﻿1
00:00:03,628 --> 00:00:07,621
‫يحق لأي شخص تعرّض للأسبستوس
‫الحصول على تعويض،

2
00:00:07,815 --> 00:00:10,510
‫ويحق لأي شخص حضور حفل "شاغي"
‫الذي بيعت تذاكره بالكامل.

3
00:00:10,593 --> 00:00:11,594
‫"(شاغي) قادم إلى (لانغلي)"

4
00:00:12,554 --> 00:00:15,037
‫أتمنى لو كانت لديّ تذاكر لرؤية "شاغي".

5
00:00:15,203 --> 00:00:17,600
‫إنه موسيقيّ المفضل،
‫وستكون صديقتاي المقربتان "دانوتا"

6
00:00:17,684 --> 00:00:18,977
‫و"نيرفر" هناك.

7
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
‫أنت محظوظة،

8
00:00:21,730 --> 00:00:25,483
‫لأنني ووالدك اشترينا آخر تذكرتين!

9
00:00:25,567 --> 00:00:27,360
‫واحدة لك وأخرى لـ"ستيف".

10
00:00:27,444 --> 00:00:28,820
‫أجل!

11
00:00:28,945 --> 00:00:31,948
‫الشيء الوحيد الأفضل من رؤية "شاغي"
‫مع صديقتيّ المقربتين

12
00:00:32,032 --> 00:00:34,117
‫هو رؤيته مع أخي الأصغر.

13
00:00:36,494 --> 00:00:38,288
‫أحبكم كثيراً.

14
00:00:38,371 --> 00:00:41,624
‫لا أعرف ماذا سأفعل إذا أصاب أحدنا مكروه.

15
00:00:51,051 --> 00:00:55,346
‫سقط "ستيف" آخر،
‫وسيسقط عدد لا نهائي من شخصيات "ستيف".

16
00:00:55,638 --> 00:00:56,598
‫"(ستيف المتأفف)، استُبعد"

17
00:00:56,681 --> 00:00:58,683
‫انظروا إلى كل الأكوان التي زرتها.

18
00:00:58,767 --> 00:01:00,894
‫انظروا إلى كل "ستيف" قتلته.

19
00:01:00,977 --> 00:01:02,187
‫"(ستيف عام) رقم 112، استُبعد"

20
00:01:02,270 --> 00:01:05,315
‫لا يعجب أحد أن أريه شخصيات "ستيف" الموتى.

21
00:01:07,817 --> 00:01:10,670
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

22
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

23
00:01:13,573 --> 00:01:16,993
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

24
00:01:17,077 --> 00:01:20,330
‫صباح الخير يا (أمريكا)

25
00:01:21,456 --> 00:01:23,833
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)"

26
00:01:29,172 --> 00:01:30,632
‫{\an8}ابني!

27
00:01:30,715 --> 00:01:32,092
‫{\an8}أخي.

28
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
‫{\an8}رفيقي في السكن، نوعاً ما.

29
00:01:33,843 --> 00:01:35,595
‫{\an8}ابن أخي أحياناً.

30
00:01:35,678 --> 00:01:38,264
‫{\an8}يجب ألّا يدفن الأب بتولاً.

31
00:01:38,348 --> 00:01:39,307
‫{\an8}لماذا؟

32
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
‫{\an8}لماذا حدث هذا؟

33
00:01:41,351 --> 00:01:42,602
‫{\an8}ومتى...

34
00:01:42,685 --> 00:01:45,772
‫{\an8}متى يمكنني الانتقال
‫إلى غرفة "ستيف" القديمة؟

35
00:01:47,607 --> 00:01:50,652
‫سيناتور "لويس". ماذا تفعل هنا؟

36
00:01:50,735 --> 00:01:53,029
‫{\an8}أنا سيناتور في هذا الكون إذاً.

37
00:01:53,154 --> 00:01:54,155
‫{\an8}هذا ليس سيئاً.

38
00:01:54,280 --> 00:01:57,075
‫{\an8}تعازيّ بشأن "ستيف" الخاص بكم،
‫لكن ليس لديّ وقت للشرح.

39
00:01:57,200 --> 00:01:58,785
‫{\an8}هذه وظيفة "لويس" مختلف.

40
00:01:58,868 --> 00:02:01,621
‫{\an8}أنا مشغول بمطاردة "ستيف" الذي قتل عائلتي،

41
00:02:01,704 --> 00:02:04,499
‫{\an8}لأنني سأنتقم!

42
00:02:07,377 --> 00:02:10,088
‫{\an8}- مرحباً يا آل "سميث"!
‫- ماذا يحدث؟

43
00:02:10,171 --> 00:02:11,589
‫{\an8}هذا ما أنا هنا لأخبركم به.

44
00:02:11,673 --> 00:02:15,176
‫{\an8}اسمي "لويس الشارح"، وشرح الأمور تخصصي.

45
00:02:15,260 --> 00:02:18,847
‫{\an8}أولاً، أقسم "لويس" الآخر، "لويس المنتقم"،

46
00:02:18,930 --> 00:02:21,808
‫{\an8}على الانتقام
‫بعد أن قتل "ستيف الشرير" عائلته.

47
00:02:21,933 --> 00:02:25,019
‫{\an8}في هذه الأثناء،
‫يسافر "ستيف الشرير" من كون إلى آخر،

48
00:02:25,103 --> 00:02:27,188
‫{\an8}ويقتل شخصيات "ستيف" الأخرى ليأخذ أرواحهم

49
00:02:27,313 --> 00:02:28,857
‫{\an8}ويصبح "ستيف النهائي".

50
00:02:28,940 --> 00:02:31,609
‫{\an8}مثل فيلم "جيت لي" عام 2001، "ذا ون".

51
00:02:31,693 --> 00:02:33,361
‫{\an8}هل لديكم هذا الفيلم في هذا الكون؟

52
00:02:33,444 --> 00:02:35,113
‫{\an8}ما معنى فيلم؟

53
00:02:35,363 --> 00:02:37,115
‫{\an8}إنه مثل الحلقات التلفزيونية ولكنه أطول.

