﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:01,104
‫{\an8}"مدرسة (بيرل بايلي) الثانوية"

2
00:00:01,187 --> 00:00:02,480
‫{\an8}"لا يُوجد موز لدينا اليوم!"

3
00:00:03,773 --> 00:00:07,861
‫يا رفاق، أنا آسف
‫لأن والديّ شغّلا أغاني "ستيلي دان"

4
00:00:07,944 --> 00:00:09,696
‫بصوت عال في أثناء مبيتكم عندي.

5
00:00:09,904 --> 00:00:12,741
‫لقد طلبت منهما مراراً
‫أن يشغّلا أغاني حديثة

6
00:00:12,824 --> 00:00:14,826
‫لتغطية أصوات ممارسة الحب بينهما.

7
00:00:14,909 --> 00:00:16,327
‫مثل "سولجا بوي".

8
00:00:16,786 --> 00:00:18,830
‫رباه، إنهما محرجان.

9
00:00:18,913 --> 00:00:20,206
‫لا بأس يا "باري".

10
00:00:20,290 --> 00:00:22,625
‫يمكن لأي عائلة أن تكون محرجة.

11
00:00:22,709 --> 00:00:25,295
‫لا تزال أمي تقطع شطائري على شكل قلوب.

12
00:00:25,378 --> 00:00:26,755
‫عمري 15 عاماً.

13
00:00:26,838 --> 00:00:29,758
‫يجب أن تكون شطائري على شكل صواعق.

14
00:00:29,841 --> 00:00:31,092
‫حدّث ولا حرج.

15
00:00:31,176 --> 00:00:33,136
‫ذات يوم انزلقت في بركة من المزلق

16
00:00:33,219 --> 00:00:35,555
‫الذي سكبه عمي "روجر" استعداداً لعربدته،

17
00:00:35,638 --> 00:00:38,349
‫واصطدمت بشيشة أختي
‫التي يبلغ طولها 91 سنتيمتراً.

18
00:00:38,433 --> 00:00:39,851
‫ثم دخل والداي

19
00:00:39,934 --> 00:00:43,772
‫في مبارزة بسيوف فيلم "لورد أوف ذا رينغز"
‫التي اشتراها أبي من موقع "إيباي".

20
00:00:43,855 --> 00:00:48,568
‫ضربت أمي والدي بطريقة متهورة
‫بأسلوب الأورك، لكنها جرحتني بدلاً منه.

21
00:00:49,569 --> 00:00:51,071
‫نزفت كثيراً.

22
00:00:51,154 --> 00:00:54,449
‫"ستيف"، تبدو عائلتك فوضوية

23
00:00:54,532 --> 00:00:56,409
‫وغير مستقرة وغير صحية.

24
00:00:56,659 --> 00:00:59,746
‫مرحباً يا "ستيف"،
‫أسرق هذا لأعرض الإباحية في عربدتي.

25
00:00:59,829 --> 00:01:01,081
‫لأبقي أصدقائي مثارين.

26
00:01:01,164 --> 00:01:02,624
‫هذا عمك، صحيح؟

27
00:01:02,707 --> 00:01:05,126
‫حسناً، عائلتي غير تقليدية بعض الشيء.

28
00:01:05,210 --> 00:01:08,046
‫لكن في وقت الحاجة، يساند بعضنا بعضاً.

29
00:01:08,129 --> 00:01:09,923
‫كن حذراً عند مشاركة هذه الأمور.

30
00:01:10,006 --> 00:01:12,217
‫يمكن لشخص ما إبلاغ الخدمات الاجتماعية عنك.

31
00:01:12,300 --> 00:01:14,094
‫من سيبلغ عني؟ أنتم؟

32
00:01:14,177 --> 00:01:17,430
‫أعز أصدقائي؟
‫أم أنت أيها الفتى الجديد الرائع جداً؟

33
00:01:17,555 --> 00:01:20,558
‫رائع للغاية. أعلم أنني أستطيع الوثوق بك.

34
00:01:20,642 --> 00:01:22,018
‫مرحى!

35
00:01:22,936 --> 00:01:25,980
‫أُخبرت بقصة مزعجة عن عائلتكم

36
00:01:26,064 --> 00:01:28,358
‫من مخبر الخدمات الاجتماعية السري.

37
00:01:28,441 --> 00:01:29,901
‫مرحى!

38
00:01:30,151 --> 00:01:31,986
‫أنت؟ مخبر؟

39
00:01:32,070 --> 00:01:35,990
‫آسف، لكن سيحتاج الاختصاصي الاجتماعي
‫إلى عمل زيارة منزلية إلى منزل آل "سميث".

40
00:01:36,282 --> 00:01:38,409
‫- اختصاصي اجتماعي؟
‫- زيارة منزلية؟

41
00:01:38,493 --> 00:01:40,495
‫- منزل آل "سميث"؟
‫- مرحى؟

42
00:01:40,945 --> 00:01:43,752
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

43
00:01:43,873 --> 00:01:46,668
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

44
00:01:46,751 --> 00:01:50,213
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

45
00:01:50,296 --> 00:01:53,258
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

46
00:01:53,341 --> 00:01:56,845
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

47
00:01:59,764 --> 00:02:02,892
‫إنه لمن الرائع أن أقول

48
00:02:02,976 --> 00:02:05,562
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

49
00:02:06,312 --> 00:02:07,480
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

50
00:02:07,939 --> 00:02:09,649
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

51
00:02:13,653 --> 00:02:14,779
‫{\an8}اختصاصي اجتماعي؟

52
00:02:14,863 --> 00:02:17,031
‫{\an8}هل يمكنه أخذ "ستيف" إذا كان هناك شيء خطر،

53
00:02:17,115 --> 00:02:18,783
‫{\an8}مثل السيوف المتناثرة؟

54
00:02:18,867 --> 00:02:21,786
‫{\an8}سيوف؟ أتقصدين سيوف "أوروك هاي" الخاصة بي؟

55
00:02:21,870 --> 00:02:23,163
‫{\an8}إنها استثمارات.

56
00:02:23,246 --> 00:02:26,374
‫{\an8}لن تصدّقي المبلغ الذي يدفعه
‫معجبو "لورد أوف ذا رينغز" ثمناً لها.

57
00:02:26,457 --> 00:02:28,001
‫{\an8}كم دفعت؟

58
00:02:28,376 --> 00:02:29,419
‫{\an8}مبلغ لا يُفصح عنه.

