﻿1
00:00:11,601 --> 00:00:14,771
‫"تعرض هذه الحلقة مشاهد عنف منزلي"

2
00:00:14,808 --> 00:00:16,476
‫"يُرجى أخذ الحيطة"

3
00:00:26,298 --> 00:00:30,844
‫"مدينو (داكوتا الشمالية)"

4
00:00:30,928 --> 00:00:33,472
‫"(نوين) - (دانيال)
‫رهن عقاري - دين طبي - بطاقة ائتمان"

5
00:01:32,239 --> 00:01:33,323
‫313؟

6
00:01:38,245 --> 00:01:40,163
‫"خدمات قضائية في (داكوتا الشمالية)"

7
00:01:40,289 --> 00:01:41,748
‫بم أستطيع مساعدتك اليوم؟

8
00:01:49,869 --> 00:01:51,496
‫هل تقدّم طلبًا لتغيير اسم؟

9
00:01:51,579 --> 00:01:54,624
‫"دانيش غرايفز" لصالح
‫مقدّم الطلب "مارلين إيفريت"

10
00:01:56,751 --> 00:02:01,798
‫سترين في الملف أن جميع
‫الوثائق الرسمية موقّعة وموثّقة

11
00:02:09,764 --> 00:02:12,600
‫"موظف سجلّات - كاتب عدل - أمين صندوق"

12
00:02:12,683 --> 00:02:14,852
‫- 314؟
‫- إنه دوري أيضًا

13
00:02:16,479 --> 00:02:20,441
‫"دانيش غرايفز" لصالح
‫مقدّم الطلب "جون ساسكواتش"

14
00:02:20,983 --> 00:02:22,527
‫سترين في الملف

15
00:02:22,610 --> 00:02:27,281
‫أن جميع الوثائق الرسمية موقّعة وموثّقة

16
00:02:27,365 --> 00:02:31,869
‫- أظن أن هناك خطأً
‫- لا يا سيدتي، الوثائق صحيحة

17
00:02:32,328 --> 00:02:34,705
‫أتقصد أنك أتيت إلى هنا اليوم مع موكلين

18
00:02:34,789 --> 00:02:37,083
‫وأن كليهما يريدان تغيير اسميهما
‫إلى الاسم ذاته؟

19
00:02:37,667 --> 00:02:39,961
‫بل ثلاثة يا سيدتي

20
00:03:01,232 --> 00:03:02,900
‫وقّعيها هيا

21
00:03:04,068 --> 00:03:06,904
‫ورد هنا أن اسمي "نادين تيلمان"
‫لا أستطيع، فأنا لست

22
00:03:08,281 --> 00:03:12,034
‫- لقبي "دوت" اسمي "دوروثي"
‫- أنت نكرة

23
00:03:13,619 --> 00:03:14,662
‫وقّعيها

24
00:03:44,317 --> 00:03:46,402
‫"ساعديني"

25
00:03:47,612 --> 00:03:49,238
‫كيف حال شقيقك يا "كيم"؟

26
00:03:50,865 --> 00:03:53,993
‫أخوك "بيت"؟ هل يتجنّب المشكلات؟

27
00:03:55,620 --> 00:03:57,747
‫لا بدّ أنك لا تودّين
‫رؤيته في السجن مجددًا

28
00:03:59,540 --> 00:04:03,127
‫هلّا تطبعين لنا
‫استمارة إخلاء مسؤولية جديدة

29
00:04:03,211 --> 00:04:05,087
‫لكي نملأها بالشكل الصحيح؟

30
00:04:08,049 --> 00:04:09,717
‫أتريدين إحداث الفوضى؟

31
00:04:10,927 --> 00:04:12,136
‫أهذا ما تريدينه؟

32
00:04:12,929 --> 00:04:16,098
‫إن اضطُررت إلى سحب سلاحي
‫وتعرّض أحد ما للأذى، فستكونين أنت السبب

33
00:04:22,730 --> 00:04:24,482
‫من هنا يا "جيم"

34
00:04:28,819 --> 00:04:31,489
‫- هل أنا قيد الاعتقال؟
‫- بل أنت مجرد أحمق انتظر هنا

35
00:04:40,873 --> 00:04:41,999
‫سيدة "لايون"؟

36
00:04:44,919 --> 00:04:47,964
‫- لا، لست
‫- أنت بعيدة عن المنزل، أليس كذلك؟

37
00:04:49,173 --> 00:04:50,758
‫أيمكنني مساعدتك يا شرطيّ الولاية؟

38
00:04:59,767 --> 00:05:00,935
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

39
00:05:02,520 --> 00:05:03,562
‫إنها بخير

40
00:05:04,772 --> 00:05:08,234
‫تعرّضت لحاث بسيط
‫سأنهي بعض المعاملات ومن ثم

41
00:05:08,317 --> 00:05:10,820
‫ستعود إلى المنزل
‫هل الورقة جاهزة يا "كيم"؟

42
00:05:11,988 --> 00:05:13,489
‫أتقصدين أنك ستعودين إلى "مينيسوتا"؟

43
00:05:13,572 --> 00:05:14,699
‫أنا

44
00:05:15,449 --> 00:05:18,869
‫ستقضي "نادين" بعض الوقت معنا هنا

45
00:05:20,705 --> 00:05:21,747
‫أهذا ما تريدينه؟

46
00:05:25,167 --> 00:05:27,295
‫بوسعي إقلالك إلى منزلك، فقد انتهت نوبتي

47
00:05:41,183 --> 00:05:44,603
‫- علينا الذهاب
‫- سيدة "لايون"؟ "دوروثي"؟

48
00:05:46,522 --> 00:05:47,606
‫بوسعي المساعدة

49
00:05:47,690 --> 00:05:50,026
‫قالت السيدة إن المسألة لا تعنيك يا بنيّ

50
00:05:50,109 --> 00:05:53,446
‫سمعتها لكن

51
00:05:55,114 --> 00:05:58,242
‫تورّطت في سلسلة من الأحداث
‫عندما اختُطفت السيدة "لايون" آخر مرة