54
00:02:37,323 --> 00:02:38,867
‫{\an8}بالحديث عن الأشياء الأطول،

55
00:02:38,950 --> 00:02:41,286
‫ما رأيكم في أن نبدأ عملية الحزن هذه؟

56
00:02:41,369 --> 00:02:43,163
‫"قُتل (ستيف) الخاص بكم. فليرقد بسلام"

57
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
‫ما هذه؟

58
00:02:44,539 --> 00:02:47,333
‫{\an8}هذه قسيمة خصم بنسبة 15 بالمئة
‫إلى "ماكلويس برغر"،

59
00:02:47,500 --> 00:02:50,503
‫{\an8}وهو مطعم أشترك في ملكيته
‫مع شخصيات "لويس" أخرى لا حصر لها.

60
00:02:50,712 --> 00:02:53,423
‫{\an8}لا يُوجد سوى عدد قليل
‫من "ماكلويس برغر" في الكون المتعدد.

61
00:02:53,548 --> 00:02:56,509
‫{\an8}ولكن إذا وجدتم أنفسكم بالقرب من أحدها،
‫فعليكم الذهاب إليه.

62
00:02:56,676 --> 00:02:58,219
‫{\an8}وأخبروهم بأن "لويس" أرسلكم.

63
00:02:58,303 --> 00:03:00,972
‫{\an8}إذا كنت تعلم أن هذا قد يحدث،
‫فلماذا لم توقفه؟

64
00:03:01,848 --> 00:03:05,268
‫{\an8}لا بد أن هذا أحد تلك الأكوان
‫التي لا ينصت فيها الناس بإمعان.

65
00:03:05,351 --> 00:03:07,187
‫{\an8}ليس من واجبي إنقاذ الناس،

66
00:03:07,270 --> 00:03:09,022
‫كما أعتقد أنني أوضحت بالفعل.

67
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
‫وظيفتي هي شرح الأمور.

68
00:03:11,232 --> 00:03:15,445
‫الكون المتعدد موجود في توازن دقيق،
‫ولكل منا دور يلعبه.

69
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
‫كل ما يمكننا فعله الآن هو الأمل بأن "ستيف"

70
00:03:17,864 --> 00:03:20,950
‫الذي سيطارده "ستيف الشرير" تالياً
‫سيكون شديد الشراسة.

71
00:03:21,075 --> 00:03:21,910
‫"كوننا العادي"

72
00:03:23,953 --> 00:03:25,205
‫{\an8}تشنج الأصابع.

73
00:03:36,507 --> 00:03:40,845
‫{\an8}الآن بعد أن انتهى تشنج أصابعي،
‫فليس أمامي سوى كل ما هو إيجابي.

74
00:03:40,929 --> 00:03:42,889
‫{\an8}أصابعي الصغيرة مجدداً.

75
00:03:48,663 --> 00:03:52,000
‫يُحث أي شخص يرغب في الإدلاء بشهادته
‫في المحكمة على التقدم،

76
00:03:52,208 --> 00:03:55,837
‫ويحق لأي شخص حضور حفل "شاغي"
‫الذي بيعت تذاكره بالكامل.

77
00:03:56,337 --> 00:04:00,967
‫أتمنى لو كانت لديّ تذاكر لرؤية "شاغي".
‫إنه موسيقيّ المفضل،

78
00:04:01,050 --> 00:04:03,636
‫وستكون صديقتاي المقربتان
‫"دانوتا" و"نيرفر" هناك.

79
00:04:04,762 --> 00:04:09,767
‫أنت محظوظة،
‫لأنني ووالدك اشترينا آخر تذكرتين!

80
00:04:09,934 --> 00:04:11,602
‫أنتما الأفضلان!

81
00:04:11,728 --> 00:04:12,603
‫انتظرا.

82
00:04:12,687 --> 00:04:14,355
‫هل قلت تذكرتين؟

83
00:04:14,439 --> 00:04:16,107
‫واحدة لك وواحدة لـ"ستيف".

84
00:04:16,316 --> 00:04:19,527
‫"ستيف"؟ أقدّر شراءكما للتذكرتين،

85
00:04:19,610 --> 00:04:22,030
‫لكنني لا أريد إحضار أكبر أحمق في "لانغلي"

86
00:04:22,113 --> 00:04:24,157
‫إلى أفضل حفل موسيقي تشهده هذه المدينة.

87
00:04:25,283 --> 00:04:29,871
‫"هايلي"، أتمنى أنا ووالدك
‫لو أننا كنا مقربين من شقيقينا.

88
00:04:30,163 --> 00:04:32,749
‫لا تزورنا أختي "غوين" أبداً،

89
00:04:32,832 --> 00:04:36,461
‫- ويكاد شقيق "ستان" لا يُذكر حتى.
‫- هذا حقيقي.

90
00:04:36,586 --> 00:04:40,214
‫أكره أن ينتهي أمرك وأمر "ستيف"
‫مثلي ومثل أخي أياً يكن اسمه.

91
00:04:40,298 --> 00:04:41,841
‫أنا و"ستيف" نعيش معاً.

92
00:04:41,924 --> 00:04:44,886
‫أجل، لكن حتى أنا أعرف
‫أنكما لم تعودا مقربين كما اعتدتما.

93
00:04:44,969 --> 00:04:45,970
‫السمكة محق.

94
00:04:46,095 --> 00:04:47,722
‫كنتما لا تنفصلان.

95
00:04:47,805 --> 00:04:49,390
‫لهذا اشترينا هاتين التذكرتين.

96
00:04:49,474 --> 00:04:52,477
‫كنت دائماً تغنّين
‫أغنية "شاغي" تلك لـ"ستيف"...

97
00:04:52,643 --> 00:04:54,520
‫"(ستيفي)، أنت ملاكي

98
00:04:54,604 --> 00:04:57,690
‫أنت ملاكي العزيز

99
00:04:57,982 --> 00:05:01,736
‫أنت أقرب لي من أصدقائي

100
00:05:01,903 --> 00:05:03,446
‫(ستيفي)"

101
00:05:03,529 --> 00:05:05,323
‫كنا طفلين في ذلك الوقت.

102
00:05:05,448 --> 00:05:08,076
‫أنا أكبر سناً الآن و"ستيف" أحمق.

103
00:05:08,409 --> 00:05:10,328
‫بالتأكيد. أحمق كبير.

104
00:05:10,495 --> 00:05:13,039
‫في بعض الأيام أشعر بالحرج لأنني أنجبته.

105
00:05:13,247 --> 00:05:15,708
‫لكنه لا يزال شقيقك الأصغر.