59
00:02:29,502 --> 00:02:31,212
‫{\an8}هذا هو أكبر استثمار لي حتى الآن.

60
00:02:31,337 --> 00:02:35,550
‫{\an8}"خاتم أوحد" كبير جداً
‫استُخدم في موقع التصوير لإنشاء منظور قسري.

61
00:02:36,634 --> 00:02:38,052
‫{\an8}لا تقلقي يا "هايلي".

62
00:02:38,136 --> 00:02:40,471
‫{\an8}هل تتذكرين آخر مرة
‫جاء فيها اختصاصي اجتماعي؟

63
00:02:40,555 --> 00:02:42,724
‫{\an8}عندما كنت ترضّعين "ستيف"
‫وهو في مدرسته الثانوية؟

64
00:02:42,807 --> 00:02:44,350
‫{\an8}سنتصل بالخدمات الاجتماعية،

65
00:02:44,434 --> 00:02:46,853
‫{\an8}ونحضر "ويندل" مجدداً ونرشوه.

66
00:02:47,604 --> 00:02:48,897
‫{\an8}طُرد "ويندل" من العمل؟

67
00:02:48,980 --> 00:02:50,815
‫{\an8}نعم. لقبوله الرشاوى.

68
00:02:50,899 --> 00:02:53,026
‫{\an8}مقزز، نكره الرشاوى.

69
00:02:53,151 --> 00:02:55,862
‫{\an8}هنا، تُعد الرشاوى من المحرمات الكبيرة.

70
00:02:56,696 --> 00:02:57,614
‫{\an8}"هايلي".

71
00:02:57,906 --> 00:02:59,699
‫{\an8}آسف بشأن ذلك. إذا استطعت إرسال

72
00:02:59,782 --> 00:03:02,368
‫شخص آخر سهل المراس ويكره القواعد، فهذا...

73
00:03:02,452 --> 00:03:04,537
‫- ويقبل الرشاوى.
‫- لا مانع من الرشاوى.

74
00:03:04,621 --> 00:03:06,372
‫سنتنازل عن المحرمات هذه المرة فقط.

75
00:03:06,456 --> 00:03:11,127
‫كُتب هنا أن الاختصاصي الاجتماعي
‫الذي سيزور منزلكم هو "جاك الصعب".

76
00:03:11,669 --> 00:03:12,795
‫سأكتم الصوت لثانية.

77
00:03:13,588 --> 00:03:15,465
‫{\an8}"جاك الصعب"؟

78
00:03:16,174 --> 00:03:18,509
‫{\an8}نفترض أن اسمه تهكمي بشكل مضحك

79
00:03:18,593 --> 00:03:21,095
‫{\an8}لأنه لطيف جداً وسهل للغاية.

80
00:03:21,179 --> 00:03:23,932
‫{\an8}"جاك الصعب" اسم على مسمّى.

81
00:03:24,015 --> 00:03:25,225
‫{\an8}بئساً!

82
00:03:25,850 --> 00:03:27,810
‫{\an8}سيأخذون ابني الغالي!

83
00:03:29,812 --> 00:03:32,982
‫{\an8}سمعت عن الولد الغالي.
‫فأتيت بأسرع ما يمكنني.

84
00:03:33,191 --> 00:03:35,526
‫{\an8}توقّفوا! لن يأخذني أحد.

85
00:03:35,610 --> 00:03:38,738
‫{\an8}كما أخبرت "سنوت"
‫عندما قال إن عائلتنا كانت غير مستقرة

86
00:03:38,821 --> 00:03:40,156
‫{\an8}وفوضوية وغير صحية...

87
00:03:40,240 --> 00:03:41,449
‫{\an8}ذلك اللعين.

88
00:03:41,532 --> 00:03:45,245
‫{\an8}عند الحاجة، يساند آل "سميث" بعضهم بعضاً.

89
00:03:45,620 --> 00:03:48,248
‫{\an8}- يصبح "سنوت" مشكلة.
‫- لنتدبّر أمراً تلو الآخر.

90
00:03:48,331 --> 00:03:49,749
‫لكن من أجل أن نتذكر.

91
00:03:55,782 --> 00:03:57,951
‫سيأتي "جاك الصعب" غداً.

92
00:03:58,034 --> 00:03:58,868
‫سنكون مستعدين.

93
00:03:58,952 --> 00:04:01,997
‫قائمة التحقق
‫من المنزل الصحي للخدمات الاجتماعية،

94
00:04:02,080 --> 00:04:04,541
‫والمعروفة أيضاً باسم كتاب "الصعب" المقدس.

95
00:04:04,624 --> 00:04:07,377
‫"منزل خال من الأشياء الخطرة."

96
00:04:07,460 --> 00:04:10,505
‫- مثل هذه السيوف يا "ستان".
‫- كنت أتحدّث إلى "باكل".

97
00:04:10,588 --> 00:04:12,841
‫سيشتري "الخاتم الأوحد" مني الليلة.

98
00:04:12,924 --> 00:04:14,509
‫سأحاول أن أبيع له السيوف أيضاً.

99
00:04:14,592 --> 00:04:17,679
‫"يجب أن يكون كل المحتوى مناسباً للعمر."

100
00:04:17,762 --> 00:04:19,097
‫لذا يُمنع المحتوى الجنسي.

101
00:04:19,180 --> 00:04:21,933
‫لا تقلقوا. سأؤجل عربدتي
‫وسأترك مخدراتي الجنسية.

102
00:04:22,017 --> 00:04:23,101
‫{\an8}"مخدرات جنسية"

103
00:04:23,268 --> 00:04:27,731
‫{\an8}وداعاً لمزيج "فياغرا" العشبي المثير للشهوة
‫الذي يضمن الانتصاب تقريباً.

104
00:04:27,814 --> 00:04:30,942
‫{\an8}وداعاً يا جهاز التحكم عن بُعد
‫بعدّتي الإباحية اللاسلكية.

105
00:04:31,026 --> 00:04:35,030
‫{\an8}احذروا، عطّلت زر الإيقاف. وبمجرد تشغيله،
‫لا يتوقف أبداً عن تشغيل المواد الإباحية.

106
00:04:35,739 --> 00:04:37,615
‫إذا احتجتم إليّ،
‫فسأكون مختبئاً في الجدران.