52
00:05:58,326 --> 00:06:00,411
‫- اختُطفت؟
‫- لم يحدث هذا

53
00:06:03,456 --> 00:06:07,293
‫أنا قائد شرطة هذه المقاطعة يا بنيّ

54
00:06:07,752 --> 00:06:09,462
‫أعلم أن ما تقصده بكلامك

55
00:06:09,545 --> 00:06:12,757
‫هو أنك تشتبه بي في ارتكاب جريمة تخيلية

56
00:06:12,840 --> 00:06:17,011
‫لذا ابتعد عن طريقي قبل أن أجبرك على ذلك

57
00:06:21,140 --> 00:06:24,101
‫أنصتي إليّ، لست مضطرة إلى الذهاب معه

58
00:06:25,269 --> 00:06:27,521
‫يمكنني طلب الدعم خلال عشر دقائق

59
00:06:27,605 --> 00:06:28,773
‫سيكون الأوان قد فات حينها

60
00:06:29,482 --> 00:06:33,944
‫- مفاجأة
‫- ما تقوله غاية في السخف

61
00:06:34,779 --> 00:06:38,824
‫أنا بخير صدّقني أشكرك على عرضك اللطيف

62
00:06:38,908 --> 00:06:42,536
‫عد إلى منزلك من فضلك
‫أخبر "واين" بأنني سأعود قريبًا

63
00:06:42,620 --> 00:06:44,038
‫حان وقت الذهاب يا "جاي زي"

64
00:06:47,124 --> 00:06:48,250
‫لا تلمسني

65
00:06:51,754 --> 00:06:53,172
‫إنه حساس

66
00:06:54,590 --> 00:06:55,883
‫احذرا يا رفيقيّ

67
00:06:56,801 --> 00:06:59,387
‫أظن أن الشرطيّ ذا العصا
‫يعاني من ضائقة نفسية

68
00:07:02,723 --> 00:07:03,766
‫"روي"

69
00:07:08,062 --> 00:07:11,357
‫إذا آذيته فلن أذهب معك

70
00:07:19,448 --> 00:07:20,491
‫لنغادر

71
00:07:41,345 --> 00:07:44,849
‫- الشرطية "أولمستيد"
‫- أنا شرطي الولاية "ويت فار"

72
00:07:45,683 --> 00:07:46,851
‫هل الوقت مناسب؟

73
00:07:47,685 --> 00:07:51,689
‫أجل، طردت بعض العجائز من منازلهم
‫أوامر إخلاء

74
00:07:52,273 --> 00:07:56,444
‫هذا ما يُدعى بـ"الخدمة العامة" ماذا لديك؟

75
00:07:56,986 --> 00:07:59,280
‫ينتابني شعور سيئ

76
00:07:59,363 --> 00:08:03,617
‫- لم يعجبني ما تقوله
‫- رأيت "دوروثي لايون" للتو

77
00:08:04,243 --> 00:08:05,077
‫أين؟

78
00:08:05,161 --> 00:08:07,997
‫في المستشفى على مشارف "بسمارك"
‫أطّلع على ملفها الآن

79
00:08:08,080 --> 00:08:09,540
‫تعرّضت لحادث سيارة

80
00:08:09,623 --> 00:08:12,918
‫بدت على ما يُرام، مع بعض الرضوض
‫لكن خمّني من كان يخرجها من المستشفى

81
00:08:13,419 --> 00:08:14,503
‫"روي تيلمان"

82
00:08:15,212 --> 00:08:17,423
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- أجل يا سيدتي

83
00:08:17,506 --> 00:08:20,092
‫حاولت التدخل وإعادتها إلى منزلها، لكن

84
00:08:21,385 --> 00:08:22,928
‫تفوّق عليّ في العدد

85
00:08:23,012 --> 00:08:24,930
‫إين هو الآن؟

86
00:08:25,014 --> 00:08:28,434
‫يمتلك "تيلمان" مزرعة على الطريق 11
‫أخمّن أنهم ذهبوا إلى هناك

87
00:08:28,517 --> 00:08:29,977
‫كيف كان سلوكها؟

88
00:08:30,060 --> 00:08:32,813
‫مثل من يظهرون
‫في مقاطع الرهائن على الإنترنت

89
00:08:33,314 --> 00:08:35,941
‫بدت من كلامها أنها معه بإرادتها

90
00:08:36,734 --> 00:08:40,779
‫لكن عينيها كانتا كعيني حيوان محتجز

91
00:08:43,240 --> 00:08:44,825
‫تركت رسالةً لمكتب التحقيقات الفدرالي

92
00:08:44,909 --> 00:08:46,494
‫أجل، لا يردّون على الاتصالات أبدًا

93
00:08:59,396 --> 00:09:04,025
‫"هذه قصة حقيقية"

94
00:09:10,949 --> 00:09:15,787
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019"

95
00:09:18,582 --> 00:09:23,461
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين"

96
00:09:24,462 --> 00:09:27,757
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

97
00:09:27,841 --> 00:09:29,301
‫"بالضبط"

98
00:09:36,224 --> 00:09:37,809
‫ستحلّ نهايتك يومًا ما

99
00:09:38,310 --> 00:09:40,854
‫لا أنصحك بالتواقح يا "نادين"