106
00:05:16,584 --> 00:05:19,587
‫خبر سار يا "هايلي"!
‫أخبرتني أمي عن حفل "شاغي" الموسيقي،

107
00:05:19,712 --> 00:05:22,548
‫لذلك أمضيت الصباح بأكمله
‫في رسم مخططات لمكان الحفل.

108
00:05:22,632 --> 00:05:26,260
‫{\an8}لديّ كل أنواع التفاصيل الدقيقة
‫لاستاد "شاركس نيست".

109
00:05:26,469 --> 00:05:29,180
‫أترون؟ لهذا لا أريد الخروج معه.

110
00:05:29,263 --> 00:05:32,725
‫لم يبدأ الحفل الموسيقي حتى،
‫وبدأ يفسده عليّ بالفعل.

111
00:05:37,146 --> 00:05:38,356
‫ماذا تفعل الآن؟

112
00:05:38,439 --> 00:05:40,566
‫أرسم مخططات لأسرع طريقة

113
00:05:40,650 --> 00:05:44,695
‫يمكن للدموع بها أن تنهمر على وجهي!

114
00:05:45,363 --> 00:05:48,282
‫أياً يكن. سنتصالح لاحقاً،
‫فنحن نتصالح دائماً.

115
00:05:48,491 --> 00:05:50,451
‫- هل لي بالتذكرتين إذاً؟
‫- مستحيل.

116
00:05:50,535 --> 00:05:55,331
‫إما أن تأخذي شقيقك الأصغر لرؤية "شاغي"
‫وإما لن تري "شاغي" على الإطلاق.

117
00:05:58,000 --> 00:06:00,211
‫لا أريد إلا أختاً تحبني.

118
00:06:00,294 --> 00:06:02,380
‫أخت تريد قضاء الوقت معي.

119
00:06:02,463 --> 00:06:04,340
‫هل هذا طلب صعب؟

120
00:06:04,424 --> 00:06:06,092
‫لا تقلق يا "ستيف الأضعف".

121
00:06:06,175 --> 00:06:09,429
‫سأجعلك أقل حزناً بقتلك!

122
00:06:13,266 --> 00:06:14,851
‫رباه. صبي أبيض ميت.

123
00:06:14,934 --> 00:06:16,394
‫سأُعدم بسبب هذا.

124
00:06:16,477 --> 00:06:17,603
‫فكّر يا "لويس". فكّر.

125
00:06:17,687 --> 00:06:20,273
‫أعرف! سأنتقل إلى "فرنسا".
‫فقد نجح هذا مع "بولانسكي".

126
00:06:20,606 --> 00:06:22,608
‫الناظر "لويس"! لقد أنقذتني!

127
00:06:22,692 --> 00:06:25,027
‫"ستيف"؟ كم عدد شخصياتك؟

128
00:06:26,112 --> 00:06:27,822
‫كم عدد شخصياتي؟

129
00:06:28,364 --> 00:06:29,282
‫أمسكت بك.

130
00:06:29,449 --> 00:06:31,576
‫مهلاً. أنت لست "ستيف الشرير".

131
00:06:33,327 --> 00:06:34,370
‫لا!

132
00:06:34,454 --> 00:06:37,707
‫الآن فقدت عائلتي وانتقامي.

133
00:06:38,666 --> 00:06:40,960
‫عفواً، لكن ماذا يحدث؟

134
00:06:41,919 --> 00:06:42,962
‫أنا سعيد لأنك سألت.

135
00:06:43,588 --> 00:06:45,506
‫وللقفز من كون إلى آخر،

136
00:06:45,590 --> 00:06:49,051
‫نستخدم هذه الأساور
‫التي تحوّل ثقب مؤخرتك إلى ثقب أسود،

137
00:06:49,135 --> 00:06:51,262
‫ينقلك عبر الزمان والمكان.

138
00:06:51,637 --> 00:06:54,432
‫أجل. كما افترض "كارل سيغان".

139
00:06:54,599 --> 00:06:57,185
‫إذا كانت هناك أكوان لا نهائية،
‫فهل هناك كون

140
00:06:57,268 --> 00:06:59,061
‫حيث تريد أختي الخروج معي؟

141
00:06:59,145 --> 00:07:00,730
‫هناك كون لكل شيء.

142
00:07:00,813 --> 00:07:02,023
‫ابدأ في الإنصات رجاءً.

143
00:07:02,273 --> 00:07:04,025
‫لقد جئت ورائي يا "هايلي".

144
00:07:04,108 --> 00:07:08,237
‫أجل، ولكنني أتيت لأن أمي
‫ترفض أن أذهب إلى حفل "شاغي" من دونك.

145
00:07:08,696 --> 00:07:11,491
‫إذا كنت ترين أن الخروج معي يمثّل مشكلة،

146
00:07:11,574 --> 00:07:14,368
‫فسأحرص على ألّا تُضطري إلى ذلك مجدداً!

147
00:07:15,912 --> 00:07:19,832
‫هل هذا رأيي وحدي
‫أم أننا نبدو كصورة مصغرة لفيديو إباحي؟

148
00:07:20,333 --> 00:07:22,210
‫ما الفيديوهات الإباحية؟

149
00:07:22,502 --> 00:07:25,338
‫اجلس. لديّ الكثير لأشرحه.

150
00:07:26,084 --> 00:07:30,213
‫لذا من بعض النواحي،
‫تُعد الإباحية من أقدم أشكال الفن للبشرية.

151
00:07:30,422 --> 00:07:33,800
‫ويمتّع الناس أنفسهم في أثناء مشاهدتها؟

152
00:07:33,884 --> 00:07:35,802
‫متعة لا تُوصف.

153
00:07:35,886 --> 00:07:38,555
‫حسناً، يجب أن أسأل. ماذا يحدث؟

154
00:07:38,680 --> 00:07:41,349
‫لم أتمكن قط
‫من شرح هذا القدر الكبير في يوم واحد.

155
00:07:41,558 --> 00:07:43,643
‫من الواضح أن هذه قصة حول تقييم

156
00:07:43,727 --> 00:07:45,812
‫الوقت العابر مع من تحبينهم.

157
00:07:45,896 --> 00:07:47,397
‫أجل. قصدت البوابات

158
00:07:47,481 --> 00:07:49,107
‫وشخصيات "لويس" المتعددة وما شابه.