107
00:04:37,699 --> 00:04:38,950
‫لا شخصيات غداً.

108
00:04:39,034 --> 00:04:42,954
‫سيد "آر"، ستكون مثل "برونو"
‫في فيلم "إنكانتو" من إنتاج "ديزني".

109
00:04:43,079 --> 00:04:47,459
‫أنت محق. ماذا إن جعلت المنزل ينبض بالحياة
‫بطريقة سحرية كما في "إنكانتو"؟

110
00:04:47,584 --> 00:04:50,295
‫ترفرف ألواح الأرضية وتصفق مثل الصنوج.

111
00:04:50,378 --> 00:04:53,423
‫- لا بأس بأن تكون صامتاً في الجدران.
‫- لنحرص على إثارة إعجاب "الصعب"،

112
00:04:53,506 --> 00:04:54,341
‫"سري للغاية"

113
00:04:54,424 --> 00:04:56,301
‫جمعت ملفاً من "المخابرات المركزية" عنه.

114
00:04:56,384 --> 00:04:58,219
‫يتمتع "الصعب" بأذواق رفيعة المستوى.

115
00:04:58,303 --> 00:05:01,181
‫طعام فاخر وقطط فاخرة ووليمة فاخرة.

116
00:05:01,264 --> 00:05:04,601
‫لذلك سنقدّم له
‫الطبق الأكثر روعة على الإطلاق،

117
00:05:04,684 --> 00:05:06,186
‫شطائر "ويلنغتون" باللحم البقري.

118
00:05:06,269 --> 00:05:10,398
‫يمكنني أنا و"هايلي" أن نعدّ شطائر
‫"ويلنغتون" تجريبية الليلة يا سيد "إس".

119
00:05:10,482 --> 00:05:12,442
‫وسأتبنّى قطتين الآن.

120
00:05:12,525 --> 00:05:15,195
‫لكن الرجال الأنيقين
‫لا يحبون رؤية أي شيء غريب،

121
00:05:15,278 --> 00:05:16,696
‫لذا يُمنع أن تتكلم السمكة.

122
00:05:16,780 --> 00:05:18,281
‫{\an8}أي شيء من أجل "ستيف".

123
00:05:18,365 --> 00:05:21,618
‫مدّوا أيديكم جميعاً. من أجل ابننا الغالي.

124
00:05:26,164 --> 00:05:28,625
‫تبدو شطائر "ويلنغتون" التجريبية رائعة.

125
00:05:28,708 --> 00:05:32,253
‫رائع. الآن تذكّر يا "ستيف"،
‫كل ما عليك فعله هو أن تبتسم.

126
00:05:32,337 --> 00:05:33,254
‫وأن تبدوا سعيداً.

127
00:05:33,963 --> 00:05:36,007
‫هذه ابتسامة متوسطة.
‫أريد ابتسامة "أل روكر".

128
00:05:36,674 --> 00:05:38,468
‫والآن أعطني ابتسامة "جوكر".

129
00:05:39,094 --> 00:05:40,595
‫هكذا يكون الصبي السعيد.

130
00:05:41,221 --> 00:05:44,557
‫أنا لست على استعداد
‫للمخاطرة بتجعيد أي من سراويلي قبل الغد.

131
00:05:44,641 --> 00:05:46,684
‫لكن ما تلك الكتلة الدائرية؟

132
00:05:46,768 --> 00:05:49,396
‫"الخاتم الأوحد"،
‫محفوظ في مكان مصنوع خصيصاً

133
00:05:49,479 --> 00:05:51,564
‫لممتلكات الرجل الأكثر قيمة.

134
00:05:51,981 --> 00:05:54,067
‫الجيب الأمامي الصغير لملابسه الداخلية.

135
00:05:54,150 --> 00:05:57,278
‫- أين سأجلس أنا و"جيف"؟
‫- لن تجلسا. ستكونان خادمينا.

136
00:05:57,362 --> 00:05:58,988
‫- حسناً.
‫- عمّ تتحدثين؟

137
00:05:59,072 --> 00:06:02,033
‫يجب أن نبيّن الثراء.
‫لهذا السبب نفسه بنينا مصعد نقل الطعام.

138
00:06:02,117 --> 00:06:06,079
‫أيضاً بسبب تجشؤك
‫في أثناء المكالمة مع الخدمات الاجتماعية.

139
00:06:06,162 --> 00:06:09,541
‫المعروفة بـ"فضيحة التجشؤ". كانت فظة جداً.

140
00:06:09,749 --> 00:06:14,712
‫عينّا ممثلين ليلعبا دور
‫"جيف" و"هايلي" الأنيقين والقويين.

141
00:06:15,630 --> 00:06:17,966
‫ماذا؟ لماذا نُستبعد؟

142
00:06:18,049 --> 00:06:21,261
‫أنت من جلبت قطتين بريتين
‫بدلاً من القطط العادية.

143
00:06:23,721 --> 00:06:24,973
‫تبدوان فاخرتين أكثر.

144
00:06:25,056 --> 00:06:26,224
‫{\an8}"قطة فاخرة"

145
00:06:26,474 --> 00:06:29,936
‫ربما سأجري اتصالاً لأطلب ممثلين
‫لأداء دور رجل غبي كبير الذقن

146
00:06:30,019 --> 00:06:32,063
‫وحمقاء بملابس وردية ليحلا مكانكما.

147
00:06:33,314 --> 00:06:34,232
‫من تقصدين يا تُرى؟

148
00:06:35,191 --> 00:06:37,569
‫مرحباً. أنا "جاك الصعب".

149
00:06:38,778 --> 00:06:40,405
‫"جاك الصعب"؟

150
00:06:40,488 --> 00:06:41,823
‫قبل موعده بليلة؟

151
00:06:41,906 --> 00:06:45,785
‫"ستان"، قلت إنك دوّنت التاريخ
‫في تقويمك الأكثر أهمية.

152
00:06:45,869 --> 00:06:47,370
‫بل التقويم الأكثر قيمة.

153
00:06:47,495 --> 00:06:49,289
‫{\an8}من إصدار "فيلوشيب أوف ذا رينغ".

154
00:06:49,372 --> 00:06:52,375
‫إنها منذ صدور الفيلم عام 2001.

155
00:06:52,459 --> 00:06:53,918
‫جميع التواريخ خطأ.