100
00:09:40,937 --> 00:09:42,856
‫هذا الإجراء مؤقت

101
00:09:44,107 --> 00:09:46,192
‫ليست لديك خطة حتى، أليس كذلك؟

102
00:09:49,529 --> 00:09:51,364
‫لدى الرب خطة

103
00:09:51,448 --> 00:09:52,741
‫وما هي؟

104
00:09:55,535 --> 00:09:59,372
‫لا بدّ أن العيش في الجهل مضن،
‫لذا سأخبرك بما يحدث

105
00:10:01,499 --> 00:10:04,961
‫قطعت وعدًا له ولي

106
00:10:06,212 --> 00:10:07,172
‫نكثت بعهدك

107
00:10:07,255 --> 00:10:11,426
‫كسرت أصابعي وعظمة الترقوة
‫وثلاثة أضلاع من جسدي

108
00:10:12,010 --> 00:10:15,263
‫- وخلعت فكّي من مكانه
‫- كنت أحاول إصلاحك

109
00:10:15,347 --> 00:10:17,932
‫ترى عيوب غيرك وترتضيها لنفسك

110
00:10:20,143 --> 00:10:23,438
‫- ها هو لسانك السليط
‫- دعني أذهب

111
00:10:25,023 --> 00:10:26,191
‫دعني أذهب

112
00:10:27,692 --> 00:10:28,693
‫دعني أذهب!

113
00:10:28,777 --> 00:10:30,403
‫سأدعك ترهقين نفسك

114
00:10:30,487 --> 00:10:32,989
‫مثل حصان يرتدي لجامًا للمرة الأولى

115
00:10:38,453 --> 00:10:40,997
‫أرجوك، لا يمكنني البقاء هنا

116
00:10:42,207 --> 00:10:43,792
‫أنا والدة "سكوتي"

117
00:10:46,836 --> 00:10:50,382
‫طلبت كعكةً بالمثلجات لعيد مولدها،
‫ونسيت أن أطلبها

118
00:10:50,465 --> 00:10:52,509
‫وكان عليّ أن أطلبها
‫قبل ثلاثة أيام على الأقل

119
00:10:53,259 --> 00:10:56,262
‫بدأت بارتياد مدرسة جديدة
‫حيث تعاملها الفتيات بلؤم

120
00:10:57,347 --> 00:10:59,557
‫هناك عيد الشكر وعيد الميلاد

121
00:10:59,641 --> 00:11:02,852
‫على الأرجح أنها لن تؤمن
‫بوجود "سانتا كلوز" بعد هذه السنة

122
00:11:02,936 --> 00:11:06,731
‫ولا يمكنني التوقّف عن تخيّلها
‫تجلس في حضن "سانتا" في المركز التجاري

123
00:11:07,148 --> 00:11:09,234
‫الذي يسألها،
‫"ماذا تريدين في عيد الميلاد يا صغيرة؟"

124
00:11:09,359 --> 00:11:11,277
‫فتقول له، "أريد عودة أمي"

125
00:11:13,321 --> 00:11:17,492
‫لا تتوقف المسألة عليّ
‫ما تفعله يؤثر عليهم أيضًا

126
00:11:18,785 --> 00:11:20,620
‫قررنا أن نحضر قططًا في العام القادم

127
00:11:20,704 --> 00:11:23,373
‫من سيعلّم "سكوتي" كيفية الاعتناء بها؟

128
00:11:24,624 --> 00:11:28,545
‫كما أنني مشرفة على مجموعة من فتيات الكشافة
‫وأجمع المال للمكتبة

129
00:11:28,628 --> 00:11:29,921
‫- كفى
‫- لا

130
00:11:32,507 --> 00:11:33,550
‫أنا عاشقة

131
00:11:35,176 --> 00:11:38,346
‫إنه عشق حقيقي أحب أروع رجل على الإطلاق

132
00:11:39,597 --> 00:11:43,601
‫إنه صديقي المقرّب
‫ذهبنا للتزلج على الجليد في موعدنا الأول

133
00:11:44,018 --> 00:11:48,732
‫وإذا سألته، فسيخبرك "واين"
‫بأن فطيرة الراعي ما زالت طبقه المفضّل

134
00:11:49,774 --> 00:11:51,151
‫بدأنا بمشاهدة مسلسل "كول ذا ميدوايف"،

135
00:11:51,192 --> 00:11:53,611
‫وهو مكوّن من 13 جزءًا

136
00:11:53,695 --> 00:11:56,865
‫لذا إن لم أعد إلى المنزل،

137
00:11:57,532 --> 00:12:00,452
‫فمن سيذكّره بتناول حبوب أنزيم اللاكتيز
‫عندما يأكل الجبن؟

138
00:12:01,953 --> 00:12:03,037
‫قطعت عهدًا

139
00:12:03,538 --> 00:12:06,040
‫- كنت طفلة
‫- توقّفي

140
00:12:06,458 --> 00:12:09,669
‫- كان شعرك طويلًا وكنت تحيضين
‫- وكان لديك زوجة

141
00:12:09,753 --> 00:12:11,880
‫وابن كان في مثل سني تقريبًا، أي 15 سنة

142
00:12:11,963 --> 00:12:14,841
‫لا أهتم ارتكبت خطأً عندما هجرتني

143
00:12:14,924 --> 00:12:17,218
‫ويعني هذا أن كل ما نتج عن ذلك خطأ أيضًا

144
00:12:17,886 --> 00:12:22,307
‫- ابنتي ليست خطأً
‫- إنها ثمرة شجرة سامة

145
00:12:22,390 --> 00:12:25,518
‫وهذا مصطلح قانوني يعني
‫أن ما بُني على باطل فهو باطل