159
00:07:49,191 --> 00:07:50,275
‫حسناً، سأبدأ الشرح.

160
00:07:51,902 --> 00:07:56,239
‫لذلك سرق شقيقك "ستيف" سوار "ستيف الشرير"
‫ودخل في الكون المتعدد.

161
00:07:56,323 --> 00:07:58,700
‫عظيم. الآن كيف لي أن أجد ذلك الأحمق الآن؟

162
00:07:58,783 --> 00:08:00,785
‫أحتاج إليه
‫لأتمكن من الذهاب إلى حفل "شاغي".

163
00:08:00,869 --> 00:08:03,038
‫مات "ستيف" الذي تعهدت بقتله.

164
00:08:03,121 --> 00:08:05,874
‫سُرق انتقامي، لذا انتهت رحلتي هنا.

165
00:08:06,041 --> 00:08:07,250
‫خذي سواري،

166
00:08:07,375 --> 00:08:09,127
‫ودعيني أعطيك "ج ت س".

167
00:08:10,212 --> 00:08:12,672
‫يقصد "جهاز تتبع (ستيف)."

168
00:08:12,756 --> 00:08:15,342
‫في كونه، لا تُوجد أمراض منقولة جنسياً.

169
00:08:15,467 --> 00:08:17,302
‫كما أن الأميرة "ديانا" لا تزال حية.

170
00:08:17,385 --> 00:08:18,470
‫لكنها حقيرة للغاية.

171
00:08:18,553 --> 00:08:21,348
‫إنها حقيقة.
‫في كل عالم تعيش فيه الأميرة "ديانا"،

172
00:08:21,431 --> 00:08:22,766
‫يكرهها الجميع تقريباً.

173
00:08:22,933 --> 00:08:26,436
‫لدخول الأكوان والخروج منها،
‫اضغطي الزر الكبير الموجود على السوار.

174
00:08:26,520 --> 00:08:28,511
‫يعمل "جهاز تتبع (ستيف)" مثل كلب الصيد.

175
00:08:28,604 --> 00:08:32,108
‫سيرشدك إلى شقيقك "ستيف" بمرور الوقت،
‫لكن لا يمكن أن يأخذك إليه مباشرةً.

176
00:08:34,361 --> 00:08:37,781
‫أنت "لويس" الذي قتل "ستيف الشرير"
‫وسرق انتقامي!

177
00:08:37,864 --> 00:08:40,534
‫إذا كنت تبحث عن الانتقام،
‫فأنت تتحدث إلى الرجل المناسب.

178
00:08:40,617 --> 00:08:43,995
‫لديّ قائمة طويلة من الأشخاص
‫الذين يستحقون الضرب.

179
00:08:44,162 --> 00:08:45,163
‫يناسبني هذا.

180
00:08:45,247 --> 00:08:46,665
‫هل أنت معنا يا "لويس الشارح"؟

181
00:08:46,790 --> 00:08:49,209
‫أود ذلك يا صديقي "لويس"،
‫لكن الواجب يناديني.

182
00:08:49,292 --> 00:08:52,504
‫هناك شخص ما يتساءل
‫عن سبب وجود أشخاص مثل "ويس أندرسون"،

183
00:08:52,629 --> 00:08:54,548
‫ومن وظيفتي أن أشرح له ذلك.

184
00:08:54,631 --> 00:08:57,592
‫لكن هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أعرفه.

185
00:08:58,009 --> 00:09:00,053
‫"مطعم (باري) - مطبخ البيتزا"

186
00:09:00,178 --> 00:09:01,179
‫مرحباً يا غريبة.

187
00:09:01,263 --> 00:09:03,974
‫مرحباً بك في كون شخصيات "باري".

188
00:09:04,057 --> 00:09:05,100
‫"(باري) وردي - اصنع (باري)"

189
00:09:05,308 --> 00:09:06,434
‫هل لديكم شخصيات "ستيف"؟

190
00:09:06,518 --> 00:09:09,229
‫"باري" فقط و"شاغي" واحد.

191
00:09:09,312 --> 00:09:12,941
‫يحق لأي "باري" أن يحضر حفله الليلة.

192
00:09:15,402 --> 00:09:16,736
‫لكن لا يحق لي الحضور.

193
00:09:23,326 --> 00:09:25,829
‫"ستيف"! ها أنت ذا.

194
00:09:27,831 --> 00:09:29,833
‫هل كنت تتوقعين "ستيف" أبيض؟

195
00:09:30,083 --> 00:09:32,502
‫يبدو هذا وكأنه فخ.

196
00:09:36,506 --> 00:09:37,799
‫حسناً، يبدو هذا طبيعياً.

197
00:09:37,882 --> 00:09:40,885
‫"علم"

198
00:09:46,558 --> 00:09:48,226
‫- أقترب.
‫- مرحباً يا "هايلي".

199
00:09:49,477 --> 00:09:50,729
‫أنا وعاء.

200
00:09:50,812 --> 00:09:51,771
‫لا.

201
00:09:51,855 --> 00:09:54,858
‫"وعاء"

202
00:09:54,983 --> 00:09:56,484
‫"(ماكلويس برغر)"

203
00:09:56,776 --> 00:09:58,278
‫مرحباً بك في "ماكلويس برغر".

204
00:09:58,403 --> 00:10:01,573
‫لدينا ألذّ أنواع البرغر
‫في هذا الجزء من الكون المتعدد.

205
00:10:01,656 --> 00:10:02,616
‫هل مات "ستيف" الخاص بك؟

206
00:10:02,699 --> 00:10:03,950
‫- لا!
‫- يا للأسف!

207
00:10:04,034 --> 00:10:05,493
‫كان بإمكانك التمتع بخصم 15 بالمئة.

208
00:10:05,619 --> 00:10:06,620
‫هل يمكنك الإسراع؟

209
00:10:06,703 --> 00:10:09,080
‫بعضنا في حداد وجائعون جداً.

210
00:10:12,917 --> 00:10:13,793
‫مهلاً.

211
00:10:13,877 --> 00:10:15,295
‫ألم أكن بالفعل في هذا الكون؟

212
00:10:15,378 --> 00:10:16,755
‫- لا.
‫- هل أنت متأكد؟

213
00:10:16,838 --> 00:10:18,632
‫لأنني حرفياً رأيت "ستيف" أسود للتو.