156
00:06:54,294 --> 00:06:55,170
‫ماذا نفعل؟

157
00:06:55,253 --> 00:06:57,338
‫علينا فحسب أن نثير إعجاب "الصعب" الليلة.

158
00:06:57,422 --> 00:06:59,215
‫أتظنون أنه لاحظ أنني لا أرتدي بنطالاً؟

159
00:06:59,299 --> 00:07:00,758
‫- نعم.
‫- نعم، بكل تأكيد.

160
00:07:01,426 --> 00:07:03,678
‫لم أحلق هباءً إذًا.

161
00:07:05,617 --> 00:07:06,994
‫أتى الاختصاصي الاجتماعي.

162
00:07:07,077 --> 00:07:09,413
‫لسنا مستعدين، وهذا كله خطؤك يا "ستان".

163
00:07:09,496 --> 00:07:13,250
‫من يكتب تاريخاً مهماً
‫في تقويم من عام 2001؟

164
00:07:13,333 --> 00:07:15,294
‫فعل ذلك الكثيرون في عام 2001.

165
00:07:17,129 --> 00:07:19,256
‫سيؤخذ "ستيف" بسببك.

166
00:07:19,339 --> 00:07:22,968
‫تستحقان أن تكونا الخادمين الغبيين.

167
00:07:24,011 --> 00:07:26,013
‫سأتخلص منك وكأنك هوبيت سيئ.

168
00:07:26,096 --> 00:07:31,059
‫بربكم! قلتم إنكم تستطيعون فعل هذا من أجلي
‫وأنا أومن بكم.

169
00:07:31,143 --> 00:07:33,353
‫لنساند بعضنا بعضاً يا آل "سميث".

170
00:07:33,437 --> 00:07:35,230
‫- سأخبئ السيوف.
‫- سأخبئ القطتين البريتين.

171
00:07:35,314 --> 00:07:36,732
‫أخذت المخدرات الجنسية.

172
00:07:44,239 --> 00:07:45,657
‫افتحي الباب أيتها الخادمة "هايلي".

173
00:07:45,949 --> 00:07:47,701
‫لمسة رقي أخيرة.

174
00:07:47,993 --> 00:07:48,869
‫مكنسة "رومبا" الآلية.

175
00:07:48,952 --> 00:07:51,455
‫تذكّر يا "ستيف" أن تواصل الابتسام فحسب.

176
00:07:53,582 --> 00:07:55,000
‫هل رننت الجرس؟

177
00:07:55,083 --> 00:07:58,170
‫طرقت الباب لـ10 دقائق.

178
00:07:58,253 --> 00:08:01,006
‫آسف، لم أتمكن من العثور على بنطالي.
‫ربما لم تلاحظ حتى.

179
00:08:01,089 --> 00:08:03,467
‫{\an8}لاحظت ودوّنت ملاحظة.

180
00:08:03,550 --> 00:08:04,384
‫{\an8}"الأب - بلا سروال"

181
00:08:05,427 --> 00:08:06,470
‫قابل العائلة.

182
00:08:06,553 --> 00:08:10,307
‫زوجتي الجميلة "فرانسين".
‫ابنتي "هايلي" التي لا تتجشأ.

183
00:08:10,390 --> 00:08:12,809
‫زوجها "جيف"، وهو غبي جداً.

184
00:08:12,893 --> 00:08:16,480
‫هذان خادمانا، وعليهما أن يذهبا
‫لتقديم شطائر "ويلنغتون" التجريبية.

185
00:08:17,731 --> 00:08:19,066
‫أوشك العشاء أن يجهز.

186
00:08:19,191 --> 00:08:21,193
‫سنأكل شطائر "ويلنغتون"
‫بالحم البقري كالعادة.

187
00:08:21,360 --> 00:08:23,862
‫لماذا هي شطائر "ويلنغتون" تجريبية؟

188
00:08:24,905 --> 00:08:28,367
‫لأن تجربة شطائر "ويلنغتون"
‫تؤدي إلى الكمال.

189
00:08:28,450 --> 00:08:29,910
‫هذا هو "ستيف" الشهير.

190
00:08:29,993 --> 00:08:32,537
‫هل يمكنني أخذ معطفك يا سيد "صعب"؟

191
00:08:33,413 --> 00:08:35,832
‫تشغيل خطاف المعاطف السحري من "إنكانتو".

192
00:08:40,379 --> 00:08:42,964
‫حتى لا ننزعج من صخب المطبخ.

193
00:08:43,048 --> 00:08:43,924
‫أتريد شراباً؟

194
00:08:44,007 --> 00:08:45,801
‫شاي مثلج من فضلك.

195
00:08:46,343 --> 00:08:48,553
‫خيار رائع يا سيد "صعب".

196
00:08:50,180 --> 00:08:53,308
‫- أكلتا شطائر "ويلنغتون" التجريبية.
‫- اصنعا أخرى جديدة.

197
00:08:55,310 --> 00:08:56,770
‫أخرجي القطتين البريتين من هنا الآن.

198
00:08:57,104 --> 00:08:58,355
‫أنت، ساعد في تجهيز العشاء.

199
00:08:58,814 --> 00:09:00,607
‫اجلس من فضلك يا سيد "صعب".

200
00:09:00,732 --> 00:09:02,025
‫سيغيب العشاء قليلاً.

201
00:09:02,109 --> 00:09:04,861
‫قلت إنه أوشك أن يجهز.

202
00:09:05,153 --> 00:09:08,073
‫قال إنه "رطب ومخضل بالحمرة،"

203
00:09:08,156 --> 00:09:10,158
‫وهكذا يشير إلى اللحم الخام.

204
00:09:14,955 --> 00:09:16,623
‫بعض المتجولين فاسدو الأخلاق فحسب.

205
00:09:16,707 --> 00:09:18,291
‫لن يتواجدوا حول ابني الغالي.

206
00:09:18,542 --> 00:09:20,544
‫الآن، اعذرني. سأذهب لأستنشق هواء نقياً.

207
00:09:20,627 --> 00:09:22,045
‫وشايي المثلج؟

208
00:09:22,129 --> 00:09:24,631
‫هل قلت هواء نقياً؟ قصدت نعناعاً طازجاً.

209
00:09:24,715 --> 00:09:25,882
‫من أجل شايك المثلج.

210
00:09:27,342 --> 00:09:29,177
‫أتينا إلى "هايلي سميث" لاختيار الممثلين

211
00:09:29,261 --> 00:09:31,179
‫لدور غبي كبير الذقن وحمقاء بملابس وردية.

