22,085
‫لكنني لا أريد إحضار أكبر أحمق في "لانغلي"

86
00:04:22,168 --> 00:04:24,212
‫إلى أفضل حفل موسيقي تشهده هذه المدينة.

87
00:04:25,338 --> 00:04:29,926
‫"هايلي"، أتمنى أنا ووالدك
‫لو أننا كنا مقربين من شقيقينا.

88
00:04:30,218 --> 00:04:32,804
‫لا تزورنا أختي "غوين" أبداً،

89
00:04:32,887 --> 00:04:36,516
‫- ويكاد شقيق "ستان" لا يُذكر حتى.
‫- هذا حقيقي.

90
00:04:36,641 --> 00:04:40,269
‫أكره أن ينتهي أمرك وأمر "ستيف"
‫مثلي ومثل أخي أياً يكن اسمه.

91
00:04:40,353 --> 00:04:41,896
‫أنا و"ستيف" نعيش معاً.

92
00:04:41,979 --> 00:04:44,941
‫أجل، لكن حتى أنا أعرف
‫أنكما لم تعودا مقربين كما اعتدتما.

93
00:04:45,024 --> 00:04:46,025
‫السمكة محق.

94
00:04:46,150 --> 00:04:47,777
‫كنتما لا تنفصلان.

95
00:04:47,860 --> 00:04:49,445
‫لهذا اشترينا هاتين التذكرتين.

96
00:04:49,529 --> 00:04:52,532
‫كنت دائماً تغنّين
‫أغنية "شاغي" تلك لـ"ستيف"...

97
00:04:52,698 --> 00:04:54,575
‫"(ستيفي)، أنت ملاكي

98
00:04:54,659 --> 00:04:57,745
‫أنت ملاكي العزيز

99
00:04:58,037 --> 00:05:01,791
‫أنت أقرب لي من أصدقائي

100
00:05:01,958 --> 00:05:03,501
‫(ستيفي)"

101
00:05:03,584 --> 00:05:05,378
‫كنا طفلين في ذلك الوقت.

102
00:05:05,503 --> 00:05:08,131
‫أنا أكبر سناً الآن و"ستيف" أحمق.

103
00:05:08,464 --> 00:05:10,383
‫بالتأكيد. أحمق كبير.

104
00:05:10,550 --> 00:05:13,094
‫في بعض الأيام أشعر بالحرج لأنني أنجبته.

105
00:05:13,302 --> 00:05:15,763
‫لكنه لا يزال شقيقك الأصغر.

106
00:05:16,639 --> 00:05:19,642
‫خبر سار يا "هايلي"!
‫أخبرتني أمي عن حفل "شاغي" الموسيقي،

107
00:05:19,767 --> 00:05:22,603
‫لذلك أمضيت الصباح بأكمله
‫في رسم مخططات لمكان الحفل.

108
00:05:22,687 --> 00:05:26,315
‫{\an8}لديّ كل أنواع التفاصيل الدقيقة
‫لاستاد "شاركس نيست".

109
00:05:26,524 --> 00:05:29,235
‫أترون؟ لهذا لا أريد الخروج معه.

110
00:05:29,318 --> 00:05:32,780
‫لم يبدأ الحفل الموسيقي حتى،
‫وبدأ يفسده عليّ بالفعل.

111
00:05:37,201 --> 00:05:38,411
‫ماذا تفعل الآن؟

112
00:05:38,494 --> 00:05:40,621
‫أرسم مخططات لأسرع طريقة

113
00:05:40,705 --> 00:05:44,750
‫يمكن للدموع بها أن تنهمر على وجهي!

114
00:05:45,418 --> 00:05:48,337
‫أياً يكن. سنتصالح لاحقاً،
‫فنحن نتصالح دائماً.

115
00:05:48,546 --> 00:05:50,506
‫- هل لي بالتذكرتين إذاً؟
‫- مستحيل.

116
00:05:50,590 --> 00:05:55,386
‫إما أن تأخذي شقيقك الأصغر لرؤية "شاغي"
‫وإما لن تري "شاغي" على الإطلاق.

117
00:05:58,055 --> 00:06:00,266
‫لا أريد إلا أختاً تحبني.

118
00:06:00,349 --> 00:06:02,435
‫أخت تريد قضاء الوقت معي.

119
00:06:02,518 --> 00:06:04,395
‫هل هذا طلب صعب؟

120
00:06:04,479 --> 00:06:06,147
‫لا تقلق يا "ستيف الأضعف".

121
00:06:06,230 --> 00:06:09,484
‫سأجعلك أقل حزناً بقتلك!

122
00:06:13,321 --> 00:06:14,906
‫رباه. صبي أبيض ميت.

123
00:06:14,989 --> 00:06:16,449
‫سأُعدم بسبب هذا.

124
00:06:16,532 --> 00:06:17,658
‫فكّر يا "لويس". فكّر.

125
00:06:17,742 --> 00:06:20,328
‫أعرف! سأنتقل إلى "فرنسا".
‫فقد نجح هذا مع "بولانسكي".