214
00:10:18,757 --> 00:10:20,091
‫دعيني أستوضح هذا.

215
00:10:20,216 --> 00:10:22,802
‫أكوان لا حصر لها مع احتمالات لا حصر لها،

216
00:10:22,886 --> 00:10:27,307
‫- ولا يمكنك تصوّر وجود شخصيتي "ستيف" أسود؟
‫- لا، إنما... لم أكن...

217
00:10:27,390 --> 00:10:28,391
‫لست...

218
00:10:28,808 --> 00:10:32,604
‫مرحباً يا "هايلي"،
‫ظهرت فحسب لأشرح أنك تحرجين نفسك بشدة.

219
00:10:32,687 --> 00:10:34,773
‫"(ذا رويال تينينبومز)"

220
00:10:38,610 --> 00:10:43,114
‫لا تعجبني هذه المواد الإباحية،
‫لكن هذه رائعة!

221
00:10:43,490 --> 00:10:45,283
‫هل تسمّونها "ماريغوانا"؟

222
00:10:45,450 --> 00:10:46,576
‫هذا أحد أسمائها.

223
00:10:46,660 --> 00:10:49,120
‫إذاً لا يحتوي كونك
‫على مواد إباحية أو مخدرات؟

224
00:10:49,245 --> 00:10:50,705
‫كيف تسترخي؟

225
00:10:51,748 --> 00:10:55,543
‫اعتدت أن يكون كل ما أحتاج إليه للاسترخاء
‫هو رؤية زوجتي وأطفالي.

226
00:10:55,835 --> 00:10:58,296
‫كان "ستيف" في كوني الأصلي جليس أطفالنا،

227
00:10:58,463 --> 00:11:01,508
‫وفجّر "ستيف الشرير" منزلي لقتله.

228
00:11:03,551 --> 00:11:05,053
‫أتمنى لو أنني مت.

229
00:11:05,178 --> 00:11:07,764
‫لكن أعطتني تكنولوجيا السايبورغ فرصة أخرى.

230
00:11:07,931 --> 00:11:09,474
‫فرصة للانتقام

231
00:11:09,683 --> 00:11:11,017
‫سرقتها أنت مني.

232
00:11:11,142 --> 00:11:12,227
‫والآن نحن هنا.

233
00:11:12,310 --> 00:11:14,187
‫لقد فقدت عائلتي أيضاً.

234
00:11:14,270 --> 00:11:17,691
‫- ضاجع صديقي المقرب زوجتي.
‫- وهل يعيش هذا الرجل هنا؟

235
00:11:17,774 --> 00:11:19,317
‫هل هذا هو الرجل الذي سنضربه؟

236
00:11:19,442 --> 00:11:23,029
‫لا. هذا منزل أحمق لا يحترمني في وظيفتي.

237
00:11:23,113 --> 00:11:26,199
‫لا. لم آت معك لأفعل شيئاً تافهاً.

238
00:11:26,282 --> 00:11:28,993
‫نحتاج إلى القضاء
‫على الرجل الذي دمر عائلتك.

239
00:11:29,703 --> 00:11:31,621
‫- أجل.
‫- أجل!

240
00:11:31,705 --> 00:11:33,707
‫- أجل!
‫- أجل!

241
00:11:36,000 --> 00:11:37,460
‫هذا يوم سعدك يا أحمق.

242
00:11:37,711 --> 00:11:40,171
‫كنا سنبرحك ضرباً لعدم احترامك لي،

243
00:11:40,255 --> 00:11:42,048
‫لكن لدينا أموراً أهم من ذلك.

244
00:11:44,926 --> 00:11:47,387
‫"مستعمرات عالم آخر"

245
00:11:50,682 --> 00:11:51,558
‫أحبك.

246
00:11:51,641 --> 00:11:52,892
‫سأحبك دائماً.

247
00:11:53,184 --> 00:11:55,770
‫ولكن لا يزال هناك شيء أبحث عنه.

248
00:11:56,020 --> 00:11:57,814
‫أخت تحبني.

249
00:11:58,148 --> 00:11:59,524
‫أفهم يا حبيبي.

250
00:11:59,691 --> 00:12:02,444
‫أرجوك، ربّي ابننا ليكون قوياً.

251
00:12:03,194 --> 00:12:04,946
‫"ستيف" الأبيض! ها أنت ذا.

252
00:12:05,113 --> 00:12:07,157
‫الآن، عُد إلى الديار
‫لأتمكن من رؤية "شاغي".

253
00:12:07,240 --> 00:12:10,452
‫هل مارست الجنس
‫مع نسخة سيدة من صديقك المقرب

254
00:12:10,535 --> 00:12:11,953
‫وجعلتها تحمل؟

255
00:12:12,078 --> 00:12:13,788
‫كيف وصلت إلى هذا الحد في الحمل بالفعل؟

256
00:12:15,039 --> 00:12:17,375
‫يختلف مرور الوقت باختلاف الأكوان.

257
00:12:18,376 --> 00:12:19,669
‫ولم نمارس الجنس!

258
00:12:19,836 --> 00:12:23,631
‫{\an8}في هذا الكون، يمكن للرجل جعل المرأة تحمل
‫بالتحديق بحنان في عينيها.

259
00:12:23,757 --> 00:12:26,760
‫{\an8}وحدّق أحدنا في عين الآخر بحنان شديد.

260
00:12:26,843 --> 00:12:28,428
‫{\an8}"ملكة جمال الكون لهذا الكون"

261
00:12:28,678 --> 00:12:30,096
‫لنذهب يا "ستيف"!

262
00:12:30,221 --> 00:12:32,056
‫لا! أتيت ورائي

263
00:12:32,140 --> 00:12:34,642
‫لتسمح لك أمي
‫بالذهاب إلى حفل "شاغي" الثمين في نظرك.

264
00:12:34,768 --> 00:12:38,396
‫وحتى بعد السفر في الكون المتعدد،
‫لا يزال هذا هو كل ما تهتمين به!

265
00:12:40,482 --> 00:12:42,066
‫سأقولها فحسب يا فتاة.

266
00:12:42,150 --> 00:12:43,067
‫أنت سيئة!

267
00:12:46,237 --> 00:12:48,615
‫"هايلي"! يعني هذا الخلل أن الوقت ينفد.

268
00:12:48,782 --> 00:12:50,825
‫عليك أنت و"ستيف" العودة إلى كونكما.