212
00:09:31,263 --> 00:09:32,931
‫ماذا؟ حسناً، عليكم الرحيل.

213
00:09:33,014 --> 00:09:34,516
‫ليس قبل أن نُختبر.

214
00:09:34,599 --> 00:09:36,435
‫نحن ممثلون محليون يائسون.

215
00:09:37,811 --> 00:09:41,022
‫"ستيف"، هل شعرت يوماً بعدم الأمان؟

216
00:09:41,606 --> 00:09:43,024
‫بئساً.

217
00:09:43,525 --> 00:09:46,027
‫هل قالت سمكتك "بئساً" للتو؟

218
00:09:48,238 --> 00:09:51,074
‫لنشاهد بعض البرامج التلفزيونية التعليمية.

219
00:09:51,575 --> 00:09:53,827
‫- أجل.
‫- أجل!

220
00:09:53,910 --> 00:09:57,330
‫أسمع شيئاً ما، لكنني لا أرى الصورة.

221
00:09:58,915 --> 00:10:00,167
‫أجل!

222
00:10:00,727 --> 00:10:02,437
‫سأتحقق من ذلك الشاي المثلج.

223
00:10:04,499 --> 00:10:05,583
‫إنه لا يُغلق.

224
00:10:05,964 --> 00:10:06,965
‫هذا سيكتم الصوت.

225
00:10:07,924 --> 00:10:10,135
‫صنعنا شطائر "ويلنغتون" جديدة
‫ببسكويت "غراهام"

226
00:10:10,218 --> 00:10:11,720
‫والدقيق واللحم المفروم.

227
00:10:11,803 --> 00:10:13,764
‫- الشاي المثلج جاهز.
‫- كدت أن تفسدي كل شيء

228
00:10:13,847 --> 00:10:15,056
‫بأولئك الممثلين يا "هايلي".

229
00:10:15,140 --> 00:10:17,142
‫لحسن الحظ،
‫فكرت في إخفائهم في الطابق السفلي.

230
00:10:17,225 --> 00:10:19,227
‫خبأت القطتين البريتين في الطابق السفلي.

231
00:10:21,396 --> 00:10:22,814
‫إنهم مجرد ممثلين محليين.

232
00:10:22,898 --> 00:10:26,526
‫إذا كنا جميعاً هنا، فمن مع "الصعب"؟

233
00:10:26,610 --> 00:10:30,864
‫"على متن سفينة (روجو بوب)
‫إنها رحلة ممتعة..."

234
00:10:30,947 --> 00:10:31,948
‫ارحل يا "روجو".

235
00:10:32,824 --> 00:10:34,701
‫أخشى أنه ليس لديّ أي تفسير لذلك.

236
00:10:34,785 --> 00:10:35,952
‫لكن شايك معي.

237
00:10:36,036 --> 00:10:38,330
‫لا أرى النعناع الطازج.

238
00:10:39,122 --> 00:10:40,582
‫نعناع. يريد الرجل نعناعاً.

239
00:10:40,665 --> 00:10:42,292
‫- على الفور.
‫- رباه.

240
00:10:42,375 --> 00:10:44,628
‫سيأخذني "الصعب".

241
00:10:45,253 --> 00:10:49,090
‫الشيء الوحيد الذي سيأخذه معه "الصعب"
‫هو فكرة أننا نصنع

242
00:10:49,174 --> 00:10:50,342
‫شطائر "ويلنغتون" رائعة.

243
00:10:51,343 --> 00:10:54,429
‫الآن، خذها إلى الطابق العلوي
‫لتنزل في مصعد نقل الطعام.

244
00:10:55,430 --> 00:10:56,598
‫إنقاذ رائع.

245
00:10:56,681 --> 00:10:57,766
‫من أين أتيت بالنعناع؟

246
00:10:58,517 --> 00:11:01,061
‫- من طرف الغابة.
‫- طرف الغابة؟

247
00:11:01,144 --> 00:11:02,979
‫ذلك ليس نعناعاً، إنه لبلاب سام.

248
00:11:04,022 --> 00:11:05,065
‫العشاء جاهز.

249
00:11:05,774 --> 00:11:08,151
‫ماء من أجلك يا سيد "صعب"؟

250
00:11:08,902 --> 00:11:11,029
‫خبر سار. القطتان في الطابق العلوي.

251
00:11:11,112 --> 00:11:13,740
‫خبر سيئ. يتوسل الممثلون
‫في الطابق السفلي من أجل الطعام.

252
00:11:13,990 --> 00:11:18,370
‫سمعت أن لديك
‫أسلحة "لورد أوف ذا رينغز" في المنزل.

253
00:11:19,329 --> 00:11:21,122
‫لا أتذكّر هذا.

254
00:11:21,206 --> 00:11:22,791
‫لكنه يبدو استثماراً جيداً.

255
00:11:22,999 --> 00:11:23,834
‫آسف.

256
00:11:23,917 --> 00:11:28,755
‫هل سيوف "لورد أوف ذا رينغز" استثمار جيد؟

257
00:11:28,839 --> 00:11:31,258
‫نعم، يدفع الناس مبالغ طائلة
‫ليقتنوا إكسسوارات الأفلام.

258
00:11:31,341 --> 00:11:32,467
‫أنا فعلت هذا... قد أفعله.

259
00:11:32,551 --> 00:11:37,305
‫ما يعنيه "ستان"
‫هو أن حديث "لورد أوف ذا رينغز" محظور هنا.

260
00:11:37,389 --> 00:11:40,392
‫أو كما يقول جن الغابة العظيم في "ميركوود"...

261
00:11:42,811 --> 00:11:44,646
‫هل تبكي يا سيد "سميث"؟

262
00:11:44,938 --> 00:11:47,399
‫أحب ابني بشدة فحسب.

263
00:11:50,527 --> 00:11:52,279
‫أتيت لشراء الخاتم.

264
00:11:52,362 --> 00:11:54,030
‫"لورد أوف ذا رينغز" محظور. ارحل.

265
00:11:54,823 --> 00:11:56,241
‫عدت كما لو لم يحدث شيء.

266
00:11:57,117 --> 00:12:00,996
‫"ستان"، كنت أصر للتو
‫على أن نري السيد "صعب"

267
00:12:01,079 --> 00:12:02,664
‫صندوق تمويل كلية "ستيف".