126
00:06:20,661 --> 00:06:22,663
‫الناظر "لويس"! لقد أنقذتني!

127
00:06:22,747 --> 00:06:25,082
‫"ستيف"؟ كم عدد شخصياتك؟

128
00:06:26,167 --> 00:06:27,877
‫كم عدد شخصياتي؟

129
00:06:28,419 --> 00:06:29,337
‫أمسكت بك.

130
00:06:29,504 --> 00:06:31,631
‫مهلاً. أنت لست "ستيف الشرير".

131
00:06:33,382 --> 00:06:34,425
‫لا!

132
00:06:34,509 --> 00:06:37,762
‫الآن فقدت عائلتي وانتقامي.

133
00:06:38,721 --> 00:06:41,015
‫عفواً، لكن ماذا يحدث؟

134
00:06:41,974 --> 00:06:43,017
‫أنا سعيد لأنك سألت.

135
00:06:43,643 --> 00:06:45,561
‫وللقفز من كون إلى آخر،

136
00:06:45,645 --> 00:06:49,106
‫نستخدم هذه الأساور
‫التي تحوّل ثقب مؤخرتك إلى ثقب أسود،

137
00:06:49,190 --> 00:06:51,317
‫ينقلك عبر الزمان والمكان.

138
00:06:51,692 --> 00:06:54,487
‫أجل. كما افترض "كارل سيغان".

139
00:06:54,654 --> 00:06:57,240
‫إذا كانت هناك أكوان لا نهائية،
‫فهل هناك كون

140
00:06:57,323 --> 00:06:59,116
‫حيث تريد أختي الخروج معي؟

141
00:06:59,200 --> 00:07:00,785
‫هناك كون لكل شيء.

142
00:07:00,868 --> 00:07:02,078
‫ابدأ في الإنصات رجاءً.

143
00:07:02,328 --> 00:07:04,080
‫لقد جئت ورائي يا "هايلي".

144
00:07:04,163 --> 00:07:08,292
‫أجل، ولكنني أتيت لأن أمي
‫ترفض أن أذهب إلى حفل "شاغي" من دونك.

145
00:07:08,751 --> 00:07:11,546
‫إذا كنت ترين أن الخروج معي يمثّل مشكلة،

146
00:07:11,629 --> 00:07:14,423
‫فسأحرص على ألّا تُضطري إلى ذلك مجدداً!

147
00:07:15,967 --> 00:07:19,887
‫هل هذا رأيي وحدي
‫أم أننا نبدو كصورة مصغرة لفيديو إباحي؟

148
00:07:20,388 --> 00:07:22,265
‫ما الفيديوهات الإباحية؟

149
00:07:22,557 --> 00:07:25,393
‫اجلس. لديّ الكثير لأشرحه.

150
00:07:27,186 --> 00:07:31,315
‫لذا من بعض النواحي،
‫تُعد الإباحية من أقدم أشكال الفن للبشرية.

151
00:07:31,524 --> 00:07:34,902
‫ويمتّع الناس أنفسهم في أثناء مشاهدتها؟

152
00:07:34,986 --> 00:07:36,904
‫متعة لا تُوصف.

153
00:07:36,988 --> 00:07:39,657
‫حسناً، يجب أن أسأل. ماذا يحدث؟

154
00:07:39,782 --> 00:07:42,451
‫لم أتمكن قط
‫من شرح هذا القدر الكبير في يوم واحد.

155
00:07:42,660 --> 00:07:44,745
‫من الواضح أن هذه قصة حول تقييم

156
00:07:44,829 --> 00:07:46,914
‫الوقت العابر مع من تحبينهم.

157
00:07:46,998 --> 00:07:48,499
‫أجل. قصدت البوابات

158
00:07:48,583 --> 00:07:50,209
‫وشخصيات "لويس" المتعددة وما شابه.

159
00:07:50,293 --> 00:07:51,377
‫حسناً، سأبدأ الشرح.

160
00:07:53,004 --> 00:07:57,341
‫لذلك سرق شقيقك "ستيف" سوار "ستيف الشرير"
‫ودخل في الكون المتعدد.

161
00:07:57,425 --> 00:07:59,802
‫عظيم. الآن كيف لي أن أجد ذلك الأحمق الآن؟

162
00:07:59,885 --> 00:08:01,887
‫أحتاج إليه
‫لأتمكن من الذهاب إلى حفل "شاغي".

163
00:08:01,971 --> 00:08:04,140
‫مات "ستيف" الذي تعهدت بقتله.

164
00:08:04,223 --> 00:08:06,976
‫سُرق انتقامي، لذا انتهت رحلتي هنا.

165
00:08:07,143 --> 00:08:08,352
‫خذي سواري،

166
00:08:08,477 --> 00:08:10,229
‫ودعيني أعطيك "ج ت س".

167
00:08:11,314 --> 00:08:13,774
‫يقصد "جهاز تتبع (ستيف)."

168
00:08:13,858 --> 00:08:16,444
‫في كونه، لا تُوجد أمراض منقولة جنسياً.

169
00:08:16,569 --> 00:08:18,404
‫كما أن الأميرة "ديانا" لا تزال حية.