146
00:12:26,519 --> 00:12:27,896
‫أنت لي

147
00:12:31,191 --> 00:12:32,817
‫ألا تدرك مدى جنون ما تقوله؟

148
00:12:34,903 --> 00:12:37,238
‫ومدى جنون
‫طريقة نظرك إلى الأشياء وتفكيرك فيها؟

149
00:12:37,697 --> 00:12:40,408
‫لكنك تؤمن رغم ذلك
‫بأن العالم خرج عن السيطرة

150
00:12:45,455 --> 00:12:46,748
‫عليّ الذهاب

151
00:12:48,625 --> 00:12:52,962
‫اسمعيني يا "نادين"، أعدك وأقسم لك

152
00:12:53,880 --> 00:12:55,256
‫أعدك بأنني سأطلق سراحك

153
00:12:55,340 --> 00:12:58,384
‫حالما تترجينني للبقاء من أعماق قلبك

154
00:13:00,386 --> 00:13:01,679
‫أتريد وعدًا؟

155
00:13:04,682 --> 00:13:05,975
‫إليك هذا الوعد

156
00:13:09,938 --> 00:13:11,231
‫سأقتلك

157
00:13:13,691 --> 00:13:15,109
‫"نادين"

158
00:13:17,237 --> 00:13:20,698
‫يبدو أن الشيطان يتلاعب بلسانك هذه الليلة

159
00:13:21,324 --> 00:13:24,077
‫يتلاعب بك بلا رادع

160
00:13:27,831 --> 00:13:30,625
‫ادخلي يا "كارين"، هذه "نادين"

161
00:13:30,708 --> 00:13:34,212
‫"نادين"، هذه "كارين" زوجتي وأم أولادي

162
00:13:37,632 --> 00:13:38,967
‫أدخلاه أيها الشابان

163
00:13:40,218 --> 00:13:41,678
‫الفتيات في الخارج مع أبي

164
00:13:43,763 --> 00:13:45,515
‫علينا الذهاب
‫لكيلا نتأخر على مناظرة قائد الشرطة

165
00:13:45,557 --> 00:13:46,391
‫أجل

166
00:13:46,474 --> 00:13:51,479
‫كان "روي" يشرح لي أنه بحصوله
‫على زوجة جديدة سيصبح لديه تشكيلة كاملة

167
00:13:51,563 --> 00:13:55,233
‫اصمتي لا أريد أن أسمعك تتحدثين

168
00:13:56,276 --> 00:13:57,360
‫لا تتحدثي إليّ بتاتًا

169
00:13:58,528 --> 00:13:59,737
‫على الإطلاق

170
00:14:01,030 --> 00:14:02,448
‫سأنتظرك في الشاحنة

171
00:14:06,411 --> 00:14:10,498
‫حسنًا، ربما أنجح في المحاولة الثالثة

172
00:14:50,830 --> 00:14:51,873
‫"لارس"؟

173
00:15:03,426 --> 00:15:04,469
‫"لارس"؟

174
00:15:06,179 --> 00:15:09,891
‫"لارس"، ماذا تفعل في سريرك
‫في منتصف النهار؟

175
00:15:11,017 --> 00:15:12,477
‫ماذا تفعلين في المنزل؟

176
00:15:13,144 --> 00:15:15,730
‫- كما أخبرتك البارحة، سأعمل لنوبتين
‫- لا

177
00:15:15,813 --> 00:15:17,774
‫سأغيّر بزّتي وأعود فورًا

178
00:15:19,067 --> 00:15:20,109
‫مرحبًا

179
00:15:26,449 --> 00:15:27,492
‫تحرّكي

180
00:15:34,666 --> 00:15:36,292
‫لا أريد أن أراك في المنزل عندما أعود

181
00:15:38,086 --> 00:15:40,838
‫- إلى أين أذهب؟
‫- لا آبه لذلك

182
00:15:42,548 --> 00:15:43,841
‫آسفة

183
00:15:44,676 --> 00:15:46,844
‫"آسفة"؟ علام تتأسفين؟

184
00:15:47,387 --> 00:15:49,430
‫عدا عن خيانة كل نساء الأرض؟

185
00:15:50,014 --> 00:15:52,934
‫تفضّلي، خذيه إنه عديم النفع

186
00:15:53,518 --> 00:15:54,894
‫لا أريده

187
00:15:54,978 --> 00:15:58,481
‫أنا أيضًا أرغب في زوجة

188
00:15:58,564 --> 00:16:01,859
‫سأرضى بزوج حتى

189
00:16:02,735 --> 00:16:06,489
‫أو برجل حقيقي يزاول
‫عملًا ويساهم في المنزل

190
00:16:06,572 --> 00:16:09,492
‫أساهم في المنزل، هل فهمت؟

191
00:16:09,575 --> 00:16:12,161
‫بل لا تفعل شيئًا، فأنت لا تعمل

192
00:16:12,870 --> 00:16:15,206
‫أنا من اشترى كل ملابسك

193
00:16:15,915 --> 00:16:19,711
‫لا يمكنك الذهاب إلى المتجر
‫أو وضع ملابسك الداخلية القذرة في السلة

194
00:16:19,794 --> 00:16:21,963
‫لا يمكنك جرف الثلج عن المدخل حتى

195
00:16:22,088 --> 00:16:24,298
‫أو تذكّر عيد مولدي
‫حتى لو توقفت حياتك على ذلك

196
00:16:24,424 --> 00:16:28,011
‫تفضّل الجلوس في الظلام على تغيير المصباح

197
00:16:29,012 --> 00:16:31,973
‫وتفضّل الموت على شكر من يغيّره

198
00:16:32,056 --> 00:16:34,767
‫لذا حظًا طيبًا

199
00:16:35,226 --> 00:16:38,271
‫يمكنك ترك كرسيّ المرحاض مرفوعًا
‫في منزل شخص آخر الآن

200
00:16:46,112 --> 00:16:47,488
‫عار عليك

201
00:16:49,032 --> 00:16:50,074
‫عار عليكما

202
00:17:02,920 --> 00:17:04,338
‫بحق السماء

203
00:17:04,422 --> 00:17:08,384
‫انتظر!