268
00:12:02,747 --> 00:12:07,502
‫إنه ممتلئ جداً.
‫يقول العاملون في "شواب" إنه معجزة حديثة.

269
00:12:08,336 --> 00:12:10,505
‫لا! علقت مكنسة "رومبا" الآلية.

270
00:12:11,256 --> 00:12:14,259
‫يجب ألّا يرى الصندوق.
‫فقد استخدمته لشراء "الخاتم الأوحد".

271
00:12:14,342 --> 00:12:16,386
‫هل كل شيء على ما يُرام في الأسفل؟

272
00:12:16,469 --> 00:12:17,762
‫بع الخاتم لـ"باكل" فحسب

273
00:12:17,846 --> 00:12:20,223
‫وأعد ذلك المال إلى الحساب لنريه إياه.

274
00:12:20,307 --> 00:12:21,600
‫طردت "باكل".

275
00:12:21,683 --> 00:12:22,767
‫اطلبه مجدداً.

276
00:12:24,519 --> 00:12:26,479
‫علق هذا الشيء الغبي على فتات طعام.

277
00:12:27,314 --> 00:12:29,107
‫عليّ الذهاب للاتصال بالشركة المصنعة.

278
00:12:29,691 --> 00:12:33,403
‫هل يمكنني أن أسألك
‫عن ذلك الشخص الرمادي الصغير؟

279
00:12:34,112 --> 00:12:36,281
‫أخشى أنه ليس لديّ أي تفسير لذلك.

280
00:12:36,740 --> 00:12:39,159
‫آسف لأني صرخت فيك. لقد استحوذ عليّ الجشع،

281
00:12:39,242 --> 00:12:42,037
‫مثل "سميغل". الخاتم أصلي لتلك الدرجة.

282
00:12:42,329 --> 00:12:44,080
‫أرسلي شطائر "ويلنغتون".

283
00:12:48,460 --> 00:12:49,878
‫يجب أن أراك في المطبخ حالاً.

284
00:12:49,961 --> 00:12:51,463
‫كوبك يا سيدة "سيمث".

285
00:12:52,505 --> 00:12:53,840
‫ماذا تفعلين؟

286
00:12:53,924 --> 00:12:56,259
‫أرجو المعذرة. يجب أن أذهب لكي...

287
00:12:56,343 --> 00:12:59,095
‫لنر. أمر طبيعي.

288
00:12:59,512 --> 00:13:00,722
‫...أصفع مؤخرة خادمتي.

289
00:13:01,181 --> 00:13:03,433
‫- بئساً.
‫- ها هي مجدداً.

290
00:13:04,935 --> 00:13:06,394
‫لا يمكننا تقديم الشطائر.

291
00:13:06,478 --> 00:13:08,730
‫{\an8}- لم لا؟
‫- استخدم "جيف" هذه بدلاً من الدقيق.

292
00:13:08,813 --> 00:13:09,689
‫{\an8}"مخدرات جنسية"

293
00:13:09,773 --> 00:13:12,317
‫الوضع فوضوي هناك. ماذا يحدث؟

294
00:13:12,400 --> 00:13:15,946
‫شطائر "ويلنغتون"
‫محشوة بمخدرات "روجر" الجنسية.

295
00:13:16,029 --> 00:13:19,491
‫- رباه.
‫- علقت مكنسة "رومبا" تحته!

296
00:13:19,741 --> 00:13:21,159
‫أين أبي؟

297
00:13:22,160 --> 00:13:24,788
‫أكل السيد "إس" الكثير من شطائر "ويلنغتون".

298
00:13:25,038 --> 00:13:26,581
‫بما أن كلانا يتعامل مع "شواب"،

299
00:13:26,665 --> 00:13:29,542
‫يمكنك تحويل الـ25 ألفاً
‫إلى حسابي على الفور.

300
00:13:29,626 --> 00:13:32,462
‫لكن أولاً، أريد رؤية الخاتم.

301
00:13:32,545 --> 00:13:33,964
‫ثانية واحدة. دعني أستعيده.

302
00:13:34,839 --> 00:13:35,757
‫"ستان".

303
00:13:37,384 --> 00:13:40,512
‫كانت كل شطائر "ويلنغتون"
‫التي أكلتها مليئة بـ"فياغرا".

304
00:13:40,595 --> 00:13:43,932
‫هذا ليس مثالياً،
‫لكن يجب أن نكون بخير ما دام لا شيء يثيرني.

305
00:13:45,308 --> 00:13:47,352
‫على نظارتي!

306
00:13:52,732 --> 00:13:54,359
‫إنه انتصاب. فما المشكلة؟

307
00:13:54,442 --> 00:13:57,654
‫في أثناء أكلي بكثرة،
‫انزلق "الخاتم الأوحد" من الجيب

308
00:13:57,737 --> 00:14:00,532
‫وعلق في عين "ساورون".

309
00:14:01,241 --> 00:14:03,910
‫إذاً منذ متى يعرف أحدكما الآخر؟

310
00:14:03,994 --> 00:14:05,078
‫تقابلنا للتو اليوم.

311
00:14:05,161 --> 00:14:07,080
‫هذا زواج سريع.

312
00:14:07,163 --> 00:14:10,208
‫عجباً، تسبب شطائر "ويلنغتون" هذه
‫نشوة جنسية.

313
00:14:16,923 --> 00:14:18,174
‫طعام!

314
00:14:23,304 --> 00:14:24,139
‫خادمة سيئة!

315
00:14:24,222 --> 00:14:26,307
‫سننظفك في الحمّام.

316
00:14:27,892 --> 00:14:30,478
‫سينقذ القليل من "إنكانتو" الموقف.

317
00:14:30,770 --> 00:14:33,314
‫تشغيل المرحاض السحري من "إنكانتو".

318
00:14:35,859 --> 00:14:36,985
‫رباه!

319
00:14:37,902 --> 00:14:38,778
‫سيدة "إس".

320
00:14:38,862 --> 00:14:41,823
‫جعلت شطائر "ويلنغتون"
‫الممثلين في الطابق السفلي مثارين جنسياً،

321
00:14:41,906 --> 00:14:44,159
‫وهم يتسلقون مصعد نقل الطعام إلى غرفة نومك.

322
00:14:44,242 --> 00:14:45,076
‫أنا مشغولة.