269
00:12:50,909 --> 00:12:53,286
‫لديكما مصير يتعين عليكما تحقيقه،

270
00:12:53,369 --> 00:12:55,538
‫وإذا لم يحضر كلاكما حفل "شاغي" ذلك،

271
00:12:55,663 --> 00:12:57,749
‫فسينهار الكون المتعدد بأكمله.

272
00:12:57,832 --> 00:12:59,375
‫لماذا لم تقل ذلك سابقاً؟

273
00:12:59,459 --> 00:13:01,628
‫لم تكن معلومة مهمة من قبل.

274
00:13:01,711 --> 00:13:03,630
‫أحب الكشف عن التفاصيل حسب الحاجة.

275
00:13:03,755 --> 00:13:05,173
‫هكذا يكون الشرح!

276
00:13:05,256 --> 00:13:07,717
‫مهلاً، هل يمكنكما الصراخ بصوت أعلى؟

277
00:13:07,884 --> 00:13:10,595
‫كما تعلمان، كل هذا التوتر مفيد للطفل.

278
00:13:10,767 --> 00:13:12,185
‫"سيد البيتزا"

279
00:13:12,268 --> 00:13:13,186
‫"متعصب للمخططات"

280
00:13:13,269 --> 00:13:15,271
‫"كهف الألعاب"

281
00:13:15,354 --> 00:13:17,064
‫"الرواسب الكلسية للرسوم الهزلية والألعاب"

282
00:13:20,067 --> 00:13:23,070
‫لا أفهم.
‫هذا الكون غريب الأطوار، لا أقصد الإهانة،

283
00:13:23,154 --> 00:13:25,490
‫مثالي لـ"ستيف". فلماذا رحل؟

284
00:13:25,573 --> 00:13:27,366
‫لأنه يبحث عن نسخة منك

285
00:13:27,450 --> 00:13:29,160
‫تريد الخروج معه.

286
00:13:29,243 --> 00:13:30,328
‫أراه كل يوم.

287
00:13:30,411 --> 00:13:34,457
‫أنصتي، "ستيف" رجل صالح
‫وسيكون أباً غائباً رائعاً.

288
00:13:34,540 --> 00:13:39,462
‫وإنه يستحق "هايلي" تفعل له
‫أكثر من مجرد تحمّل وجوده.

289
00:13:39,754 --> 00:13:40,588
‫ربما.

290
00:13:41,297 --> 00:13:42,924
‫مهلاً، هل يجب أن تشربي الخمر؟

291
00:13:43,090 --> 00:13:44,884
‫فأنت حامل للغاية.

292
00:13:44,967 --> 00:13:47,345
‫لا تخبريني كيف أربّي ابني.

293
00:13:47,428 --> 00:13:49,889
‫في هذا الكون، يحب الأطفال النبيذ.

294
00:13:55,478 --> 00:13:56,813
‫"سيارة أجرة"

295
00:13:56,979 --> 00:13:58,523
‫تحرّك يا صاح.

296
00:13:58,606 --> 00:14:00,858
‫"كلاوس"؟ أنت لست سمكة في هذا الكون؟

297
00:14:00,983 --> 00:14:02,109
‫ما السمكة؟

298
00:14:02,401 --> 00:14:04,654
‫لا عليك. أنصت، ما بال هذا التمثال؟

299
00:14:04,737 --> 00:14:09,492
‫هذا التمثال تكريم لـ"ستيف سميث"
‫الذي أنقذ حضارتنا

300
00:14:09,575 --> 00:14:13,454
‫من الحرب العالمية الـ37
‫بمخططاته من أجل حياة أفضل.

301
00:14:13,663 --> 00:14:16,582
‫مخططات؟ هل يمكن أن يكون هذا شقيقي "ستيف"؟

302
00:14:16,666 --> 00:14:17,917
‫كرهت ذلك الرجل.

303
00:14:18,000 --> 00:14:19,335
‫أنا سعيدة لأنه رحل أخيراً.

304
00:14:19,627 --> 00:14:21,337
‫مهلاً، "ستيف" ليس بهذا السوء.

305
00:14:21,420 --> 00:14:23,297
‫يبدو أنه ساعد الناس هنا حقاً.

306
00:14:23,381 --> 00:14:27,802
‫أياً يكن. لا أريد أن أتحدّث عن هذا الأحمق
‫في طريقي لرؤية "شاغي".

307
00:14:27,885 --> 00:14:29,262
‫هل لديكم "شاغي" أيضاً؟

308
00:14:29,804 --> 00:14:32,223
‫"شاغي" هو الثابت الوحيد
‫في جميع أنحاء الكون المتعدد.

309
00:14:33,099 --> 00:14:35,268
‫إنه محق. "شاغي" مذهل.

310
00:14:35,351 --> 00:14:37,228
‫أنا وشقيقي "ستيف" لا نفوّت أي حفل له.

311
00:14:37,436 --> 00:14:40,189
‫هل تأخذين "ستيف" عن طيب خاطر؟

312
00:14:41,232 --> 00:14:44,902
‫أي نوع من الوحش
‫لن تأخذ ورمها ليرى حفلة موسيقية؟

313
00:14:45,444 --> 00:14:48,614
‫"ورم"

314
00:14:49,282 --> 00:14:51,200
‫"الكون الذي كان في بداية هذه الحلقة"

315
00:14:51,284 --> 00:14:52,118
‫"احظ بحياة يا مهووس"

316
00:15:03,504 --> 00:15:06,674
‫{\an8}أمي، عليك التوقف عن فعل هذا
‫وإلا نفد منا "ستيف".

317
00:15:06,757 --> 00:15:09,385
‫يحزن كل منا على طريقته يا "هايلي".

318
00:15:11,721 --> 00:15:13,306
‫هل تزورين من كون آخر؟

319
00:15:13,389 --> 00:15:15,057
‫نعم. ما بال القميص؟

320
00:15:15,182 --> 00:15:16,350
‫مات شقيقي "ستيف".

321
00:15:16,642 --> 00:15:18,102
‫{\an8}أشتاق إليه كثيراً.

322
00:15:18,311 --> 00:15:21,522
‫{\an8}لقد فعلنا كل شيء معاً
‫وشكّلنا الكثير من الذكريات.