204
00:17:08,468 --> 00:17:09,594
‫انتظر، أرجوك!

205
00:17:12,472 --> 00:17:14,015
‫هل تمازحني؟

206
00:18:15,618 --> 00:18:16,744
‫- قائد الشرطة "تيلمان"
‫- حسنًا مرحبًا

207
00:18:16,786 --> 00:18:18,871
‫كيف حالكم؟ أعتذر على التأخير

208
00:18:21,958 --> 00:18:23,918
‫مقعدك في الصف الأول هناك

209
00:18:24,877 --> 00:18:28,840
‫- أهلًا بقائد الشرطة "روي تيلمان"
‫- هل الآنسة "كورديل" هنا اليوم؟

210
00:18:30,508 --> 00:18:32,009
‫- تفضّل
‫- لي الشرف

211
00:18:43,104 --> 00:18:45,565
‫المنصة مكتظة، أليس كذلك؟

212
00:18:45,648 --> 00:18:48,985
‫رحّبوا بالمرشحين الآخرين
‫لمنصب قائد شرطة مقاطعة "ستارك"

213
00:18:49,068 --> 00:18:52,947
‫"روي أندرو تيلمان"
‫و"روي شستر تيلمان" و"روي"

214
00:18:53,030 --> 00:18:54,657
‫"روي فلويد تيلمان"

215
00:18:55,825 --> 00:18:57,076
‫ما هذا؟

216
00:18:59,036 --> 00:19:00,955
‫لا يا بنيّ

217
00:19:01,038 --> 00:19:03,124
‫سيسمعونني بكل وضوح

218
00:19:03,207 --> 00:19:05,251
‫السؤال الأول موجّه لك
‫يا قائد الشرطة "تيلمان"

219
00:19:05,334 --> 00:19:08,004
‫آنسة "كورديل"، أقدّر حماستك

220
00:19:08,087 --> 00:19:10,590
‫لكن هناك من سيجيب عن سؤالي أولًا

221
00:19:11,674 --> 00:19:13,176
‫هل "جيري" هنا؟

222
00:19:14,260 --> 00:19:16,679
‫"جيري" المسؤول عن الانتخابات
‫أين أنت يا "جيري بيلناب"؟

223
00:19:19,724 --> 00:19:21,058
‫من حرّضكم على فعل هذا؟

224
00:19:21,559 --> 00:19:25,438
‫قائد الشرطة "تيلمان"،
‫نظرًا إلى نوعية الاعتقالات والأحداث

225
00:19:25,521 --> 00:19:27,398
‫التي نراها عادةً في مقاطعة "ستارك"،

226
00:19:27,481 --> 00:19:30,151
‫كيف تبرر إنفاق نصف مليون دولار

227
00:19:30,234 --> 00:19:32,278
‫على أسلحة حربية ومعدات معارك؟

228
00:19:32,361 --> 00:19:35,907
‫حسنًا يا "أندريا"،
‫أخالفك الرأي في ما يتعلّق بهذا المبلغ

229
00:19:35,990 --> 00:19:38,284
‫هل تحتاج مقاطعة "ستارك" إلى دبابة حقًا؟

230
00:19:45,666 --> 00:19:50,004
‫بصفتي قائد الشرطة،
‫أولويتي هي سلامة المجتمع

231
00:19:50,087 --> 00:19:51,923
‫يعني هذا الجاهزية والدفاع

232
00:19:52,006 --> 00:19:53,883
‫- سلامة المجتمع
‫- يعني هذا الجاهزية

233
00:19:53,966 --> 00:19:55,051
‫الجاهزية والدفاع

234
00:19:55,134 --> 00:19:57,386
‫- المعذرة، ما زلت أتحدث
‫- ما زلت أتحدث

235
00:19:57,470 --> 00:19:59,180
‫- ما زلت أتحدث
‫- ما زلت أتحدث

236
00:20:01,891 --> 00:20:03,893
‫- حسنًا، إنها مزحة طريفة
‫- مزحة طريفة

237
00:20:03,976 --> 00:20:05,228
‫- مزحة طريفة
‫- مزحة طريفة

238
00:20:06,604 --> 00:20:07,605
‫- كفّوا عن هذا!
‫- كفّوا عن هذا!

239
00:20:07,688 --> 00:20:08,731
‫- عن هذا!
‫- عن هذا!

240
00:20:09,857 --> 00:20:11,901
‫حسنًا، هذا محض هراء!

241
00:20:13,861 --> 00:20:15,571
‫- هراء!
‫- هراء!

242
00:20:18,616 --> 00:20:20,243
‫لا أعلم ما الذي تدبّرينه هنا أيتها السيدة

243
00:20:20,284 --> 00:20:21,118
‫لكن ما يحدث مهزلة

244
00:20:21,202 --> 00:20:23,537
‫حسنًا، هيا بنا

245
00:20:24,538 --> 00:20:26,874
‫- هل يحق لكم الاقتراع حتى؟
‫- هل يحق لكم الاقتراع حتى؟

246
00:20:26,958 --> 00:20:28,709
‫يا قائد الشرطة،
‫لنلتقط صورةً للأربعة "تيلمان" مع بعضهم

247
00:20:28,751 --> 00:20:29,585
‫لا تلتقطوا الصور

248
00:20:29,669 --> 00:20:30,920
‫- هذا اعتداء!
‫- يا قائد الشرطة!

