﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,337
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,756
‫‫‫تجري معي الكثير من التغيرات.

3
00:00:06,840 --> 00:00:07,924
‫‫‫- حقا؟
‫‫‫- نعم.

4
00:00:08,007 --> 00:00:09,300
‫‫‫حين أفكر في حياتي،

5
00:00:09,384 --> 00:00:11,803
‫‫‫أشعر أن ما أنظر إليه ليس لي.

6
00:00:11,886 --> 00:00:14,180
‫‫‫إنها أزمة منتصف العمر.

7
00:00:15,014 --> 00:00:16,099
‫‫‫"بيت"، هذا أنا مجددا.

8
00:00:16,182 --> 00:00:18,977
‫‫‫لقد تركت لك 3 رسائل. يجب أن تتصل بي.

9
00:00:19,060 --> 00:00:20,145
‫‫‫ثمة شيء يحدث لي،

10
00:00:20,228 --> 00:00:23,064
‫‫‫وأعتقد أنك الوحيد الذي سيفهم ما هو.

11
00:00:24,190 --> 00:00:26,276
‫‫‫لسنوات، قدمت وظيفتي على عائلتي،

12
00:00:26,359 --> 00:00:30,613
‫‫‫وها أنا أتناول الحبوب على العشاء
‫‫‫ويجيب رجل غريب هاتف زوجتي.

13
00:00:30,697 --> 00:00:31,906
‫‫‫هذه ليست بحياة.

14
00:00:33,908 --> 00:00:35,326
‫‫‫إذن، ماذا سنستفيد؟

15
00:00:35,410 --> 00:00:36,953
‫‫‫بوصلة؟

16
00:00:37,036 --> 00:00:38,329
‫‫‫بوصلة مكسورة.

17
00:00:42,792 --> 00:00:44,919
‫‫‫لا يمكنك أن تغير الماضي. هذا سيئ.

18
00:00:44,961 --> 00:00:47,672
‫‫‫إن أردت تغيير شيء واحد،

19
00:00:48,506 --> 00:00:49,549
‫‫‫فهذا كل ما تفعله.

20
00:00:49,632 --> 00:00:50,633
‫‫‫عدت إلى المهرجان!

21
00:00:50,925 --> 00:00:52,343
‫‫‫قبل 14 عاما. حيث بدأ كل شيء.

22
00:00:52,427 --> 00:00:54,971
‫‫‫أنا سبب وقوعكما في الحب!

23
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
‫‫‫هذه مهمتي.

24
00:00:57,223 --> 00:01:00,059
‫‫‫علي العودة لتصحيح الأخطاء...

25
00:01:00,602 --> 00:01:02,645
‫‫‫لدي التزام في حياتي.

26
00:01:02,729 --> 00:01:05,523
‫‫‫لكن يا "هيرو"، أنت تحتضر.

27
00:01:06,274 --> 00:01:09,277
‫‫‫وما زلت لا تستطيع التحكم بقدراتك.

28
00:01:09,778 --> 00:01:13,448
‫‫‫ما رأيك لو أفقدت "دانكو" اهتمامه بك؟

29
00:01:13,531 --> 00:01:15,325
‫‫‫لماذا تريد فعل هذا لي؟

30
00:01:15,408 --> 00:01:17,577
‫‫‫ربما نبحث كلانا عن الخلاص.

31
00:01:18,077 --> 00:01:19,329
‫‫‫أريد استعادة حياتي القديمة.

32
00:01:19,412 --> 00:01:22,791
‫‫‫إلى شرب "مارتيني" التفاح
‫‫‫وجماعات الضغط باهظة الثمن.

33
00:01:28,004 --> 00:01:30,465
‫‫‫الفصل الثالث: القبول

34
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
‫‫‫"واشنطن" العاصمة

35
00:02:31,693 --> 00:02:33,069
‫‫‫عفوا.

36
00:02:37,740 --> 00:02:39,492
‫‫‫"تريسي"؟ أهذه أنت؟

37
00:02:40,243 --> 00:02:42,745
‫‫‫مرحبا يا سيادة الحاكم. لقد عدت.

38
00:02:44,205 --> 00:02:47,166
‫‫‫"ياماغاتو" للصناعات - "طوكيو"، "اليابان"

39
00:02:48,001 --> 00:02:50,712
‫‫‫أحتاج إلى التحدث إليك.

40
00:02:51,170 --> 00:02:52,255
‫‫‫ماذا فعلت الآن؟

41
00:02:52,463 --> 00:02:53,965
‫‫‫لا شيء. أريد التحدث فحسب.

42
00:02:54,549 --> 00:02:57,427
‫‫‫لم نكن أنا وأنت مقربين قط يا "هيرو".

43
00:02:57,719 --> 00:03:01,264
‫‫‫لطالما عشت حياتي بجدية.
‫‫‫أما أنت فكنت دائما...

44
00:03:01,347 --> 00:03:02,599
‫‫‫غير جاد؟

45
00:03:02,682 --> 00:03:03,766
‫‫‫بالضبط.

46
00:03:03,850 --> 00:03:06,477
‫‫‫لكن بما أننا صرنا بالغين،
‫‫‫فحان وقت التغيير.

47
00:03:06,561 --> 00:03:09,188
‫‫‫نحن آخر أفراد عائلة "ناكامورا".

48
00:03:09,522 --> 00:03:10,940
‫‫‫لماذا نتحدث عن هذا الآن؟

49
00:03:12,275 --> 00:03:13,484
‫‫‫لأن...

50
00:03:15,695 --> 00:03:16,821
‫‫‫"آندو" وأنا...

51
00:03:17,280 --> 00:03:18,531
‫‫‫سنتزوج.

52
00:03:18,781 --> 00:03:20,825
‫‫‫عجبا! بهذه السرعة؟

53
00:03:21,075 --> 00:03:22,118
‫‫‫ماذا تعني؟

54
00:03:22,201 --> 00:03:24,537
‫‫‫إننا نتواعد منذ المدرسة الثانوية!

55
00:03:25,204 --> 00:03:26,789
‫‫‫صحيح. طبعا.

56
00:03:28,082 --> 00:03:29,083
‫‫‫تهاني.

57
00:03:29,792 --> 00:03:31,377
‫‫‫أنا سعيد جدا لك!

58
00:03:32,128 --> 00:03:34,255
‫‫‫سأتشرف كثيرا إن...

59
00:03:34,339 --> 00:03:38,801
‫‫‫سلمتني له في الزفاف.

60
00:03:39,344 --> 00:03:40,929
‫‫‫وهذا شرف لي أيضا.

61
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
‫‫‫"آندو". أخبار جيدة!

62
00:03:48,811 --> 00:03:50,229
‫‫‫وافق "هيرو".

63
00:03:55,068 --> 00:03:56,235
‫‫‫أقلت لـ"كيميكو"

64
00:03:56,319 --> 00:03:57,904
‫‫‫إنك ستسلمها لي في زفافنا؟

65
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
‫‫‫نعم. تدين لي بمعروف.