323
00:15:21,856 --> 00:15:24,483
‫قضينا أنا و"ستيف" أوقاتاً رائعة معاً.

324
00:15:24,567 --> 00:15:26,360
‫أظن أنني أعدّ هذا أمراً مسلّماً به.

325
00:15:26,736 --> 00:15:29,071
‫كانت هناك أغنية نغنّيها دائماً.

326
00:15:29,280 --> 00:15:31,407
‫"(ستيفي)، أنت ملاكي

327
00:15:31,490 --> 00:15:34,744
‫أنت ملاكي العزيز

328
00:15:35,202 --> 00:15:38,915
‫أنت أقرب لي من أصدقائي

329
00:15:38,998 --> 00:15:40,541
‫(ستيفي)"

330
00:15:40,791 --> 00:15:41,918
‫أحب "شاغي".

331
00:15:42,001 --> 00:15:43,753
‫قبل أن يقتله "ستيف الشرير"،

332
00:15:43,878 --> 00:15:46,505
‫خططت أنا و"ستيف" للذهاب إلى حفلة الليلة.

333
00:15:46,589 --> 00:15:49,800
‫من المفترض أن أذهب أنا و"ستيف" معاً،
‫وبعد كل هذا،

334
00:15:49,884 --> 00:15:51,594
‫لا أريد أن أراه من دونه.

335
00:15:51,677 --> 00:15:52,511
‫ماذا تقصدين؟

336
00:15:52,845 --> 00:15:55,848
‫لا يزال شقيقي "ستيف" حياً،
‫لكنني أسيء معاملته.

337
00:15:55,932 --> 00:15:59,060
‫لذا يبحث في الكون المتعدد
‫عن شخصية "هايلي" تريد الخروج معه.

338
00:15:59,143 --> 00:16:01,729
‫هذه أنا! أنت لا تستحقين شقيقك "ستيف".

339
00:16:01,812 --> 00:16:02,730
‫دعيني أحصل عليه.

340
00:16:02,813 --> 00:16:04,565
‫مستحيل. أريده الآن.

341
00:16:04,649 --> 00:16:07,318
‫كما أنه لن يكون شقيقك "ستيف" أبداً.

342
00:16:07,401 --> 00:16:09,779
‫بل مجرد "ستيف" يشبه شقيقك.

343
00:16:09,862 --> 00:16:10,947
‫الأمران سيان.

344
00:16:11,030 --> 00:16:13,240
‫تتصرفين بحقارة مثل الأميرة "ديانا" الآن.

345
00:16:13,324 --> 00:16:14,784
‫أياً يكن. سأخرج من هنا.

346
00:16:14,867 --> 00:16:15,868
‫لا، لن تخرجي.

347
00:16:16,452 --> 00:16:18,871
‫"الكون الذي للهجاء قيمة فيه"

348
00:16:19,038 --> 00:16:21,874
‫سأذهب لأمثّل المجتمع.

349
00:16:21,958 --> 00:16:23,042
‫- أجل!
‫- أجل!

350
00:16:23,125 --> 00:16:24,293
‫أجل يا أبي. اذهب...

351
00:16:26,504 --> 00:16:27,922
‫كعك البقان.

352
00:16:30,466 --> 00:16:32,885
‫"كون التواصل الفعّال"

353
00:16:33,094 --> 00:16:34,679
‫أقدّر التذكرتين يا أمي.

354
00:16:34,804 --> 00:16:38,140
‫ومع ذلك، أفضّل حضور الحفل مع صديقتيّ فقط.

355
00:16:38,265 --> 00:16:40,351
‫أقدّر صدقك يا "هايلي".

356
00:16:41,102 --> 00:16:45,272
‫أحب قدرة هذه العائلة
‫على الوصول إلى حلول خالية من النزاعات.

357
00:16:47,274 --> 00:16:48,901
‫سأجرحك.

358
00:16:49,026 --> 00:16:50,820
‫ليس إن جرحتك أولاً يا عاهرة!

359
00:16:56,158 --> 00:16:58,619
‫أنا سعيدة جداً
‫بعودتك إلى الحياة يا شقيقي الأكبر.

360
00:16:58,703 --> 00:17:00,579
‫لم أعد إلى الحياة أيتها السخيفة.

361
00:17:00,746 --> 00:17:02,915
‫أنا "ستيف" مختلف من كون مختلف.

362
00:17:03,165 --> 00:17:06,293
‫الأمران سيان.
‫هلّا تغنّي لي أغنيتنا مجدداً.

363
00:17:06,961 --> 00:17:09,005
‫"(هايلي)، أنت ملاكي

364
00:17:09,088 --> 00:17:12,508
‫أنت ملاكي العزيز

365
00:17:12,591 --> 00:17:15,970
‫أنت أقرب لي من أصدقائي"

366
00:17:16,679 --> 00:17:17,513
‫شخصيتا "هايلي"؟

367
00:17:17,596 --> 00:17:19,348
‫- "ستيف" عد إلى الديار.
‫- "ستيف" تعال معي.

368
00:17:19,432 --> 00:17:21,058
‫من هاتان؟

369
00:17:21,142 --> 00:17:22,893
‫نحن ما ستصبحينه عندما تكبرين.

370
00:17:22,977 --> 00:17:24,812
‫رباه! أي شيء غير هذا.

371
00:17:24,895 --> 00:17:26,605
‫"ستيف"، عليك أن تختار "هايلي"،

372
00:17:26,731 --> 00:17:28,691
‫وأنا الأخت الكبرى التي تستحقها.

373
00:17:28,774 --> 00:17:30,735
‫"ستيف"، من فضلك ابق معي.

374
00:17:30,818 --> 00:17:33,738
‫أنا الأخت الصغرى
‫التي لا تستطيع تحمّل خسارتك مرةً أخرى.

375
00:17:34,113 --> 00:17:35,031
‫"ستيف".

376
00:17:35,531 --> 00:17:38,117
‫ربما لست أفضل "هايلي" لك.

377
00:17:38,284 --> 00:17:40,911
‫اعلم فحسب أنه أياً تكن "هايلي"
‫التي تختارها،

378
00:17:40,995 --> 00:17:42,955
‫وأياً يكن الكون الذي ينتهي بك الأمر فيه،

379
00:17:43,039 --> 00:17:44,415
‫فإنني أرجو لو كنت معي.