170
00:08:18,487 --> 00:08:19,572
‫لكنها حقيرة للغاية.

171
00:08:19,655 --> 00:08:22,450
‫إنها حقيقة.
‫في كل عالم تعيش فيه الأميرة "ديانا"،

172
00:08:22,533 --> 00:08:23,868
‫يكرهها الجميع تقريباً.

173
00:08:24,035 --> 00:08:27,538
‫لدخول الأكوان والخروج منها،
‫اضغطي الزر الكبير الموجود على السوار.

174
00:08:27,622 --> 00:08:29,613
‫يعمل "جهاز تتبع (ستيف)" مثل كلب الصيد.

175
00:08:29,706 --> 00:08:33,210
‫سيرشدك إلى شقيقك "ستيف" بمرور الوقت،
‫لكن لا يمكن أن يأخذك إليه مباشرةً.

176
00:08:35,463 --> 00:08:38,883
‫أنت "لويس" الذي قتل "ستيف الشرير"
‫وسرق انتقامي!

177
00:08:38,966 --> 00:08:41,636
‫إذا كنت تبحث عن الانتقام،
‫فأنت تتحدث إلى الرجل المناسب.

178
00:08:41,719 --> 00:08:45,097
‫لديّ قائمة طويلة من الأشخاص
‫الذين يستحقون الضرب.

179
00:08:45,264 --> 00:08:46,265
‫يناسبني هذا.

180
00:08:46,349 --> 00:08:47,767
‫هل أنت معنا يا "لويس الشارح"؟

181
00:08:47,892 --> 00:08:50,311
‫أود ذلك يا صديقي "لويس"،
‫لكن الواجب يناديني.

182
00:08:50,394 --> 00:08:53,606
‫هناك شخص ما يتساءل
‫عن سبب وجود أشخاص مثل "ويس أندرسون"،

183
00:08:53,731 --> 00:08:55,650
‫ومن وظيفتي أن أشرح له ذلك.

184
00:08:55,733 --> 00:08:58,694
‫لكن هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أعرفه.

185
00:08:59,111 --> 00:09:01,155
‫"مطعم (باري) - مطبخ البيتزا"

186
00:09:01,280 --> 00:09:02,281
‫مرحباً يا غريبة.

187
00:09:02,365 --> 00:09:05,076
‫مرحباً بك في كون شخصيات "باري".

188
00:09:05,159 --> 00:09:06,202
‫"(باري) وردي - اصنع (باري)"

189
00:09:06,410 --> 00:09:07,536
‫هل لديكم شخصيات "ستيف"؟

190
00:09:07,620 --> 00:09:10,331
‫"باري" فقط و"شاغي" واحد.

191
00:09:10,414 --> 00:09:14,043
‫يحق لأي "باري" أن يحضر حفله الليلة.

192
00:09:16,504 --> 00:09:17,838
‫لكن لا يحق لي الحضور.

193
00:09:24,428 --> 00:09:26,931
‫"ستيف"! ها أنت ذا.

194
00:09:28,933 --> 00:09:30,935
‫هل كنت تتوقعين "ستيف" أبيض؟

195
00:09:31,185 --> 00:09:33,604
‫يبدو هذا وكأنه فخ.

196
00:09:37,608 --> 00:09:38,901
‫حسناً، يبدو هذا طبيعياً.

197
00:09:38,984 --> 00:09:41,987
‫"علم"

198
00:09:47,660 --> 00:09:49,328
‫- أقترب.
‫- مرحباً يا "هايلي".

199
00:09:50,579 --> 00:09:51,831
‫أنا وعاء.

200
00:09:51,914 --> 00:09:52,873
‫لا.

201
00:09:52,957 --> 00:09:55,960
‫"وعاء"

202
00:09:56,085 --> 00:09:57,586
‫"(ماكلويس برغر)"

203
00:09:57,878 --> 00:09:59,380
‫مرحباً بك في "ماكلويس برغر".

204
00:09:59,505 --> 00:10:02,675
‫لدينا ألذّ أنواع البرغر
‫في هذا الجزء من الكون المتعدد.

205
00:10:02,758 --> 00:10:03,718
‫هل مات "ستيف" الخاص بك؟

206
00:10:03,801 --> 00:10:05,052
‫- لا!
‫- يا للأسف!

207
00:10:05,136 --> 00:10:06,595
‫كان بإمكانك التمتع بخصم 15 بالمئة.

208
00:10:06,721 --> 00:10:07,722
‫هل يمكنك الإسراع؟

209
00:10:07,805 --> 00:10:10,182
‫بعضنا في حداد وجائعون جداً.

210
00:10:14,019 --> 00:10:14,895
‫مهلاً.

211
00:10:14,979 --> 00:10:16,397
‫ألم أكن بالفعل في هذا الكون؟

212
00:10:16,480 --> 00:10:17,857
‫- لا.
‫- هل أنت متأكد؟

213
00:10:17,940 --> 00:10:19,734
‫لأنني حرفياً رأيت "ستيف" أسود للتو.