66
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
‫‫‫سيقام الزفاف بعد أكثر من عام.

67
00:04:02,200 --> 00:04:03,618
‫‫‫قد لا تكون موجودا حينها.

68
00:04:03,701 --> 00:04:04,994
‫‫‫قد تكون...

69
00:04:05,578 --> 00:04:06,621
‫‫‫ميتا.

70
00:04:07,121 --> 00:04:08,247
‫‫‫ما يذكرني:

71
00:04:08,706 --> 00:04:12,168
‫‫‫فكرت في شيء جديد لأمنياتي لما قبل الموت.

72
00:04:12,585 --> 00:04:14,087
‫‫‫انس أمر القائمة يا "هيرو".

73
00:04:14,420 --> 00:04:15,463
‫‫‫لا.

74
00:04:15,922 --> 00:04:17,382
‫‫‫علي تصحيح كل الأخطاء...

75
00:04:17,465 --> 00:04:18,716
‫‫‫لقد التزمت بذلك.

76
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
‫‫‫إنها مهمتي.

77
00:04:20,343 --> 00:04:22,637
‫‫‫لديك مهمة ولا سطوة عليها.

78
00:04:23,054 --> 00:04:25,807
‫‫‫التجوال في الزمن يقتلك.

79
00:04:28,267 --> 00:04:30,269
‫‫‫عليك تقبل الحقيقة.

80
00:04:30,645 --> 00:04:32,271
‫‫‫أنت تحتضر.

81
00:04:32,939 --> 00:04:35,817
‫‫‫حان الوقت لإخبار "كيميكو" بالحقيقة.

82
00:04:40,780 --> 00:04:42,031
‫‫‫إنه خط "اتصل ببطل".

83
00:04:42,991 --> 00:04:45,576
‫‫‫"اتصل ببطل". كيف ننقذك اليوم؟

84
00:04:46,077 --> 00:04:47,787
‫‫‫أدعى "تاداشي".

85
00:04:48,121 --> 00:04:51,416
‫‫‫أنا على سطح المبنى رقم 614
‫‫‫في شارع "كاميناكا".

86
00:04:52,041 --> 00:04:53,501
‫‫‫سأقفز.

87
00:04:53,960 --> 00:04:56,587
‫‫‫614 شارع "كاميناكا".

88
00:04:57,088 --> 00:04:58,631
‫‫‫هذا هنا.

89
00:04:59,007 --> 00:05:00,299
‫‫‫سآتي إليك على الفور!

90
00:05:00,842 --> 00:05:01,843
‫‫‫تول زمام الأمور!

91
00:05:01,926 --> 00:05:02,969
‫‫‫سأعود على الفور!

92
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
‫‫‫لا تقفز!

93
00:05:09,642 --> 00:05:11,394
‫‫‫لقد كدت أموت رعبا بسببك!

94
00:05:12,520 --> 00:05:13,563
‫‫‫آسف.

95
00:05:14,272 --> 00:05:15,314
‫‫‫جئت لأنقذك.

96
00:05:15,815 --> 00:05:17,608
‫‫‫فات أوان البطولة.

97
00:05:18,151 --> 00:05:19,318
‫‫‫انتهت حياتي.

98
00:05:19,652 --> 00:05:21,612
‫‫‫إذن، لماذا اتصلت؟

99
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
‫‫‫لأني...

100
00:05:23,322 --> 00:05:24,741
‫‫‫أحتاج إلى شاهد.

101
00:05:24,949 --> 00:05:27,160
‫‫‫حتى يعرف الناس لماذا انتحرت.

102
00:05:41,507 --> 00:05:43,468
‫‫‫أعرفك. تعمل في الحسابات، صحيح؟

103
00:05:43,634 --> 00:05:44,844
‫‫‫ليس حاليا.

104
00:05:45,845 --> 00:05:47,138
‫‫‫طردت منذ شهر.

105
00:05:47,805 --> 00:05:49,682
‫‫‫إذن، لماذا ما زلت هنا؟

106
00:05:49,974 --> 00:05:52,018
‫‫‫كنت أتسلل إلى المبنى.

107
00:05:52,560 --> 00:05:53,770
‫‫‫خجلت

108
00:05:53,853 --> 00:05:55,813
‫‫‫من إخبار الناس بالحقيقة.

109
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
‫‫‫كل صباح أستيقظ

110
00:05:57,857 --> 00:05:59,233
‫‫‫وأرتدي ملابسي...

111
00:05:59,400 --> 00:06:01,152
‫‫‫وأدعي أني ذاهب إلى العمل.

112
00:06:01,694 --> 00:06:05,031
‫‫‫ليس مخزيا أن تفقد عملك.

113
00:06:05,490 --> 00:06:06,824
‫‫‫هو كذلك في حالتي.

114
00:06:06,908 --> 00:06:08,951
‫‫‫لقد طردت بسبب تصرف غير لائق.

115
00:06:09,368 --> 00:06:10,703
‫‫‫ماذا فعلت؟

116
00:06:11,788 --> 00:06:14,791
‫‫‫أعتقد أن الأمر بدأ...

117
00:06:15,208 --> 00:06:16,542
‫‫‫في حفلة نهاية العام الماضي.

118
00:06:16,876 --> 00:06:18,377
‫‫‫شربت الكثير من الـ"ساكي"،

119
00:06:18,795 --> 00:06:21,005
‫‫‫وذهبت إلى آلة نسخ الطابق السادس.

120
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
‫‫‫و...

121
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
‫‫‫نسخت...

122
00:06:24,675 --> 00:06:25,843
‫‫‫أسفل...

123
00:06:25,927 --> 00:06:27,678
‫‫‫ظهرك؟

124
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
‫‫‫هذا ليس سيئا جدا.

125
00:06:32,225 --> 00:06:33,851
‫‫‫لقد فعلت أمورا...

126
00:06:34,060 --> 00:06:37,897
‫‫‫حين عرفت عائلتي سبب طردي،

127
00:06:38,564 --> 00:06:40,399
‫‫‫شعروا بالخزي.

128
00:06:40,817 --> 00:06:42,193
‫‫‫ماذا لو...

129
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
‫‫‫أمكنني العودة إلى الماضي...

130
00:06:44,904 --> 00:06:46,781
‫‫‫وتصحيح خطئك؟

131
00:06:48,407 --> 00:06:49,826
‫‫‫هذا مستحيل.

132
00:06:54,122 --> 00:06:55,164
‫‫‫وداعا.

133
00:06:56,999 --> 00:06:58,751
‫‫‫مهلا. يمكنني مساعدتك!

134
00:07:02,088 --> 00:07:07,093
‫‫‫"هيروز"

135
00:07:14,976 --> 00:07:16,018
‫‫‫"نيثان".