323
00:14:46,077 --> 00:14:48,038
‫الحمّام هنا.

324
00:14:50,498 --> 00:14:53,001
‫يمكنني أن أريك الخاتم،
‫لكن يجب أن يكون بمنأى عن الأنظار.

325
00:14:55,086 --> 00:14:56,546
‫ليس هنا، هنا.

326
00:14:59,674 --> 00:15:01,259
‫تمارس ابنتي الجنس هنا.

327
00:15:04,179 --> 00:15:05,555
‫أنا أمارس الجنس هنا.

328
00:15:05,638 --> 00:15:07,307
‫سحقاً لهذا. سأرحل.

329
00:15:07,766 --> 00:15:09,184
‫انتظر، أستطيع أن أريك هنا.

330
00:15:09,476 --> 00:15:13,438
‫لا تقلقي بشأن الحمّام لأنني رأيت ما يكفي.

331
00:15:13,521 --> 00:15:15,607
‫من فضلك لا تأخذ "ستيف".

332
00:15:17,650 --> 00:15:18,860
‫آخذ "ستيف"؟

333
00:15:18,985 --> 00:15:22,155
‫ليس مخالفاً للقانون أن يفسد العشاء.

334
00:15:22,238 --> 00:15:24,574
‫ما يهمني حقاً هو الصبي.

335
00:15:24,824 --> 00:15:26,493
‫وكان يبتسم طوال الليل.

336
00:15:27,160 --> 00:15:28,536
‫"صبي سعيد"

337
00:15:28,703 --> 00:15:31,247
‫ما الأكثر صحة من الابتسام طوال الوقت
‫مهما حدث؟

338
00:15:31,331 --> 00:15:32,165
‫"صبي سعيد"

339
00:15:32,248 --> 00:15:33,666
‫والآن، لا بد أن أرحل.

340
00:15:34,042 --> 00:15:37,712
‫من تقليد الجان عرض الخاتم
‫من خلال هذا الثقب الذي صنعته فقط.

341
00:15:40,840 --> 00:15:44,886
‫أظن أنني أرى إحدى شعرات
‫لحية "بيتر جاكسون" المجعدة.

342
00:15:45,261 --> 00:15:46,429
‫هذا غير مشمول.

343
00:15:47,138 --> 00:15:48,264
‫طابت ليلتك يا سيد "سميث".

344
00:15:52,310 --> 00:15:54,020
‫نجحنا يا قوم!

345
00:15:56,356 --> 00:15:59,609
‫آسف، لقد نسيت معطفي.

346
00:15:59,692 --> 00:16:01,319
‫ثمة خطب ما في مرحاضكم.

347
00:16:03,238 --> 00:16:05,490
‫أجل.

348
00:16:07,033 --> 00:16:08,618
‫قطتان بريتان.

349
00:16:08,952 --> 00:16:11,955
‫مواد إباحية. رجل مرحاض.

350
00:16:13,957 --> 00:16:16,501
‫تاجر قضبان رفيع المستوى.

351
00:16:16,584 --> 00:16:18,253
‫ليس الأمر كما يبدو!

352
00:16:18,586 --> 00:16:21,464
‫وسمكة متكلمة.

353
00:16:21,548 --> 00:16:23,341
‫لقد غيّرت تقييمي.

354
00:16:23,424 --> 00:16:25,426
‫سآخذ الصبي.

355
00:16:25,510 --> 00:16:26,344
‫- لا!
‫- أرجوك.

356
00:16:26,427 --> 00:16:28,304
‫- يمكننا أن نتحسن.
‫- سنتخلص من السمكة.

357
00:16:28,388 --> 00:16:29,973
‫أتعرفون؟ أنا جاهز للرحيل.

358
00:16:30,056 --> 00:16:33,560
‫كل ما كان علينا فعله
‫هو أن نكون منظمين لليلة واحدة.

359
00:16:33,643 --> 00:16:35,562
‫أتعرفون من المنظمون؟

360
00:16:35,645 --> 00:16:38,690
‫نظام الرعاية البديلة. لنذهب يا "صعب".

361
00:16:43,194 --> 00:16:45,655
‫رائع. الآن فقدت شيئين.

362
00:16:51,468 --> 00:16:54,429
‫لا أصدّق أن "ستيف" رحل!

363
00:16:57,474 --> 00:16:59,059
‫مرحباً، أنا "جاك الصعب".

364
00:16:59,934 --> 00:17:01,311
‫"جاك الصعب"؟

365
00:17:01,394 --> 00:17:03,772
‫لهذا الرجل شريط رسمي.

366
00:17:03,855 --> 00:17:05,482
‫إنه "الصعب" الحقيقي.

367
00:17:05,565 --> 00:17:07,901
‫من الذي أخذ "ستيف" إذاً؟

368
00:17:07,984 --> 00:17:10,862
‫خاطف. ويتمتع بدهاء مالي في ذلك.

369
00:17:10,945 --> 00:17:12,864
‫يريد استبدال الصبي بهذا.

370
00:17:13,364 --> 00:17:14,407
‫علينا أن نذهب لإنقاذه.

371
00:17:14,491 --> 00:17:18,453
‫لكن لا يمكننا أن ندع "الصعب" الحقيقي
‫يعرف أننا أعطينا ابننا لخاطف.

372
00:17:18,536 --> 00:17:20,080
‫لديّ فكرة.

373
00:17:21,289 --> 00:17:23,833
‫مرحباً، أنا "ستان"... ماذا؟

374
00:17:23,917 --> 00:17:25,376
‫- "سميث".
‫- "سميث".

375
00:17:25,460 --> 00:17:26,377
‫ادخل.

376
00:17:29,756 --> 00:17:31,341
‫هل سرق شخص ما سيارتك للتو؟

377
00:17:31,424 --> 00:17:33,927
‫لا بأس ما دام لم يسرق ابني الغالي.

378
00:17:34,719 --> 00:17:37,180
‫تعجبني وجهة نظرك يا سيد "سميث".

379
00:17:38,014 --> 00:17:39,849
‫أين سنجري عملية التبادل؟

380
00:17:39,933 --> 00:17:43,311
‫لم نفعل. لم يكن "ستيف"
‫يريدنا قط أن نضحي بـ"الخاتم الأوحد"،

381
00:17:43,394 --> 00:17:46,106
‫لذا تتبعت الرسالة إلى مخبأ الخاطف.