214
00:10:19,859 --> 00:10:21,193
‫دعيني أستوضح هذا.

215
00:10:21,318 --> 00:10:23,904
‫أكوان لا حصر لها مع احتمالات لا حصر لها،

216
00:10:23,988 --> 00:10:28,409
‫- ولا يمكنك تصوّر وجود شخصيتي "ستيف" أسود؟
‫- لا، إنما... لم أكن...

217
00:10:28,492 --> 00:10:29,493
‫لست...

218
00:10:29,910 --> 00:10:33,706
‫مرحباً يا "هايلي"،
‫ظهرت فحسب لأشرح أنك تحرجين نفسك بشدة.

219
00:10:33,789 --> 00:10:35,875
‫"(ذا رويال تينينبومز)"

220
00:10:39,712 --> 00:10:44,216
‫لا تعجبني هذه المواد الإباحية،
‫لكن هذه رائعة!

221
00:10:44,592 --> 00:10:46,385
‫هل تسمّونها "ماريغوانا"؟

222
00:10:46,552 --> 00:10:47,678
‫هذا أحد أسمائها.

223
00:10:47,762 --> 00:10:50,222
‫إذاً لا يحتوي كونك
‫على مواد إباحية أو مخدرات؟

224
00:10:50,347 --> 00:10:51,807
‫كيف تسترخي؟

225
00:10:52,850 --> 00:10:56,645
‫اعتدت أن يكون كل ما أحتاج إليه للاسترخاء
‫هو رؤية زوجتي وأطفالي.

226
00:10:56,937 --> 00:10:59,398
‫كان "ستيف" في كوني الأصلي جليس أطفالنا،

227
00:10:59,565 --> 00:11:02,610
‫وفجّر "ستيف الشرير" منزلي لقتله.

228
00:11:04,653 --> 00:11:06,155
‫أتمنى لو أنني مت.

229
00:11:06,280 --> 00:11:08,866
‫لكن أعطتني تكنولوجيا السايبورغ فرصة أخرى.

230
00:11:09,033 --> 00:11:10,576
‫فرصة للانتقام

231
00:11:10,785 --> 00:11:12,119
‫سرقتها أنت مني.

232
00:11:12,244 --> 00:11:13,329
‫والآن نحن هنا.

233
00:11:13,412 --> 00:11:15,289
‫لقد فقدت عائلتي أيضاً.

234
00:11:15,372 --> 00:11:18,793
‫- ضاجع صديقي المقرب زوجتي.
‫- وهل يعيش هذا الرجل هنا؟

235
00:11:18,876 --> 00:11:20,419
‫هل هذا هو الرجل الذي سنضربه؟

236
00:11:20,544 --> 00:11:24,131
‫لا. هذا منزل أحمق لا يحترمني في وظيفتي.

237
00:11:24,215 --> 00:11:27,301
‫لا. لم آت معك لأفعل شيئاً تافهاً.

238
00:11:27,384 --> 00:11:30,095
‫نحتاج إلى القضاء
‫على الرجل الذي دمر عائلتك.

239
00:11:30,805 --> 00:11:32,723
‫- أجل.
‫- أجل!

240
00:11:32,807 --> 00:11:34,809
‫- أجل!
‫- أجل!

241
00:11:37,102 --> 00:11:38,562
‫هذا يوم سعدك يا أحمق.

242
00:11:38,813 --> 00:11:41,273
‫كنا سنبرحك ضرباً لعدم احترامك لي،

243
00:11:41,357 --> 00:11:43,150
‫لكن لدينا أموراً أهم من ذلك.

244
00:11:46,028 --> 00:11:48,489
‫"مستعمرات عالم آخر"

245
00:11:51,784 --> 00:11:52,660
‫أحبك.

246
00:11:52,743 --> 00:11:53,994
‫سأحبك دائماً.

247
00:11:54,286 --> 00:11:56,872
‫ولكن لا يزال هناك شيء أبحث عنه.

248
00:11:57,122 --> 00:11:58,916
‫أخت تحبني.

249
00:11:59,250 --> 00:12:00,626
‫أفهم يا حبيبي.

250
00:12:00,793 --> 00:12:03,546
‫أرجوك، ربّي ابننا ليكون قوياً.

251
00:12:04,296 --> 00:12:06,048
‫"ستيف" الأبيض! ها أنت ذا.

252
00:12:06,215 --> 00:12:08,259
‫الآن، عُد إلى الديار
‫لأتمكن من رؤية "شاغي".

253
00:12:08,342 --> 00:12:11,554
‫هل مارست الجنس
‫مع نسخة سيدة من صديقك المقرب

254
00:12:11,637 --> 00:12:13,055
‫وجعلتها تحمل؟

255
00:12:13,180 --> 00:12:14,890
‫كيف وصلت إلى هذا الحد في الحمل بالفعل؟

256
00:12:16,141 --> 00:12:18,477
‫يختلف مرور الوقت باختلاف الأكوان.

257
00:12:19,478 --> 00:12:20,771
‫ولم نمارس الجنس!

258
00:12:20,938 --> 00:12:24,733
‫{\an8}في هذا الكون، يمكن للرجل جعل المرأة تحمل
‫بالتحديق بحنان في عينيها.