249
00:21:26,707 --> 00:21:27,749
‫حسنًا

250
00:21:32,921 --> 00:21:33,964
‫اللعنة

251
00:21:35,924 --> 00:21:37,092
‫تبًا

252
00:21:49,396 --> 00:21:50,814
‫ألا يُفترض بك أن تكون في المناظرة؟

253
00:21:55,610 --> 00:21:57,195
‫طلب مني والدي البقاء هنا

254
00:21:58,280 --> 00:21:59,323
‫حقًا؟

255
00:22:06,455 --> 00:22:07,873
‫ماذا قلت لمكتب التحقيقات الفدرالي؟

256
00:22:08,957 --> 00:22:11,251
‫- أنا؟ لا شيء
‫- رأيتك

257
00:22:12,127 --> 00:22:16,548
‫- مع العميلين في المستشفى
‫- تقع مسؤولية ذلك على عاتقك

258
00:22:17,716 --> 00:22:19,801
‫- أتيا بحثًا عني
‫- لماذا؟

259
00:22:20,594 --> 00:22:22,387
‫لأنك مستهتر للغاية

260
00:22:23,263 --> 00:22:25,349
‫وأدّى ذلك إلى ظهور بعض التساؤلات

261
00:22:26,933 --> 00:22:30,979
‫"لم اختُطفت؟ لم احترق منزلك؟"

262
00:22:37,903 --> 00:22:39,738
‫لم أخبر أحدًا بأي شيء

263
00:22:46,953 --> 00:22:48,413
‫رأيت أمك يا "غايتر"

264
00:22:52,459 --> 00:22:54,920
‫- ماذا؟
‫- "ليندا"

265
00:22:56,588 --> 00:22:59,633
‫رأيت "ليندا" إنها بأمان

266
00:23:01,676 --> 00:23:03,387
‫لم ترد تركك

267
00:23:04,179 --> 00:23:07,224
‫ما كانت لتفعل ذلك لو كان الخيار بيدها

268
00:23:09,935 --> 00:23:11,103
‫هل فهمت؟

269
00:23:14,064 --> 00:23:15,440
‫كان سيقتلها

270
00:23:17,359 --> 00:23:19,236
‫لذا توجّب عليها الهرب لتنجو بحياتها

271
00:23:20,695 --> 00:23:24,491
‫لكنها كانت ستعود من أجلك
‫كنت أنوي إحضارها

272
00:23:26,201 --> 00:23:27,744
‫عمّ تتحدثين؟

273
00:23:28,787 --> 00:23:29,830
‫ما أقصده

274
00:23:30,622 --> 00:23:34,000
‫هو أن والدتك نجت

275
00:23:35,043 --> 00:23:36,336
‫هربت وهي الآن بأمان

276
00:23:36,420 --> 00:23:39,840
‫يمكنني أخذك إليها إذا ساعدتني
‫لكن علينا الذهاب الآن

277
00:23:43,135 --> 00:23:44,636
‫يا لك من كاذبة

278
00:23:46,638 --> 00:23:48,723
‫لم تقولي الحقيقة ولو لمرة واحدة في حياتك

279
00:23:48,807 --> 00:23:51,184
‫أقسم إن بوسعي أخذك إليها

280
00:23:54,604 --> 00:23:57,149
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان

281
00:23:59,943 --> 00:24:00,986
‫وأنت أيضًا

282
00:24:05,157 --> 00:24:08,034
‫هل تساءلت يومًا لماذا لم يسمّوك "روي"؟

283
00:24:11,788 --> 00:24:16,960
‫أنت الشاب الخامس
‫من بين عدد كبير من المدعوّين بـ"روي"

284
00:24:18,420 --> 00:24:20,297
‫من المفترض أن يكون اسمك "روي"

285
00:24:21,047 --> 00:24:23,341
‫لكن أباك قال
‫إنه ألقى نظرةً واحدةً إليك في المستشفى،

286
00:24:23,425 --> 00:24:27,929
‫كنت شاحبًا هزيل الجسد،
‫وأدرك أنك ستبقى فاشلًا طوال حياتك

287
00:24:30,140 --> 00:24:33,018
‫قال إنه يفضّل أن يموت اسمه على أن تحمله

288
00:24:38,023 --> 00:24:39,065
‫اسأله

289
00:24:42,903 --> 00:24:46,948
‫آمل أن تموتي هنا يا "نادين"
‫وألّا تري ابنتك مجددًا

290
00:24:49,201 --> 00:24:50,494
‫هذا غير صحيح

291
00:24:52,370 --> 00:24:53,914
‫بلى، آمل ذلك بحق

292
00:25:58,478 --> 00:26:01,565
‫قد سيارتك وابتعد
‫يمكنني قتلك بحجة التعدّي على ملكيتي

293
00:26:02,440 --> 00:26:04,025
‫ليس قبل أن أتحدث إلى السيدة "لايون"

294
00:26:08,405 --> 00:26:09,990
‫سأطلق النار على رأسك في المرة القادمة

295
00:26:24,838 --> 00:26:28,008
‫أعلم أنك لا تؤمن بأنك ستنال جزاءك،

296
00:26:30,635 --> 00:26:31,761
‫لكن هذا على وشك الحدوث

297
00:26:33,346 --> 00:26:34,472
‫وداعًا

298
00:26:39,811 --> 00:26:41,896
‫إذا رأيتموه مجددًا،
‫فأطلقوا النار عليه فورًا

299
00:27:08,256 --> 00:27:13,261
‫"مزرعة (تيلمان)"