136
00:07:16,102 --> 00:07:17,145
‫‫‫"واشنطن" العاصمة

137
00:07:17,228 --> 00:07:18,312
‫‫‫أمي؟

138
00:07:18,604 --> 00:07:22,150
‫‫‫ماذا أتى بك إلى العاصمة؟ هل تنظفين المرأب؟

139
00:07:22,233 --> 00:07:26,279
‫‫‫نعم، في الحقيقة. تعال، انظر.

140
00:07:26,404 --> 00:07:30,241
‫‫‫تماما كما قال الطبيب،
‫‫‫رحلة في ذكرياتك الماضية.

141
00:07:30,533 --> 00:07:33,202
‫‫‫آخر مرة تحدثنا،
‫‫‫قلت شيئا عن التفكير في حياتك

142
00:07:33,286 --> 00:07:35,955
‫‫‫وشعورك أنها حياة شخص آخر.

143
00:07:36,038 --> 00:07:40,042
‫‫‫حسنا يا "نيثان"، هذه حياتك.

144
00:07:40,626 --> 00:07:43,629
‫‫‫رباه يا أمي، ما كان عليك فعل هذا.

145
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
‫‫‫أجل، أنا لا أتذكر أي من هذه الأشياء.

146
00:07:45,882 --> 00:07:47,884
‫‫‫حسنا، لكنك طبعا تعرفها. هيا. اختر شيئا.

147
00:07:47,967 --> 00:07:49,719
‫‫‫أمي، حقا، أنا...

148
00:07:51,637 --> 00:07:52,805
‫‫‫خذ.

149
00:07:54,724 --> 00:07:56,601
‫‫‫كانت دميتك المفضلة.

150
00:08:13,117 --> 00:08:17,163
‫‫‫أحضرها العم "تيم" لي
‫‫‫حين ذهبنا في تلك الرحلة إلى الساحل.

151
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
‫‫‫كنت في المقعد الخلفي من السيارة.

152
00:08:18,748 --> 00:08:22,418
‫‫‫حينها قررت أن تكون طيارا مقاتلا.

153
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
‫‫‫أتذكر؟

154
00:08:24,337 --> 00:08:25,630
‫‫‫نعم.

155
00:08:26,005 --> 00:08:28,716
‫‫‫أذكر ذلك وكأنه حدث أمس.

156
00:08:28,799 --> 00:08:30,134
‫‫‫حرفيا.

157
00:08:51,614 --> 00:08:54,200
‫‫‫أثمة خطب يا "نيثان"؟

158
00:08:54,533 --> 00:08:56,452
‫‫‫لا. كل شيء على ما يرام.

159
00:09:01,332 --> 00:09:03,459
‫‫‫بربك. ماذا حدث لك؟

160
00:09:03,542 --> 00:09:06,545
‫‫‫أعني، يبدو لي وكأنك اختفيت
‫‫‫من على وجه الأرض.

161
00:09:07,171 --> 00:09:08,714
‫‫‫كان شأنا عائليا.

162
00:09:09,298 --> 00:09:10,716
‫‫‫كانت أزمة عائلية.

163
00:09:10,800 --> 00:09:16,138
‫‫‫كان أمرا معقدا ودراميا وقد تجاوزته.

164
00:09:16,681 --> 00:09:18,307
‫‫‫إذن، فقد عدتي.

165
00:09:18,391 --> 00:09:20,810
‫‫‫لقد عدت. وأبحث عن عمل.

166
00:09:20,893 --> 00:09:22,979
‫‫‫ليس بعد الآن.

167
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
‫‫‫يمكنني الاستفادة منك مجددا في "نيويورك".

168
00:09:24,730 --> 00:09:26,315
‫‫‫هذا إن كنت ترغبين في العودة للعمل لدي.

169
00:09:26,399 --> 00:09:28,818
‫‫‫أكون حمقاء إن رفضت مثل هذا العرض.

170
00:09:28,901 --> 00:09:30,111
‫‫‫عظيم.

171
00:09:30,194 --> 00:09:31,487
‫‫‫ماذا يجري إذن؟

172
00:09:31,570 --> 00:09:34,949
‫‫‫يمكنني الاستفادة من خدماتك
‫‫‫في تمرير بعض التشريعات دون عناء.

173
00:09:35,032 --> 00:09:39,036
‫‫‫اختصار بعض الطرق وفتن بعض المنظمين.

174
00:09:39,704 --> 00:09:41,330
‫‫‫هذا ما تبرعين فيه يا "تريس".

175
00:09:41,414 --> 00:09:42,707
‫‫‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

176
00:09:42,873 --> 00:09:44,333
‫‫‫لا مشكلة يا سيادة الحاكم.

177
00:09:44,417 --> 00:09:48,587
‫‫‫تناولي العشاء معي. الليلة.
‫‫‫يمكننا مناقشة التفاصيل.

178
00:09:55,052 --> 00:09:58,681
‫‫‫سعيد جدا باستعادة فتاتي.

179
00:10:08,899 --> 00:10:12,695
‫‫‫وثيقة طلاق، نسخة

180
00:10:13,571 --> 00:10:17,366
‫‫‫"واشنطن" العاصمة

181
00:10:25,541 --> 00:10:27,376
‫‫‫- "بيتر"؟
‫‫‫- مرحبا يا "نوح". أمتوفر للحظات؟

182
00:10:27,460 --> 00:10:29,086
‫‫‫طبعا. تفضل.

183
00:10:30,379 --> 00:10:33,924
‫‫‫ظننت أنك لا تريد أن يكون لك علاقة بي.

184
00:10:34,925 --> 00:10:37,094
‫‫‫أريد أن أريك شيئا.

185
00:10:41,265 --> 00:10:42,850
‫‫‫هذه ذراع لطيفة جدا.

186
00:10:42,933 --> 00:10:45,895
‫‫‫لا... كان هناك وشم.

187
00:10:46,270 --> 00:10:48,731
‫‫‫- هنا. لاحظته ليلة أمس...
‫‫‫- وشم غامض؟

188
00:10:48,814 --> 00:10:51,067
‫‫‫لا. كانت بوصلة.

189
00:10:51,150 --> 00:10:53,194
‫‫‫مثل التي أخرجتها من صندوق الإيداع.

190
00:10:53,277 --> 00:10:55,154
‫‫‫وشم لبوصلة غامضة؟

191
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
‫‫‫أعلم إلام ترمي يا "نوح"،
‫‫‫وأنا لا أتخيل أمورا.

192
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
‫‫‫كان موجودا. ظننتك ستساعدني...

193
00:10:59,450 --> 00:11:01,702
‫‫‫لا أدري. لكن ماذا سنفعل يا "بيتر"؟

194
00:11:01,786 --> 00:11:03,704
‫‫‫جديا؟ هل سنسافر

195
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
‫‫‫بحثا عن ذلك السريع صاحب السكاكين

196
00:11:06,165 --> 00:11:08,417
‫‫‫ونكشف مؤامرة ضخمة ما؟

197
00:11:08,501 --> 00:11:11,504
‫‫‫ليس بالضبط. أتريد أن تصاب بجروح مجددا؟

198
00:11:11,587 --> 00:11:13,631
‫‫‫لا. لا أريد ذلك.