259
00:12:24,859 --> 00:12:27,862
‫{\an8}وحدّق أحدنا في عين الآخر بحنان شديد.

260
00:12:27,945 --> 00:12:29,530
‫{\an8}"ملكة جمال الكون لهذا الكون"

261
00:12:29,780 --> 00:12:31,198
‫لنذهب يا "ستيف"!

262
00:12:31,323 --> 00:12:33,158
‫لا! أتيت ورائي

263
00:12:33,242 --> 00:12:35,744
‫لتسمح لك أمي
‫بالذهاب إلى حفل "شاغي" الثمين في نظرك.

264
00:12:35,870 --> 00:12:39,498
‫وحتى بعد السفر في الكون المتعدد،
‫لا يزال هذا هو كل ما تهتمين به!

265
00:12:41,584 --> 00:12:43,168
‫سأقولها فحسب يا فتاة.

266
00:12:43,252 --> 00:12:44,169
‫أنت سيئة!

267
00:12:47,339 --> 00:12:49,717
‫"هايلي"! يعني هذا الخلل أن الوقت ينفد.

268
00:12:49,884 --> 00:12:51,927
‫عليك أنت و"ستيف" العودة إلى كونكما.

269
00:12:52,011 --> 00:12:54,388
‫لديكما مصير يتعين عليكما تحقيقه،

270
00:12:54,471 --> 00:12:56,640
‫وإذا لم يحضر كلاكما حفل "شاغي" ذلك،

271
00:12:56,765 --> 00:12:58,851
‫فسينهار الكون المتعدد بأكمله.

272
00:12:58,934 --> 00:13:00,477
‫لماذا لم تقل ذلك سابقاً؟

273
00:13:00,561 --> 00:13:02,730
‫لم تكن معلومة مهمة من قبل.

274
00:13:02,813 --> 00:13:04,732
‫أحب الكشف عن التفاصيل حسب الحاجة.

275
00:13:04,857 --> 00:13:06,275
‫هكذا يكون الشرح!

276
00:13:06,358 --> 00:13:08,819
‫مهلاً، هل يمكنكما الصراخ بصوت أعلى؟

277
00:13:08,986 --> 00:13:11,697
‫كما تعلمان، كل هذا التوتر مفيد للطفل.

278
00:13:12,766 --> 00:13:14,184
‫"سيد البيتزا"

279
00:13:14,267 --> 00:13:15,185
‫"متعصب للمخططات"

280
00:13:15,268 --> 00:13:17,270
‫"كهف الألعاب"

281
00:13:17,353 --> 00:13:19,063
‫"الرواسب الكلسية للرسوم الهزلية والألعاب"

282
00:13:22,066 --> 00:13:25,069
‫لا أفهم.
‫هذا الكون غريب الأطوار، لا أقصد الإهانة،

283
00:13:25,153 --> 00:13:27,489
‫مثالي لـ"ستيف". فلماذا رحل؟

284
00:13:27,572 --> 00:13:29,365
‫لأنه يبحث عن نسخة منك

285
00:13:29,449 --> 00:13:31,159
‫تريد الخروج معه.

286
00:13:31,242 --> 00:13:32,327
‫أراه كل يوم.

287
00:13:32,410 --> 00:13:36,456
‫أنصتي، "ستيف" رجل صالح
‫وسيكون أباً غائباً رائعاً.

288
00:13:36,539 --> 00:13:41,461
‫وإنه يستحق "هايلي" تفعل له
‫أكثر من مجرد تحمّل وجوده.

289
00:13:41,753 --> 00:13:42,587
‫ربما.

290
00:13:43,296 --> 00:13:44,923
‫مهلاً، هل يجب أن تشربي الخمر؟

291
00:13:45,089 --> 00:13:46,883
‫فأنت حامل للغاية.

292
00:13:46,966 --> 00:13:49,344
‫لا تخبريني كيف أربّي ابني.

293
00:13:49,427 --> 00:13:51,888
‫في هذا الكون، يحب الأطفال النبيذ.

294
00:13:57,477 --> 00:13:58,812
‫"سيارة أجرة"

295
00:13:58,978 --> 00:14:00,522
‫تحرّك يا صاح.

296
00:14:00,605 --> 00:14:02,857
‫"كلاوس"؟ أنت لست سمكة في هذا الكون؟

297
00:14:02,982 --> 00:14:04,108
‫ما السمكة؟

298
00:14:04,400 --> 00:14:06,653
‫لا عليك. أنصت، ما بال هذا التمثال؟

299
00:14:06,736 --> 00:14:11,491
‫هذا التمثال تكريم لـ"ستيف سميث"
‫الذي أنقذ حضارتنا

300
00:14:11,574 --> 00:14:15,453
‫من الحرب العالمية الـ37
‫بمخططاته من أجل حياة أفضل.

301
00:14:15,662 --> 00:14:18,581
‫مخططات؟ هل يمكن أن يكون هذا شقيقي "ستيف"؟

302
00:14:18,665 --> 00:14:19,916
‫كرهت ذلك الرجل.