300
00:27:14,596 --> 00:27:15,972
‫تلك الساقطة

301
00:27:19,601 --> 00:27:20,644
‫يا لها من

302
00:27:31,185 --> 00:27:34,981
‫لا، أخبرها بأن كل شيء جرى على ما يُرام
‫وبأنني سأعود حالًا

303
00:27:35,940 --> 00:27:40,987
‫صدّقني، بعد ما رأيته
‫لن يُنتخب لتنظيف الطرقات حتى

304
00:27:43,072 --> 00:27:44,949
‫أجل، حسنًا إلى اللقاء

305
00:28:20,777 --> 00:28:21,819
‫سيد "غرايفز"؟

306
00:28:24,822 --> 00:28:26,908
‫سبق أن أعطيتني بطاقتك
‫أنا نائب المأمور "ويت فار"

307
00:28:26,991 --> 00:28:29,911
‫التقينا في المستشفى
‫في "مينابولس سانت بول" بعد الحريق

308
00:28:30,912 --> 00:28:32,997
‫تذكرتك أجل، أنت

309
00:28:33,081 --> 00:28:35,792
‫- نائب المأمور "ويت فار" كما أخبرتك
‫- أجل

310
00:28:36,334 --> 00:28:39,420
‫هل أنت هنا من أجل السيدة "لايون"؟

311
00:28:39,879 --> 00:28:44,258
‫- أعمل لصالح السيدة "لايون"، نعم
‫- لا، أقصد "دوروثي لايون" زوجة ابنها

312
00:28:44,801 --> 00:28:47,470
‫- ماذا عنها؟
‫- إنها في المزرعة

313
00:28:48,179 --> 00:28:50,014
‫أتعرف قائد الشرطة "روي تيلمان"؟

314
00:28:50,515 --> 00:28:54,227
‫إنه الزوج السابق الذي حاول اختطافها
‫ربما تعرف شيئًا عن المسألة

315
00:28:54,685 --> 00:28:58,106
‫المهم، إنها عنده الآن

316
00:28:58,898 --> 00:29:01,734
‫- لا أظن أنها تريد أن تكون هناك
‫- هل تحدثت إليها؟

317
00:29:02,276 --> 00:29:04,070
‫كانت في مستشفى المقاطعة وأخذها من هناك

318
00:29:04,946 --> 00:29:06,948
‫"روي" ومعه ثلاثة من نوّابه

319
00:29:07,031 --> 00:29:10,535
‫اسمع، أخبرتني بأنها ذاهبة بملء إرادتها
‫لذا لم أستطع التصرّف

320
00:29:10,618 --> 00:29:14,539
‫لكنني أؤكد لك بصفتك محاميها بأنها مخطوفة

321
00:29:17,917 --> 00:29:20,711
‫إلى الوحدة 15، استجب إلى النداء فورًا

322
00:29:21,629 --> 00:29:22,672
‫عليّ الذهاب

323
00:29:23,589 --> 00:29:25,925
‫حسنًا، سوف

324
00:29:28,678 --> 00:29:31,430
‫إذا أردت فعل شي، فتصرّف بسرعة

325
00:29:33,349 --> 00:29:37,436
‫- لا أعلم لكم من الوقت ستبقى حيّة
‫- مهلًا، ماذا تعني؟

326
00:30:22,023 --> 00:30:23,858
‫كان هذا سيئًا

327
00:30:25,318 --> 00:30:27,570
‫- أقصد طريقة ضحكهم عليك
‫- "كارين"

328
00:30:30,031 --> 00:30:33,159
‫يمكنك إصلاح الموقف أنا واثقة

329
00:30:33,242 --> 00:30:37,288
‫"كارين"، لم أر أحدًا بمثل غبائك

330
00:30:37,371 --> 00:30:38,956
‫بسبب طريقة تحدثك

331
00:30:39,540 --> 00:30:41,542
‫- ألا ترين أن الرجل مستاء؟
‫- أردت

332
00:30:46,672 --> 00:30:48,007
‫ألم تفهم بعد؟

333
00:30:49,467 --> 00:30:52,220
‫إنها لعنة

334
00:30:52,303 --> 00:30:56,265
‫عادت هذه المرأة بعد سنوات طويلة،

335
00:30:56,349 --> 00:30:57,767
‫لتضحك عليك

336
00:30:58,559 --> 00:31:02,104
‫وتسخر من معتقداتك والأشياء التي نؤمن بها

337
00:31:03,522 --> 00:31:06,359
‫متبجحةً بذنوبها أمامنا

338
00:31:08,194 --> 00:31:09,820
‫إنها نذير الشؤم

339
00:31:11,530 --> 00:31:12,740
‫وليس أنا

340
00:33:35,508 --> 00:33:39,553
‫ماذا تفعل؟ توقف أرجوك ماذا تفعل

341
00:33:41,639 --> 00:33:44,892
‫لا تفعلي هذا يا "نادين"
‫لا تزيدي الأمر سوءًا

342
00:33:58,322 --> 00:33:59,657
‫أتذكّر هذه اللعبة

343
00:34:06,205 --> 00:34:07,748
‫إنها فرصتك الأخيرة يا "روي"

344
00:34:10,084 --> 00:34:13,629
‫- هلّا نلعب جولةً أخرى؟
‫- هل ستحررني؟

345
00:34:14,588 --> 00:34:17,258
‫أتظنين أنك ستخرجين من هنا بهذه البساطة؟

346
00:34:17,675 --> 00:34:20,010
‫وأن شخصًا ما سيفتح لك الباب؟

347
00:34:53,878 --> 00:34:57,047
‫"وعلى جبهتها اسم مكتوب، (سرّ)"