380
00:17:45,541 --> 00:17:48,002
‫هذا كل ما كنت أبحث عنه.

381
00:17:48,294 --> 00:17:50,212
‫كما أن شخصيتي "هايلي" هاتين حمقاوان.

382
00:17:50,296 --> 00:17:51,213
‫هل أنا محق؟

383
00:17:54,717 --> 00:17:57,970
‫- اذهبا الآن.
‫- من هم؟

384
00:17:58,804 --> 00:18:02,892
‫لا وقت لشرح الأمر،
‫وهو أمر مزعج لأنه يُوجد بالفعل

385
00:18:02,975 --> 00:18:05,269
‫شرح رائع ومدروس بعناية لكل هذا.

386
00:18:05,352 --> 00:18:06,854
‫عليكما العودة إلى كونكما.

387
00:18:06,937 --> 00:18:08,355
‫"شاغي" الخاص بكما في ورطة!

388
00:18:10,983 --> 00:18:13,110
‫"الكون العادي، لكن الكون المتعدد ينهار"

389
00:18:19,784 --> 00:18:21,368
‫مهلاً، ما هذا؟

390
00:18:27,124 --> 00:18:32,129
‫وهكذا تبدأ المغامرات المثيرة
‫لشخصية لم تقابلوها من قبل.

391
00:18:35,674 --> 00:18:36,842
‫لا عليكم.

392
00:18:36,967 --> 00:18:39,595
‫{\an8}"أوشك وقت حفل (شاغيسوراس)"

393
00:18:42,765 --> 00:18:43,849
‫هيا يا رجال.

394
00:18:44,141 --> 00:18:45,184
‫يحتاج "شاغي" إلينا.

395
00:18:45,267 --> 00:18:46,560
‫مهلاً.

396
00:18:46,727 --> 00:18:48,729
‫أنت و"ستيف"
‫لديكما مصير يتعين عليكما تحقيقه.

397
00:18:48,813 --> 00:18:51,482
‫"شاغي" هو الثابت الوحيد
‫في جميع أنحاء الكون المتعدد.

398
00:18:51,649 --> 00:18:53,109
‫عليكما إنقاذ "شاغي"

399
00:18:53,192 --> 00:18:55,069
‫وإلا متنا جميعاً!

400
00:18:58,948 --> 00:19:01,117
‫"ستيف"، علينا إنقاذ "شاغي".

401
00:19:01,283 --> 00:19:02,159
‫حظاً موفقاً.

402
00:19:02,243 --> 00:19:05,037
‫قبض عليه رجلان
‫وتحصّنا في غرفة تغيير ملابسه.

403
00:19:05,121 --> 00:19:08,541
‫ليت هناك مخطط لهذا المبنى.

404
00:19:08,916 --> 00:19:11,252
‫- المخططات!
‫- المخططات!

405
00:19:11,669 --> 00:19:14,046
‫"شاغي"، أيها الوغد!

406
00:19:14,296 --> 00:19:15,840
‫أنت ضاجعت زوجتي!

407
00:19:15,923 --> 00:19:18,676
‫- دمرت عائلتي!
‫- لم أكن الفاعل.

408
00:19:20,302 --> 00:19:22,888
‫اعترف بذلك! قال إنه أمسك بكما على المنضدة.

409
00:19:23,013 --> 00:19:24,014
‫لم أكن الفاعل.

410
00:19:27,476 --> 00:19:29,979
‫كاذب! رأيتكما تتضاجعان على الأريكة.

411
00:19:32,523 --> 00:19:34,525
‫لم أكن الفاعل.

412
00:19:37,778 --> 00:19:40,364
‫شخصيتا "لويس". لماذا تفعلان هذا؟

413
00:19:40,531 --> 00:19:42,867
‫نخيّل هذا. كان هو وزوجتي عاريان،

414
00:19:42,950 --> 00:19:44,368
‫يتضاجعان على أرضية الحمّام!

415
00:19:44,451 --> 00:19:46,078
‫ولي حق في انتقامي.

416
00:19:49,582 --> 00:19:51,041
‫لديكما مشكلات.

417
00:19:51,125 --> 00:19:54,086
‫لكنكما معاً، وكأنكما شقيقان.

418
00:19:54,170 --> 00:19:55,713
‫لا تركّزا على ما فقدتماه.

419
00:19:55,796 --> 00:19:58,424
‫فكّرا في الوقت
‫الذي لا تزالان محظوظين لقضاءه معاً.

420
00:19:58,632 --> 00:20:01,719
‫لكن لي حقاً في انتقامي!

421
00:20:01,844 --> 00:20:03,762
‫لا يا أخي، إنها محقة.

422
00:20:03,846 --> 00:20:06,849
‫ما دمنا معاً، لا نحتاج إلى أي شيء آخر.

423
00:20:06,932 --> 00:20:08,726
‫يمكننا أن نكون عائلة جديدة.

424
00:20:08,934 --> 00:20:11,061
‫- أجل.
‫- أجل!

425
00:20:11,145 --> 00:20:13,230
‫- أجل!
‫- أجل!

426
00:20:16,567 --> 00:20:17,735
‫أحبك يا أخي الأصغر.

427
00:20:17,818 --> 00:20:19,320
‫أحبك أيضاً يا "هايلي".

428
00:20:21,864 --> 00:20:23,574
‫لن أغنّي في هذه المدينة مجدداً.

429
00:20:25,492 --> 00:20:29,914
‫أخيراً، أصبح الكون المتعدد آمناً.

430
00:20:34,501 --> 00:20:35,753
‫{\an8}كنت الفاعل.

431
00:20:35,836 --> 00:20:37,713
‫{\an8}لطالما كنت الفاعل.

432
00:20:37,880 --> 00:20:40,132
‫{\an8}وسأكون الفاعل دائماً،

433
00:20:40,216 --> 00:20:43,219
‫{\an8}لأنني السيد "بومباستيك".

434
00:20:43,302 --> 00:20:48,182
‫{\an8}صانع العوالم، سيد الكون المتعدد،

435
00:20:48,390 --> 00:20:50,309
‫{\an8}العظيم الحقيقي الوحيد،

436
00:20:50,392 --> 00:20:53,479
‫{\an8}وجميعكنّ يا نساء

437
00:20:53,729 --> 00:20:55,780
‫{\an8}ملائكتي.

438
00:20:58,793 --> 00:20:59,794
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