303
00:14:19,999 --> 00:14:21,334
‫أنا سعيدة لأنه رحل أخيراً.

304
00:14:21,626 --> 00:14:23,336
‫مهلاً، "ستيف" ليس بهذا السوء.

305
00:14:23,419 --> 00:14:25,296
‫يبدو أنه ساعد الناس هنا حقاً.

306
00:14:25,380 --> 00:14:29,801
‫أياً يكن. لا أريد أن أتحدّث عن هذا الأحمق
‫في طريقي لرؤية "شاغي".

307
00:14:29,884 --> 00:14:31,261
‫هل لديكم "شاغي" أيضاً؟

308
00:14:31,803 --> 00:14:34,222
‫"شاغي" هو الثابت الوحيد
‫في جميع أنحاء الكون المتعدد.

309
00:14:35,098 --> 00:14:37,267
‫إنه محق. "شاغي" مذهل.

310
00:14:37,350 --> 00:14:39,227
‫أنا وشقيقي "ستيف" لا نفوّت أي حفل له.

311
00:14:39,435 --> 00:14:42,188
‫هل تأخذين "ستيف" عن طيب خاطر؟

312
00:14:43,231 --> 00:14:46,901
‫أي نوع من الوحش
‫لن تأخذ ورمها ليرى حفلة موسيقية؟

313
00:14:47,443 --> 00:14:50,613
‫"ورم"

314
00:14:51,281 --> 00:14:53,199
‫"الكون الذي كان في بداية هذه الحلقة"

315
00:14:53,283 --> 00:14:54,117
‫"احظ بحياة يا مهووس"

316
00:15:05,503 --> 00:15:08,673
‫{\an8}أمي، عليك التوقف عن فعل هذا
‫وإلا نفد منا "ستيف".

317
00:15:08,756 --> 00:15:11,384
‫يحزن كل منا على طريقته يا "هايلي".

318
00:15:13,720 --> 00:15:15,305
‫هل تزورين من كون آخر؟

319
00:15:15,388 --> 00:15:17,056
‫نعم. ما بال القميص؟

320
00:15:17,181 --> 00:15:18,349
‫مات شقيقي "ستيف".

321
00:15:18,641 --> 00:15:20,101
‫{\an8}أشتاق إليه كثيراً.

322
00:15:20,310 --> 00:15:23,521
‫{\an8}لقد فعلنا كل شيء معاً
‫وشكّلنا الكثير من الذكريات.

323
00:15:23,855 --> 00:15:26,482
‫قضينا أنا و"ستيف" أوقاتاً رائعة معاً.

324
00:15:26,566 --> 00:15:28,359
‫أظن أنني أعدّ هذا أمراً مسلّماً به.

325
00:15:28,735 --> 00:15:31,070
‫كانت هناك أغنية نغنّيها دائماً.

326
00:15:31,279 --> 00:15:33,406
‫"(ستيفي)، أنت ملاكي

327
00:15:33,489 --> 00:15:36,743
‫أنت ملاكي العزيز

328
00:15:37,201 --> 00:15:40,914
‫أنت أقرب لي من أصدقائي

329
00:15:40,997 --> 00:15:42,540
‫(ستيفي)"

330
00:15:42,790 --> 00:15:43,917
‫أحب "شاغي".

331
00:15:44,000 --> 00:15:45,752
‫قبل أن يقتله "ستيف الشرير"،

332
00:15:45,877 --> 00:15:48,504
‫خططت أنا و"ستيف" للذهاب إلى حفلة الليلة.

333
00:15:48,588 --> 00:15:51,799
‫من المفترض أن أذهب أنا و"ستيف" معاً،
‫وبعد كل هذا،

334
00:15:51,883 --> 00:15:53,593
‫لا أريد أن أراه من دونه.

335
00:15:53,676 --> 00:15:54,510
‫ماذا تقصدين؟

336
00:15:54,844 --> 00:15:57,847
‫لا يزال شقيقي "ستيف" حياً،
‫لكنني أسيء معاملته.

337
00:15:57,931 --> 00:16:01,059
‫لذا يبحث في الكون المتعدد
‫عن شخصية "هايلي" تريد الخروج معه.

338
00:16:01,142 --> 00:16:03,728
‫هذه أنا! أنت لا تستحقين شقيقك "ستيف".

339
00:16:03,811 --> 00:16:04,729
‫دعيني أحصل عليه.

340
00:16:04,812 --> 00:16:06,564
‫مستحيل. أريده الآن.

341
00:16:06,648 --> 00:16:09,317
‫كما أنه لن يكون شقيقك "ستيف" أبداً.

342
00:16:09,400 --> 00:16:11,778
‫بل مجرد "ستيف" يشبه شقيقك.

343
00:16:11,861 --> 00:16:12,946
‫الأمران سيان.

344
00:16:13,029 --> 00:16:15,239
‫تتصرفين بحقارة مثل الأميرة "ديانا" الآن.

345
00:16:15,323 --> 00:16:16,783
‫أياً يكن. سأخرج من هنا.