199
00:11:14,465 --> 00:11:17,635
‫‫‫لهذا أخبرك أني لست أهلا للأمر.

200
00:11:18,844 --> 00:11:20,679
‫‫‫- هذا ما لدي.
‫‫‫- فهمت.

201
00:11:22,139 --> 00:11:24,225
‫‫‫إذن، ماذا أفعل هنا؟

202
00:11:27,436 --> 00:11:29,397
‫‫‫- أعتذر على إزعاجك يا "نوح".
‫‫‫- لا مشكلة.

203
00:11:29,480 --> 00:11:31,190
‫‫‫لا تلق بالا. أنا موجود لك دائما.

204
00:11:32,483 --> 00:11:34,110
‫‫‫- "كلير"؟
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟

205
00:11:34,193 --> 00:11:38,239
‫‫‫كنت أسأل والدك عن شيء لأكف عن التفكير فيه،

206
00:11:38,322 --> 00:11:40,616
‫‫‫لكننا انتهينا.

207
00:11:40,991 --> 00:11:43,953
‫‫‫علي الذهاب. علي الذهاب إلى العمل
‫‫‫بعد 10 دقائق.

208
00:11:44,036 --> 00:11:46,288
‫‫‫10 دقائق؟ تعيش في مدينة "نيويورك".

209
00:11:47,164 --> 00:11:50,000
‫‫‫- قدرات جديدة؟
‫‫‫- اسألي والدك عنها.

210
00:11:57,133 --> 00:12:02,221
‫‫‫مجرد رحلة صيد
‫‫‫لم توصلنا لشيء، وانتهى الأمر.

211
00:12:02,304 --> 00:12:04,765
‫‫‫أأحضر لك مأكلا؟

212
00:12:05,307 --> 00:12:07,017
‫‫‫صحنا من الحبوب؟

213
00:12:15,359 --> 00:12:17,153
‫‫‫"آندو". لدي أخبار رائعة.

214
00:12:17,236 --> 00:12:18,654
‫‫‫وافق "هيرو".

215
00:12:26,203 --> 00:12:27,288
‫‫‫قلت لـ"كيميكو"

216
00:12:27,371 --> 00:12:29,039
‫‫‫إنك ستسلمني إياها في زفافنا؟

217
00:12:30,040 --> 00:12:32,001
‫‫‫نعم.

218
00:12:33,377 --> 00:12:34,545
‫‫‫ماذا على وجهك؟

219
00:12:35,629 --> 00:12:36,672
‫‫‫حبر.

220
00:12:36,839 --> 00:12:38,048
‫‫‫هل رأيت "تاداشي"؟

221
00:12:39,133 --> 00:12:41,177
‫‫‫أتحدث إليك عن موضوع مهم جدا.

222
00:12:41,260 --> 00:12:42,303
‫‫‫من يكون "تاداشي"؟

223
00:12:42,428 --> 00:12:43,554
‫‫‫ليس أمرا مهما.

224
00:12:43,679 --> 00:12:45,764
‫‫‫المهم أني عدت بالزمن.

225
00:12:45,973 --> 00:12:48,058
‫‫‫منعت "تاداشي" من تصوير مؤخرته.

226
00:12:48,559 --> 00:12:51,270
‫‫‫الآن، عاد إلى وظيفته.

227
00:12:51,812 --> 00:12:54,857
‫‫‫لم يعد على السطح.

228
00:12:55,733 --> 00:12:57,401
‫‫‫سأذهب وأتفقد حاله.

229
00:12:58,027 --> 00:12:59,069
‫‫‫مهلا.

230
00:12:59,236 --> 00:13:01,739
‫‫‫عليك تقبل الحقيقة يا "هيرو".

231
00:13:02,740 --> 00:13:05,284
‫‫‫حان وقت إخبار "كيميكو" بالحقيقة.

232
00:13:07,578 --> 00:13:08,871
‫‫‫خط "اتصل ببطل".

233
00:13:09,955 --> 00:13:12,249
‫‫‫"اتصل ببطل". كيف أنقذك اليوم؟

234
00:13:12,541 --> 00:13:13,918
‫‫‫أدعى "تاداشي".

235
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
‫‫‫أنا على سطح المبنى
‫‫‫رقم 614 بشارع "كاميناكا".

236
00:13:16,921 --> 00:13:18,255
‫‫‫سأقفز.

237
00:13:19,006 --> 00:13:20,216
‫‫‫"تاداشي"؟

238
00:13:22,927 --> 00:13:24,345
‫‫‫لا تقفز!

239
00:13:25,012 --> 00:13:26,931
‫‫‫كدت أموت خوفا بسببك!

240
00:13:28,599 --> 00:13:29,683
‫‫‫آسف.

241
00:13:30,100 --> 00:13:31,268
‫‫‫لقد ألحقت العار بعائلتي.

242
00:13:32,102 --> 00:13:33,521
‫‫‫انتهت حياتي.

243
00:13:33,687 --> 00:13:36,190
‫‫‫لا. لا ينبغي أن يحدث هذا.

244
00:13:36,565 --> 00:13:37,775
‫‫‫لقد أصلحت الأمر.

245
00:13:38,359 --> 00:13:39,443
‫‫‫ماذا؟

246
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
‫‫‫أخبرني فحسب كيف حدث هذا.

247
00:13:42,363 --> 00:13:43,781
‫‫‫حسنا، أعتقد أن الأمر بدأ...

248
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
‫‫‫حين قمت بنسخ صورة ما...

249
00:13:45,866 --> 00:13:47,117
‫‫‫لكنك لم تفعل.

250
00:13:47,368 --> 00:13:48,827
‫‫‫ذهبت إلى حفل نهاية العام

251
00:13:48,911 --> 00:13:49,954
‫‫‫وأوقفتك.

252
00:13:50,621 --> 00:13:51,956
‫‫‫لم يكن ذلك في حفل نهاية العام.

253
00:13:52,623 --> 00:13:54,416
‫‫‫كان الاحتفال بعيد ميلاد الإمبراطور...

254
00:13:55,251 --> 00:13:57,127
‫‫‫أتعني أنك نسخت مؤخرتك بأي حال؟

255
00:13:57,920 --> 00:13:59,463
‫‫‫لم تفعل ذلك؟

256
00:13:59,880 --> 00:14:01,298
‫‫‫عم تتحدث؟

257
00:14:02,007 --> 00:14:03,300
‫‫‫كان ذلك مهينا.

258
00:14:03,384 --> 00:14:04,468
‫‫‫وكانت تلك القشة التي قصمت ظهر البعير...

259
00:14:04,635 --> 00:14:06,554
‫‫‫أعلم. دعني أساعدك.