382
00:17:46,189 --> 00:17:47,732
‫سنسرق "ستيف" ونعيده.

383
00:17:47,816 --> 00:17:49,692
‫لا أفهم من قد يفعل هذا فحسب.

384
00:17:49,776 --> 00:17:52,070
‫من قد يريد هذا الخاتم بشدة؟

385
00:18:00,328 --> 00:18:02,330
‫عجباً، إنه "إيلاجا وود".

386
00:18:02,622 --> 00:18:04,332
‫وهذا "شون أستين".

387
00:18:04,415 --> 00:18:05,750
‫"دومينيك موناهان".

388
00:18:06,918 --> 00:18:10,004
‫"جاك الصعب" هو "بيلي بويد".

389
00:18:10,296 --> 00:18:13,508
‫الهوبيت من فيلم "لورد أوف ذا رينغز"
‫خطفوا "ستيف"؟

390
00:18:13,591 --> 00:18:16,052
‫ابني الغالي مع "بويد" الخبيث،

391
00:18:16,136 --> 00:18:17,887
‫ويريد خاتمي الغالي!

392
00:18:18,096 --> 00:18:18,972
‫إليكم الخطة.

393
00:18:19,055 --> 00:18:21,474
‫- سأتسلل...
‫- ألا يمكنني التسلل هذه المرة؟

394
00:18:21,558 --> 00:18:23,434
‫جعلتماني و"هايلي" الخادمين.

395
00:18:23,518 --> 00:18:24,769
‫يجب أن نتسلل نحن.

396
00:18:24,853 --> 00:18:25,979
‫سأتسلل.

397
00:18:26,062 --> 00:18:27,689
‫- سأتسلل.
‫- سنتسلل.

398
00:18:32,735 --> 00:18:35,363
‫رباه، كان "ستيف" محقاً.

399
00:18:35,613 --> 00:18:39,117
‫حتى عندما نحاول التعاون، تحدث فوضى عارمة.

400
00:18:39,200 --> 00:18:42,954
‫لكن ربما يمكننا
‫استخدام هذه الفوضى لصالحنا.

401
00:18:45,331 --> 00:18:47,584
‫لماذا لم تسرق الخاتم فحسب؟

402
00:18:47,667 --> 00:18:49,669
‫لقد صُدمت جداً لأنه كان على قضيبه.

403
00:18:49,752 --> 00:18:51,629
‫أصابني الهلع وخطفت ابنه.

404
00:18:51,963 --> 00:18:53,548
‫هذه فكرة سيئة.

405
00:18:53,631 --> 00:18:56,718
‫تعرفون القواعد. في موقع تصوير "فيلوشيب"،

406
00:18:56,801 --> 00:18:58,094
‫أقسمنا يميناً.

407
00:18:59,971 --> 00:19:04,142
‫أن ندعم مشاريع بعضنا البعض الغريبة
‫بغض النظر عن أي شيء.

408
00:19:04,434 --> 00:19:06,686
‫وأحتاج إلى ذلك الخاتم حتى أتمكن من بيعه

409
00:19:06,769 --> 00:19:10,190
‫واستخدام الأرباح لتمويل علامتي التجارية
‫الجديدة للتيكيلا، "كاسا سميغلز".

410
00:19:10,273 --> 00:19:11,399
‫"(كاسا سميغلز)"

411
00:19:14,319 --> 00:19:16,779
‫"لأحبابي الهوبيت
‫حبي لكم، المخرج الشهير (بيتر جاكسون)"

412
00:19:17,113 --> 00:19:19,991
‫انظروا، أرسل إلينا "بيتي" العجوز
‫شطائر "ويلنغتون".

413
00:19:20,491 --> 00:19:21,618
‫أنا جائع.

414
00:19:21,701 --> 00:19:24,370
‫استمرت تلك العائلة
‫في إسقاط الطعام من يديّ.

415
00:19:31,669 --> 00:19:34,964
‫أجل.

416
00:19:39,385 --> 00:19:41,554
‫تنتصب قضباننا جميعاً.

417
00:19:42,430 --> 00:19:45,600
‫من كان يدري أنني عندما اشتريت هذا
‫من أجل مراقبة النجوم،

418
00:19:45,683 --> 00:19:49,229
‫كنت سأحدّق إلى قضيب "بيلي بويد" المنتصب.

419
00:19:52,148 --> 00:19:54,651
‫انتهيت من المزاح.
‫ليساعدني أحد على الخروج من هذا الشيء.

420
00:20:02,283 --> 00:20:03,660
‫كنت محقاً يا "ستيف".

421
00:20:03,743 --> 00:20:06,454
‫نحن آسفون جداً
‫بشأن الطريقة التي تصرفنا بها.

422
00:20:06,537 --> 00:20:07,872
‫لا بأس يا رفاق.

423
00:20:07,956 --> 00:20:11,000
‫وأنا آسف لأنني أفرغت صندوق تمويل كليتك
‫لشراء "الخاتم الواحد".

424
00:20:11,084 --> 00:20:12,710
‫فعلت ماذا؟

425
00:20:13,753 --> 00:20:15,129
‫إنه يطالب برؤية "ستيف".

426
00:20:15,213 --> 00:20:16,422
‫إنه يتجه إلى غرفة نومه.

427
00:20:16,506 --> 00:20:20,426
‫ماطله. قل شيئاً غبياً فحسب
‫مثل أنك أدركت أن العائلة هي كل شيء.

428
00:20:21,052 --> 00:20:23,471
‫تعلمت أن أقدّر عائلتي.

429
00:20:23,554 --> 00:20:25,598
‫هذا رائع يا سيد "سميث".

430
00:20:34,983 --> 00:20:38,820
‫{\an8}لقد أنهيت للتو واجبي المنزلي
‫عن تاريخ أكياس الخيش.

431
00:20:40,321 --> 00:20:43,950
‫{\an8}كانت تحمل كل شيء، من الأسماك إلى العصيّ.

432
00:20:45,660 --> 00:20:47,078
‫{\an8}صبي غال كما قيل.

433
00:20:48,955 --> 00:20:50,665
‫{\an8}يا لها من عائلة مثالية.

434
00:20:50,748 --> 00:20:51,666
‫{\an8}طابت ليلتكم.

435
00:20:55,503 --> 00:20:57,743
‫{\an8}عائلتي الغالية.

436
00:21:00,088 --> 00:21:01,089
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