346
00:16:16,866 --> 00:16:17,867
‫لا، لن تخرجي.

347
00:16:18,451 --> 00:16:20,870
‫"الكون الذي للهجاء قيمة فيه"

348
00:16:21,037 --> 00:16:23,873
‫سأذهب لأمثّل المجتمع.

349
00:16:23,957 --> 00:16:25,041
‫- أجل!
‫- أجل!

350
00:16:25,124 --> 00:16:26,292
‫أجل يا أبي. اذهب...

351
00:16:28,503 --> 00:16:29,921
‫كعك البقان.

352
00:16:32,465 --> 00:16:34,884
‫"كون التواصل الفعّال"

353
00:16:35,093 --> 00:16:36,678
‫أقدّر التذكرتين يا أمي.

354
00:16:36,803 --> 00:16:40,139
‫ومع ذلك، أفضّل حضور الحفل مع صديقتيّ فقط.

355
00:16:40,264 --> 00:16:42,350
‫أقدّر صدقك يا "هايلي".

356
00:16:43,101 --> 00:16:47,271
‫أحب قدرة هذه العائلة
‫على الوصول إلى حلول خالية من النزاعات.

357
00:16:49,273 --> 00:16:50,900
‫سأجرحك.

358
00:16:51,025 --> 00:16:52,819
‫ليس إن جرحتك أولاً يا عاهرة!

359
00:16:58,157 --> 00:17:00,618
‫أنا سعيدة جداً
‫بعودتك إلى الحياة يا شقيقي الأكبر.

360
00:17:00,702 --> 00:17:02,578
‫لم أعد إلى الحياة أيتها السخيفة.

361
00:17:02,745 --> 00:17:04,914
‫أنا "ستيف" مختلف من كون مختلف.

362
00:17:05,164 --> 00:17:08,292
‫الأمران سيان.
‫هلّا تغنّي لي أغنيتنا مجدداً.

363
00:17:08,960 --> 00:17:11,004
‫"(هايلي)، أنت ملاكي

364
00:17:11,087 --> 00:17:14,507
‫أنت ملاكي العزيز

365
00:17:14,590 --> 00:17:17,969
‫أنت أقرب لي من أصدقائي"

366
00:17:18,678 --> 00:17:19,512
‫شخصيتا "هايلي"؟

367
00:17:19,595 --> 00:17:21,347
‫- "ستيف" عد إلى الديار.
‫- "ستيف" تعال معي.

368
00:17:21,431 --> 00:17:23,057
‫من هاتان؟

369
00:17:23,141 --> 00:17:24,892
‫نحن ما ستصبحينه عندما تكبرين.

370
00:17:24,976 --> 00:17:26,811
‫رباه! أي شيء غير هذا.

371
00:17:26,894 --> 00:17:28,604
‫"ستيف"، عليك أن تختار "هايلي"،

372
00:17:28,730 --> 00:17:30,690
‫وأنا الأخت الكبرى التي تستحقها.

373
00:17:30,773 --> 00:17:32,734
‫"ستيف"، من فضلك ابق معي.

374
00:17:32,817 --> 00:17:35,737
‫أنا الأخت الصغرى
‫التي لا تستطيع تحمّل خسارتك مرةً أخرى.

375
00:17:36,112 --> 00:17:37,030
‫"ستيف".

376
00:17:37,530 --> 00:17:40,116
‫ربما لست أفضل "هايلي" لك.

377
00:17:40,283 --> 00:17:42,910
‫اعلم فحسب أنه أياً تكن "هايلي"
‫التي تختارها،

378
00:17:42,994 --> 00:17:44,954
‫وأياً يكن الكون الذي ينتهي بك الأمر فيه،

379
00:17:45,038 --> 00:17:46,414
‫فإنني أرجو لو كنت معي.

380
00:17:47,540 --> 00:17:50,001
‫هذا كل ما كنت أبحث عنه.

381
00:17:50,293 --> 00:17:52,211
‫كما أن شخصيتي "هايلي" هاتين حمقاوان.

382
00:17:52,295 --> 00:17:53,212
‫هل أنا محق؟

383
00:17:56,716 --> 00:17:59,969
‫- اذهبا الآن.
‫- من هم؟

384
00:18:00,803 --> 00:18:04,891
‫لا وقت لشرح الأمر،
‫وهو أمر مزعج لأنه يُوجد بالفعل

385
00:18:04,974 --> 00:18:07,268
‫شرح رائع ومدروس بعناية لكل هذا.

386
00:18:07,351 --> 00:18:08,853
‫عليكما العودة إلى كونكما.

387
00:18:08,936 --> 00:18:10,354
‫"شاغي" الخاص بكما في ورطة!

388
00:18:12,982 --> 00:18:15,109
‫"الكون العادي، لكن الكون المتعدد ينهار"

389
00:18:21,783 --> 00:18:23,367
‫مهلاً، ما هذا؟

390
00:18:29,123 --> 00:18:34,128
‫وهكذا تبدأ المغامرات المثيرة
‫لشخصية لم تقابلوها من قبل.

391
00:18:37,673 --> 00:18:38,841
‫لا عليكم.