260
00:14:07,096 --> 00:14:08,722
‫‫‫فات أوان الأعمال البطولية.

261
00:14:11,475 --> 00:14:12,476
‫‫‫وداعا.

262
00:14:13,477 --> 00:14:15,145
‫‫‫انتظر. يمكنني مساعدتك.

263
00:14:20,734 --> 00:14:22,820
‫‫‫"فال"، قبل أن تبلغ عن الأمر،

264
00:14:22,903 --> 00:14:24,488
‫‫‫مدينة "نيويورك"

265
00:14:24,572 --> 00:14:25,823
‫‫‫لم يخبرنا الرجل أنه مصاب بداء السكري.

266
00:14:25,906 --> 00:14:29,868
‫‫‫"بيت"، تركت لك 3 رسائل.

267
00:14:29,952 --> 00:14:32,329
‫‫‫آسف جدا يا رجل.

268
00:14:32,830 --> 00:14:35,874
‫‫‫- كنت مشغولا جدا. أأنت بخير؟
‫‫‫- نعم. أريد التحدث إليك.

269
00:14:35,958 --> 00:14:38,002
‫‫‫- أيمكن لذلك الانتظار؟
‫‫‫- 5 دقائق فحسب.

270
00:14:44,508 --> 00:14:45,843
‫‫‫إذن، كيف الحال؟

271
00:14:54,852 --> 00:14:56,604
‫‫‫- متى بدأ ذلك بالحدوث؟
‫‫‫- قبل أيام.

272
00:14:56,687 --> 00:15:00,190
‫‫‫أمتلك قدرات كثيرة الآن.

273
00:15:00,274 --> 00:15:02,192
‫‫‫قدرات جديدة كل يوم.

274
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
‫‫‫أعتقد أنها ميزة عائلتنا.

275
00:15:04,778 --> 00:15:06,030
‫‫‫أجل. لكن هناك شيئا آخر.

276
00:15:06,113 --> 00:15:08,449
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- أرى أمورا يا "بيتر".

277
00:15:08,532 --> 00:15:12,703
‫‫‫ذكريات. صور. ذكريات، لكنها ليست لي.

278
00:15:12,786 --> 00:15:13,954
‫‫‫ليس بالضبط.

279
00:15:14,038 --> 00:15:19,209
‫‫‫حين ألمس شيئا... ذلك يفزعني.

280
00:15:19,293 --> 00:15:22,212
‫‫‫قرأت عن هذا الموضوع. إنه التكهن الذهني.

281
00:15:22,671 --> 00:15:25,466
‫‫‫للأمر علاقة برؤية تاريخ غرض ما.

282
00:15:25,549 --> 00:15:27,468
‫‫‫أين كان وماذا شهد.

283
00:15:27,551 --> 00:15:29,303
‫‫‫إذن، ما أراه، أهو حقيقي؟

284
00:15:29,386 --> 00:15:32,765
‫‫‫هذا ممكن. لا أعرف. لماذا؟ ماذا ترى؟

285
00:15:32,848 --> 00:15:34,391
‫‫‫أتذكر "كيلي هيوستن"؟

286
00:15:34,475 --> 00:15:38,729
‫‫‫"كيلي هيوستن".
‫‫‫قبل أم بعد أن هربت وفطرت قلبك؟

287
00:15:39,188 --> 00:15:42,358
‫‫‫لا أعتقد أنها هربت يا "بيت". لا أعتقد ذلك.

288
00:15:42,900 --> 00:15:46,362
‫‫‫لمست قبعة كرة القاعدة القديمة الخاصة بي
‫‫‫وراودتني صور عديدة

289
00:15:46,445 --> 00:15:50,783
‫‫‫لها ولي في حمام سباحة.

290
00:15:50,866 --> 00:15:53,202
‫‫‫أعرف كيف يبدو هذا.

291
00:15:55,996 --> 00:15:59,083
‫‫‫كانت ميتة وملأ الدم المكان.

292
00:16:01,377 --> 00:16:03,837
‫‫‫- أتعتقد أن أحدا قتلها؟
‫‫‫- لا أدري.

293
00:16:03,921 --> 00:16:06,507
‫‫‫إن كان ما أراه حقيقيا، فنعم.

294
00:16:06,590 --> 00:16:09,426
‫‫‫- ماذا كنت لتفعل؟
‫‫‫- أعتقد أن عليك معرفة الحقيقة.

295
00:16:10,552 --> 00:16:12,513
‫‫‫اذهب إلى منزلها. أعني،
‫‫‫لا تزال أمها تعيش هناك، صحيح؟

296
00:16:12,596 --> 00:16:13,806
‫‫‫"ميلي"؟ نعم.

297
00:16:13,889 --> 00:16:16,266
‫‫‫حسنا. أتريدني أن أرافقك؟

298
00:16:20,562 --> 00:16:22,398
‫‫‫لا. هذه مشكلتي.

299
00:16:23,732 --> 00:16:25,359
‫‫‫وسأحلها أنا.

300
00:16:26,276 --> 00:16:28,278
‫‫‫أخبريني بالحقيقة يا "كلير".

301
00:16:28,946 --> 00:16:31,115
‫‫‫لم أنت هنا؟ أتتفقدين حال والدك؟

302
00:16:31,198 --> 00:16:35,077
‫‫‫لا. ألا يمكن للابنة أن تزور والدها
‫‫‫دون سابق إنذار؟

303
00:16:36,787 --> 00:16:38,414
‫‫‫أقلق عليك.

304
00:16:38,497 --> 00:16:41,375
‫‫‫منذ ذهبت أمي وتوقفت نشاطات "الشركة"،

305
00:16:41,458 --> 00:16:44,211
‫‫‫تبدو بلا خطة.

306
00:16:44,294 --> 00:16:47,131
‫‫‫- دائما ما يكون لديك خطة.
‫‫‫- أنا بخير.

307
00:16:48,465 --> 00:16:51,552
‫‫‫"بخير" هذه لا تبدو مقنعة لي.

308
00:16:51,927 --> 00:16:54,888
‫‫‫لست بخير.
‫‫‫تعيش على الحبوب والطعام الياباني الجاهز.

309
00:16:54,972 --> 00:16:58,475
‫‫‫حسنا، هذه نقطة سديدة.
‫‫‫الليلة طلبت طعاما إيطاليا.

310
00:16:59,226 --> 00:17:01,979
‫‫‫- ماذا عن العمل؟
‫‫‫- ماذا عنه؟

311
00:17:02,104 --> 00:17:05,649
‫‫‫أعرف أن هناك أزمة اقتصادية،
‫‫‫لكن مؤكد أنه يمكنك فعل شيء.

312
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
‫‫‫إن مهاراتي المميزة ليست واسعة الطلب.

313
00:17:07,901 --> 00:17:09,903
‫‫‫هذا ليس صحيحا.