348
00:34:58,007 --> 00:34:59,049
‫لا

349
00:35:00,134 --> 00:35:04,638
‫"(بابل العظيمة أم الزواني ورجاسات الأرض)

350
00:35:05,723 --> 00:35:08,893
‫ورأيت المرأة سكرى من دم القديسين

351
00:35:08,976 --> 00:35:11,270
‫ومن دم شهداء (يسوع)"

352
00:35:15,065 --> 00:35:16,817
‫- "روي"
‫- ليس الآن يا أخي

353
00:35:17,485 --> 00:35:20,654
‫- إنها على وشك تعلّم الدرس
‫- هناك محام عند الباب اسمه "دانيش غرايفز"

354
00:35:23,032 --> 00:35:24,200
‫يريد أن يراك

355
00:35:28,412 --> 00:35:30,080
‫أنا قادم

356
00:35:38,589 --> 00:35:40,674
‫لا!

357
00:35:44,011 --> 00:35:46,764
‫هناك طريقة واحدة لتخرجي من هنا

358
00:35:48,849 --> 00:35:52,686
‫سأخرج، سبق أن فعلتها من قبل

359
00:35:52,770 --> 00:35:53,812
‫لا

360
00:35:54,813 --> 00:35:57,566
‫لطالما كنت هنا يا "نادين"

361
00:35:58,651 --> 00:36:00,903
‫حياتك في الخارج كانت مجرد حلم

362
00:36:04,865 --> 00:36:07,785
‫سأهرب مثل "ليندا"

363
00:36:09,954 --> 00:36:11,497
‫سيكون مصيرك مثل "ليندا"

364
00:36:21,882 --> 00:36:23,926
‫سأدفنك إلى جانبها

365
00:36:51,704 --> 00:36:53,539
‫سيدة "لايون"،
‫كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم

366
00:36:53,581 --> 00:36:56,875
‫أجل، قررت قبول الوظيفة كم أنت ذكية

367
00:36:56,959 --> 00:36:59,545
‫لم يعد بوسعي
‫تجاهل إعطاء الأولوية لاحتياجاتي

368
00:36:59,628 --> 00:37:03,799
‫كما يحدث عندما أصعد إلى الطائرة،
‫عليّ وضع القناع أولًا

369
00:37:05,676 --> 00:37:09,847
‫ليس هذا سبب قدومي أعرف مكان "دوروثي"

370
00:37:09,930 --> 00:37:13,601
‫- هل وجدتها؟
‫- ليس أنا، بل قائد الشرطة

371
00:37:14,602 --> 00:37:17,646
‫- أين هي؟
‫- أخذها إلى مزرعته

372
00:37:17,730 --> 00:37:19,898
‫تعالي، ستبدئين العمل حالًا

373
00:38:22,961 --> 00:38:24,004
‫أنا هنا!

374
00:38:24,463 --> 00:38:26,006
‫أنا هنا!

375
00:38:26,090 --> 00:38:27,216
‫أنا

376
00:38:42,231 --> 00:38:45,859
‫هكذا تسير الأمور

377
00:38:49,405 --> 00:38:50,864
‫آسفة لأنني تركتك

378
00:39:17,182 --> 00:39:18,225
‫حسنًا

379
00:39:21,103 --> 00:39:22,730
‫أشكرك على لقائي يا قائد الشرطة

380
00:39:31,697 --> 00:39:32,740
‫حسنًا

381
00:39:34,116 --> 00:39:35,743
‫سأدخل في صلب الموضوع

382
00:39:37,161 --> 00:39:39,663
‫ما حدث اليوم إهانة لك

383
00:39:41,039 --> 00:39:43,792
‫أعلم أنك تظن أن ذلك لم يكن بهذا السوء،

384
00:39:44,418 --> 00:39:46,086
‫لكنني أؤكد لك أنه كان كذلك

385
00:39:47,171 --> 00:39:50,215
‫أسوأ مما تعلم أسوأ بكثير

386
00:39:52,217 --> 00:39:54,094
‫يجب أن تحتسي شرابًا

387
00:39:56,305 --> 00:40:00,601
‫ستخسر الانتخابات يا "روي" افهم ذلك

388
00:40:01,935 --> 00:40:04,646
‫خسرت، لم تعد في متناول يدك

389
00:40:05,814 --> 00:40:08,400
‫ستكون محظوظًا إن لم تُتهم بالاعتداء

390
00:40:10,235 --> 00:40:11,278
‫لكن

391
00:40:13,572 --> 00:40:17,534
‫يمكنني إصلاح الموقف
‫أما الآخرون المدعوون بـ"روي تيلمان"،

392
00:40:18,243 --> 00:40:22,456
‫فيمكنني إخفاؤهم بالسرعة التي صنعتهم بها

393
00:40:37,846 --> 00:40:39,014
‫عميلتي

394
00:40:40,682 --> 00:40:43,560
‫مستعدة لمنحك الفوز في الانتخابات

395
00:40:44,895 --> 00:40:48,232
‫لقاء إطلاق سراح زوجة ابنها فوريًا

396
00:40:49,983 --> 00:40:51,568
‫إنها صفقة جيدة يا "روي"

397
00:40:52,444 --> 00:40:57,199
‫ذكي وستكون ذكيًا في أخذها
‫بينما لا تزال مطروحة

398
00:40:59,284 --> 00:41:00,744
‫إليك سؤال

399
00:41:06,083 --> 00:41:07,292
‫إذا كنت ذكيًا جدًا

400
00:41:30,274 --> 00:41:32,276
‫فلماذا أنت في عداد الموتى؟

401
00:41:50,002 --> 00:41:50,913
‫لا