392
00:18:38,966 --> 00:18:41,594
‫{\an8}"أوشك وقت حفل (شاغيسوراس)"

393
00:18:44,764 --> 00:18:45,848
‫هيا يا رجال.

394
00:18:46,140 --> 00:18:47,183
‫يحتاج "شاغي" إلينا.

395
00:18:47,266 --> 00:18:48,559
‫مهلاً.

396
00:18:48,726 --> 00:18:50,728
‫أنت و"ستيف"
‫لديكما مصير يتعين عليكما تحقيقه.

397
00:18:50,812 --> 00:18:53,481
‫"شاغي" هو الثابت الوحيد
‫في جميع أنحاء الكون المتعدد.

398
00:18:53,648 --> 00:18:55,108
‫عليكما إنقاذ "شاغي"

399
00:18:55,191 --> 00:18:57,068
‫وإلا متنا جميعاً!

400
00:19:00,947 --> 00:19:03,116
‫"ستيف"، علينا إنقاذ "شاغي".

401
00:19:03,282 --> 00:19:04,158
‫حظاً موفقاً.

402
00:19:04,242 --> 00:19:07,036
‫قبض عليه رجلان
‫وتحصّنا في غرفة تغيير ملابسه.

403
00:19:07,120 --> 00:19:10,540
‫ليت هناك مخطط لهذا المبنى.

404
00:19:10,915 --> 00:19:13,251
‫- المخططات!
‫- المخططات!

405
00:19:13,668 --> 00:19:16,045
‫"شاغي"، أيها الوغد!

406
00:19:16,295 --> 00:19:17,839
‫أنت ضاجعت زوجتي!

407
00:19:17,922 --> 00:19:20,675
‫- دمرت عائلتي!
‫- لم أكن الفاعل.

408
00:19:22,301 --> 00:19:24,887
‫اعترف بذلك! قال إنه أمسك بكما على المنضدة.

409
00:19:25,012 --> 00:19:26,013
‫لم أكن الفاعل.

410
00:19:29,475 --> 00:19:31,978
‫كاذب! رأيتكما تتضاجعان على الأريكة.

411
00:19:34,522 --> 00:19:36,524
‫لم أكن الفاعل.

412
00:19:39,777 --> 00:19:42,363
‫شخصيتا "لويس". لماذا تفعلان هذا؟

413
00:19:42,530 --> 00:19:44,866
‫نخيّل هذا. كان هو وزوجتي عاريان،

414
00:19:44,949 --> 00:19:46,367
‫يتضاجعان على أرضية الحمّام!

415
00:19:46,450 --> 00:19:48,077
‫ولي حق في انتقامي.

416
00:19:51,581 --> 00:19:53,040
‫لديكما مشكلات.

417
00:19:53,124 --> 00:19:56,085
‫لكنكما معاً، وكأنكما شقيقان.

418
00:19:56,169 --> 00:19:57,712
‫لا تركّزا على ما فقدتماه.

419
00:19:57,795 --> 00:20:00,423
‫فكّرا في الوقت
‫الذي لا تزالان محظوظين لقضاءه معاً.

420
00:20:00,631 --> 00:20:03,718
‫لكن لي حقاً في انتقامي!

421
00:20:03,843 --> 00:20:05,761
‫لا يا أخي، إنها محقة.

422
00:20:05,845 --> 00:20:08,848
‫ما دمنا معاً، لا نحتاج إلى أي شيء آخر.

423
00:20:08,931 --> 00:20:10,725
‫يمكننا أن نكون عائلة جديدة.

424
00:20:10,933 --> 00:20:13,060
‫- أجل.
‫- أجل!

425
00:20:13,144 --> 00:20:15,229
‫- أجل!
‫- أجل!

426
00:20:18,566 --> 00:20:19,734
‫أحبك يا أخي الأصغر.

427
00:20:19,817 --> 00:20:21,319
‫أحبك أيضاً يا "هايلي".

428
00:20:23,863 --> 00:20:25,573
‫لن أغنّي في هذه المدينة مجدداً.

429
00:20:27,491 --> 00:20:31,913
‫أخيراً، أصبح الكون المتعدد آمناً.

430
00:20:36,500 --> 00:20:37,752
‫{\an8}كنت الفاعل.

431
00:20:37,835 --> 00:20:39,712
‫{\an8}لطالما كنت الفاعل.

432
00:20:39,879 --> 00:20:42,131
‫{\an8}وسأكون الفاعل دائماً،

433
00:20:42,215 --> 00:20:45,218
‫{\an8}لأنني السيد "بومباستيك".

434
00:20:45,301 --> 00:20:50,181
‫{\an8}صانع العوالم، سيد الكون المتعدد،

435
00:20:50,389 --> 00:20:52,308
‫{\an8}العظيم الحقيقي الوحيد،

436
00:20:52,391 --> 00:20:55,478
‫{\an8}وجميعكنّ يا نساء

437
00:20:55,728 --> 00:20:57,779
‫{\an8}ملائكتي.

438
00:21:00,792 --> 00:21:01,793
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