314
00:17:09,987 --> 00:17:13,407
‫‫‫لقد عملت في الإدارة المركزية
‫‫‫لشركة "بريماتيك" للورق لأكثر من 20 سنة.

315
00:17:13,490 --> 00:17:16,034
‫‫‫وخلال تلك الفترة،
‫‫‫كانت مهاراتي الكذب على عائلتي

316
00:17:16,118 --> 00:17:17,911
‫‫‫وكسر الأبواب والاختطاف والترقيم...

317
00:17:17,995 --> 00:17:20,831
‫‫‫على الجانب الآخر، فأنت محبوب من الناس.

318
00:17:22,833 --> 00:17:24,001
‫‫‫انظر.

319
00:17:26,003 --> 00:17:30,507
‫‫‫بائع أخشاب. مطلوب خبرة على الأقل 5 سنوات
‫‫‫في مجال المبيعات.

320
00:17:32,009 --> 00:17:36,472
‫‫‫تعرفين أن ذلك كان غطاء، صحيح؟
‫‫‫لم أبع قط شيئا.

321
00:17:36,930 --> 00:17:39,850
‫‫‫نعم، لكن ليس عليك الاعتراف بذلك.

322
00:17:39,933 --> 00:17:42,394
‫‫‫حسنا. فلنعتبر أنك في مقابلة،

323
00:17:42,478 --> 00:17:44,688
‫‫‫أنا مقابلتك وأنت من أقابل.

324
00:17:44,772 --> 00:17:46,440
‫‫‫هل حقا...

325
00:17:46,523 --> 00:17:48,442
‫‫‫أخبرني يا سيد "بينيت"،

326
00:17:48,525 --> 00:17:52,196
‫‫‫ماذا تظن أكبر مزاياك كبائع؟

327
00:17:52,279 --> 00:17:56,158
‫‫‫حسنا، إن لم يشتر مني الزبائن،
‫‫‫فيمكنني دائما إطلاق النار عليهم.

328
00:18:00,037 --> 00:18:02,247
‫‫‫"نيثان بيتريللي".

329
00:18:02,331 --> 00:18:04,041
‫‫‫- "ميلي".
‫‫‫- مرحبا.

330
00:18:04,124 --> 00:18:07,044
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫‫‫- أستعيد ذكرياتي مع "كيلي".

331
00:18:07,127 --> 00:18:09,880
‫‫‫كنت في الحي،
‫‫‫ففكرت في أن أمر عليك وألقي التحية.

332
00:18:09,963 --> 00:18:11,965
‫‫‫يستدعي ذلك شرابا.

333
00:18:12,800 --> 00:18:14,593
‫‫‫ماذا أحضر لك؟

334
00:18:14,676 --> 00:18:16,804
‫‫‫لا شيء. لا أريد شيئا، شكرا لك.

335
00:18:16,887 --> 00:18:18,806
‫‫‫اجلس يا "نيثان".

336
00:18:18,889 --> 00:18:20,390
‫‫‫شكرا.

337
00:18:22,226 --> 00:18:24,895
‫‫‫لا أحد يتحدث إلي قط عن "كيلي".

338
00:18:25,562 --> 00:18:27,815
‫‫‫أعتقد أنهم يعتبرونه أمرا مسببا للألم.

339
00:18:27,898 --> 00:18:30,901
‫‫‫لكني أقسى مما يعتقدون.

340
00:18:33,570 --> 00:18:34,988
‫‫‫إذن؟

341
00:18:35,405 --> 00:18:37,157
‫‫‫كنت أتفقد بعض الأشياء في مكتبي

342
00:18:37,241 --> 00:18:40,494
‫‫‫وبدأت بالتفكير في "كيلي".

343
00:18:40,577 --> 00:18:42,746
‫‫‫كنت أتساءل إن...

344
00:18:42,830 --> 00:18:44,832
‫‫‫إن وردني خبر منها؟

345
00:18:45,499 --> 00:18:48,377
‫‫‫حسنا، أتمنى لو أمكنني قول ذلك.

346
00:18:48,418 --> 00:18:52,130
‫‫‫أتمنى لو أمكنني القول إنها طوال ذلك الوقت
‫‫‫كانت تعيش في جنوب "فرنسا".

347
00:18:52,214 --> 00:18:57,511
‫‫‫وأنها صارت فنانة.
‫‫‫وصار لديها ابنة تدعى "فرانسوا".

348
00:18:57,594 --> 00:19:00,848
‫‫‫أتتساءلين أحيانا لو لم تهرب؟

349
00:19:01,515 --> 00:19:04,184
‫‫‫صدقا، مر علي وقت ظننت فيه

350
00:19:04,268 --> 00:19:06,311
‫‫‫أنك ربما تخفي أكثر مما تقول.

351
00:19:06,395 --> 00:19:10,440
‫‫‫فعلى كل حال، كنا مسافرين تلك العطلة
‫‫‫وكنت أنت في البلدة يا "نيثان".

352
00:19:10,524 --> 00:19:14,570
‫‫‫وكنت أعرف أنك تواعد "كيلي".

353
00:19:15,654 --> 00:19:19,658
‫‫‫لم أخبر أمك قط، لكني وكلت محققا خاصا.

354
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
‫‫‫اتضح أنك بريء.

355
00:19:24,162 --> 00:19:27,541
‫‫‫في الواقع، استخدمت "كيلي"
‫‫‫بطاقة ائتمانها لشراء

356
00:19:27,624 --> 00:19:30,127
‫‫‫تذكرة ذهاب فقط إلى مطار "هيثرو" بـ"لندن"،

357
00:19:30,419 --> 00:19:33,130
‫‫‫حيث أخذت حقائبها.

358
00:19:33,213 --> 00:19:35,799
‫‫‫ولم يرها أحد أو يسمع منها أي خبر
‫‫‫منذ ذلك الحين.

359
00:19:35,883 --> 00:19:39,177
‫‫‫أتظنين أنه يمكن أن شيئا آخر
‫‫‫قد حدث يا "ميلي"؟

360
00:19:39,261 --> 00:19:42,389
‫‫‫ثق بي. لقد راجعت الأمر ملايين المرات.

361
00:19:43,390 --> 00:19:47,686
‫‫‫كانت "كيلي" عنيدة وحاقدة معتدة بنفسها.

362
00:19:49,313 --> 00:19:54,610
‫‫‫إضافة إلى ذلك، لم أكن أما مهتمة،

363
00:19:55,944 --> 00:19:57,821
‫‫‫لا عجب في أنها هربت.

364
00:20:02,326 --> 00:20:06,246
‫‫‫لدي جلسة عناية بالشعر والأظافر والجسم
‫‫‫ولا أريد التأخر عليها.

365
00:20:06,330 --> 00:20:07,414
‫‫‫أفهمك.

366
00:20:07,497 --> 00:20:10,334
‫‫‫- إذن، هلا غادرت؟
‫‫‫- طبعا.

367
00:20:37,903 --> 00:20:39,529
‫‫‫تفضلي.

368
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
‫‫‫أخرجت الخمر اللذيذ.

369
00:20:41,114 --> 00:20:45,494
‫‫‫لقد شربت الكثير. وقد تقتلني أمي إن عرفت.

370
00:20:45,661 --> 00:20:47,913
‫‫‫محال أن تعرف.

371
00:20:47,996 --> 00:20:49,706
‫‫‫أنت محق.

372
00:20:49,790 --> 00:20:52,834
‫‫‫لن يعود أهلي إلا يوم الاثنين.

373
00:20:54,169 --> 00:20:56,630
‫‫‫- أتلك دعوة؟
‫‫‫- أتريدها أن تكون كذلك؟

374
00:20:56,713 --> 00:21:00,550
‫‫‫لا أدري. لقد ثملت. لا أريد استغلالك.

375
00:21:00,634 --> 00:21:02,594
‫‫‫لا تتصنع الحياء.

376
00:21:06,556 --> 00:21:08,892
‫‫‫أتريدها يا "نيثان"؟ تعال وخذها.

377
00:21:27,160 --> 00:21:30,288
‫‫‫هيا يا "نيثان". تعال ونل مرادك.

378
00:21:31,123 --> 00:21:33,458
‫‫‫- يفضل أن تعطيني هذه.
‫‫‫- تعال وخذها.

379
00:21:33,542 --> 00:21:35,377
‫‫‫- أعطيني إياها.
‫‫‫- لا.

380
00:21:45,012 --> 00:21:46,096
‫‫‫لا.

381
00:21:53,562 --> 00:21:55,564
‫‫‫هل أردت رؤيتي؟

382
00:21:56,189 --> 00:21:58,775
‫‫‫اتصلت "ميلي". خمر أبيض.

383
00:21:59,735 --> 00:22:03,447
‫‫‫قالت إنك ذهبت إليها وطرحت أسئلة عن "كيلي".

384
00:22:04,364 --> 00:22:07,117
‫‫‫أتدرك ماذا تفعل رحلتك في ذكرياتك

385
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
‫‫‫لتلك المرأة المسكينة؟ شكرا لك.

386
00:22:12,581 --> 00:22:14,416
‫‫‫لم تختف "كيلي".

387
00:22:15,500 --> 00:22:16,877
‫‫‫لقد ماتت.

388
00:22:18,503 --> 00:22:22,591
‫‫‫كنت حاضرا. ما أريد أن أعرفه هو
‫‫‫لماذا لا أستطيع تذكر شيء.

389
00:22:23,216 --> 00:22:24,843
‫‫‫وكيف لي أن أدري؟

390
00:22:27,637 --> 00:22:29,681
‫‫‫لأنه في كل مرة أجد سرا مدفونا

391
00:22:29,765 --> 00:22:32,601
‫‫‫أجدك دافنته.

392
00:22:33,268 --> 00:22:35,479
‫‫‫ينبغي أن تكتب إهداءات عيد الأم.

393
00:22:35,562 --> 00:22:36,730
‫‫‫سأصل إلى الحقيقة،

394
00:22:36,813 --> 00:22:39,316
‫‫‫بطريقة أو بأخرى. لذا يمكنك إخباري أو...

395
00:22:40,567 --> 00:22:42,736
‫‫‫حسنا. توليت الأمر.

396
00:22:43,820 --> 00:22:46,656
‫‫‫ولست بحاجة لمعرفة التفاصيل.

397
00:22:47,574 --> 00:22:51,036
‫‫‫حرصت على ألا أتذكر شيئا، أليس كذلك؟

398
00:22:51,620 --> 00:22:55,332
‫‫‫كنت مخمورا وأحمقا.
‫‫‫لذا نعم، توليت الأمر برمته.

399
00:22:55,415 --> 00:22:58,668
‫‫‫أمرت الهايتي بمسح ذاكرتك. تخلصت من جثتها.

400
00:22:58,752 --> 00:23:01,630
‫‫‫- اشتريت تذكرة الطائرة لـ"لندن"...
‫‫‫- كان حادثا يا أمي.

401
00:23:01,713 --> 00:23:04,257
‫‫‫حسنا، لم يبد كذلك يا عزيزي.

402
00:23:04,424 --> 00:23:06,718
‫‫‫لذا ماذا أردتني أن أفعل؟

403
00:23:07,677 --> 00:23:10,472
‫‫‫كان موتها ليفسد حياتك.

404
00:23:14,142 --> 00:23:18,105
‫‫‫ما زلت أنتظر الجزء الذي يبرر كل هذا.

405
00:23:19,940 --> 00:23:22,609
‫‫‫اتخذت خيارا لأحمي ابني.

406
00:23:23,151 --> 00:23:27,280
‫‫‫أتريد أن تشوه سمعتي بذلك، لا بأس.
‫‫‫لقد تشوهت سمعتي لأشياء أتفه،

407
00:23:27,364 --> 00:23:31,535
‫‫‫لكن أرجوك يا "نيثان"،
‫‫‫لا تدمر حياتك بسبب هذا.

408
00:23:32,369 --> 00:23:33,954
‫‫‫إذن، ماذا؟ ستتركين صديقتك القديمة "ميلي"

409
00:23:34,037 --> 00:23:38,333
‫‫‫تستمر في اعتقادها أن ابنتها هربت
‫‫‫لأنها كانت أما سيئة؟

410
00:23:38,416 --> 00:23:42,087
‫‫‫نعم. تصالحت "ميلي" مع هذا.

411
00:23:44,005 --> 00:23:46,091
‫‫‫وأقترح أن تفعل المثل.

412
00:23:50,512 --> 00:23:52,180
‫‫‫سأتصل بك.

413
00:23:55,308 --> 00:23:57,602
‫‫‫أنسيت شيئا؟

414
00:23:57,686 --> 00:23:59,771
‫‫‫ثمة شيء يجب أن أخبرك به يا "ميلي".

415
00:23:59,855 --> 00:24:01,690
‫‫‫ولا أعرف كيف أفعل ذلك.

416
00:24:01,773 --> 00:24:03,733
‫‫‫أأنت بخير يا "نيثان"؟

417
00:24:05,193 --> 00:24:07,863
‫‫‫لا أستطيع إخبارك كيف أعرف هذا

418
00:24:08,864 --> 00:24:10,824
‫‫‫بينما لا ينبغي أن أعرفه.

419
00:24:10,907 --> 00:24:13,076
‫‫‫عم تتحدث؟

420
00:24:13,702 --> 00:24:14,953
‫‫‫قل ما لديك فحسب.

421
00:24:15,036 --> 00:24:18,081
‫‫‫لم تهرب "كيلي". لقد ماتت.

422
00:24:19,666 --> 00:24:22,419
‫‫‫وقد كنت حاضرا. كان حادثا.

423
00:24:23,253 --> 00:24:24,963
‫‫‫وقد كان خطئي.

424
00:24:25,046 --> 00:24:26,548
‫‫‫لقد ركبت طائرة.

425
00:24:26,631 --> 00:24:29,801
‫‫‫لا توجد تذكرة طائرة. لقد ماتت يا "ميلي".

426
00:24:31,094 --> 00:24:36,099
‫‫‫والأمر برمته غطته عائلتي.

427
00:24:36,933 --> 00:24:39,728
‫‫‫أي نوع من الألاعيب
‫‫‫الملتوية والمثيرة للشفقة تلعبها؟

428
00:24:39,811 --> 00:24:43,064
‫‫‫أحاول فقط إخبارك بالحقيقة،
‫‫‫على سبيل التغيير.

429
00:24:47,360 --> 00:24:49,529
‫‫‫أعتقد أنه ينبغي أن تغادر.

430
00:24:52,699 --> 00:24:55,202
‫‫‫أرجوك. اذهب.

431
00:25:04,169 --> 00:25:05,754
‫‫‫أنا آسف.

432
00:25:15,972 --> 00:25:17,933
‫‫‫إذن، لم تجب على سؤالي.

433
00:25:18,016 --> 00:25:19,392
‫‫‫- أعظم قواك؟
‫‫‫- أعظم قواي.

434
00:25:19,476 --> 00:25:22,437
‫‫‫حسنا، أعتقد أن أهم شيء بي،

435
00:25:22,520 --> 00:25:24,981
‫‫‫هو أني أحب العمل في شركة.

436
00:25:25,607 --> 00:25:30,028
‫‫‫لن تجدوا أحدا أكثر تفان مني لهذا العمل.

437
00:25:30,862 --> 00:25:32,072
‫‫‫أترى؟ هذا مثالي.

438
00:25:32,155 --> 00:25:34,115
‫‫‫أي شركة أخشاب قد ترفض تعيينك؟

439
00:25:34,199 --> 00:25:36,493
‫‫‫أجل. أنا محبوب جدا.

440
00:25:38,078 --> 00:25:40,872
‫‫‫- ما الأمر؟
‫‫‫- لا أدري.

441
00:25:40,956 --> 00:25:44,501
‫‫‫الأمر محزن حين يراجع المرء حياته

442
00:25:44,542 --> 00:25:47,420
‫‫‫ويدرك أنه لم يتوصل فيها لشيء.

443
00:25:47,504 --> 00:25:48,588
‫‫‫عم تتحدث؟

444
00:25:48,672 --> 00:25:51,883
‫‫‫لقد كرست حياتك بأكملها لمساعدة الناس.

445
00:25:51,967 --> 00:25:54,928
‫‫‫حقا؟ لأن كل ما أراه هو الألم.

446
00:25:55,762 --> 00:26:00,016
‫‫‫لقد أطلقت النار عليهم وصفدتهم
‫‫‫وحبستهم ومسحت ذواكرهم.

447
00:26:01,017 --> 00:26:05,689
‫‫‫لكني لا أذكر مساعدة أي أحد.

448
00:26:06,523 --> 00:26:09,192
‫‫‫هذا ليس صحيحا. لقد ساعدت الكثير من الناس.

449
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
‫‫‫اذكري لي واحدا.

450
00:26:11,361 --> 00:26:12,445
‫‫‫أنا.

451
00:26:25,041 --> 00:26:27,919
‫‫‫الحياة تتغير. كلنا تتغير.

452
00:26:30,088 --> 00:26:32,173
‫‫‫أحيانا على المرء أن يتذكر

453
00:26:32,257 --> 00:26:35,593
‫‫‫من كان ليعرف من يريد أن يكون.

454
00:26:38,763 --> 00:26:42,809
‫‫‫لماذا أشعر فجأة أنك الأم وأنا الطفل؟

455
00:26:43,226 --> 00:26:45,395
‫‫‫- سنتبادل الأدوار.
‫‫‫- أجل.

456
00:26:47,147 --> 00:26:50,483
‫‫‫إذن، لا تريد بيع الخشب، صحيح؟

457
00:26:50,567 --> 00:26:52,235
‫‫‫لا. أبدا.

458
00:26:59,075 --> 00:27:00,994
‫‫‫"آندو". أخبار جيدة.

459
00:27:01,077 --> 00:27:02,579
‫‫‫وافق "هيرو".

460
00:27:11,171 --> 00:27:12,339
‫‫‫أخبرت "كيميكو"

461
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
‫‫‫أنك ستسلمها لي في زفافنا؟

462
00:27:14,090 --> 00:27:16,468
‫‫‫ليس الآن يا "آندو". أنا مرهق.

463
00:27:17,510 --> 00:27:18,803
‫‫‫الزفاف بعد أكثر من عام.

464
00:27:19,262 --> 00:27:20,430
‫‫‫أعلم.

465
00:27:20,930 --> 00:27:22,515
‫‫‫لماذا يلوث الحبر وجهك وملابسك؟

466
00:27:22,640 --> 00:27:23,933
‫‫‫أين كنت؟

467
00:27:24,934 --> 00:27:26,019
‫‫‫أسافر عبر الزمن.

468
00:27:26,519 --> 00:27:28,938
‫‫‫أحاول إنقاذ حياة "تاداشي".

469
00:27:29,439 --> 00:27:31,649
‫‫‫لكن في كل مرة أعود، يكرر فعلته.

470
00:27:31,983 --> 00:27:33,026
‫‫‫"تاداشي"؟

471
00:27:34,027 --> 00:27:35,904
‫‫‫الرجل صاحب المؤخرة الشهيرة؟

472
00:27:35,987 --> 00:27:37,113
‫‫‫نعم.

473
00:27:38,823 --> 00:27:41,034
‫‫‫أنت تتجنب الأمر.

474
00:27:41,117 --> 00:27:42,827
‫‫‫عليك تقبل الواقع.

475
00:27:43,370 --> 00:27:45,955
‫‫‫حان الوقت لتخبر "كيميكو" بالحقيقة.

476
00:27:47,165 --> 00:27:48,166
‫‫‫سأرد.

477
00:27:49,292 --> 00:27:51,252
‫‫‫"تاداشي"؟ أأنت على السطح؟

478
00:27:51,336 --> 00:27:52,379
‫‫‫سآتي حالا.

479
00:27:56,091 --> 00:27:57,300
‫‫‫إلى أين أنت ذاهب؟

480
00:27:57,384 --> 00:27:58,510
‫‫‫ماذا عن "كيميكو"؟

481
00:28:09,687 --> 00:28:10,814
‫‫‫"هيرو".

482
00:28:12,315 --> 00:28:14,275
‫‫‫حين سمعت عائلتي بسبب طردي،

483
00:28:14,359 --> 00:28:16,569
‫‫‫شعروا بالخزي.

484
00:28:16,694 --> 00:28:17,821
‫‫‫أعلم.

485
00:28:18,446 --> 00:28:19,531
‫‫‫حقا؟ كيف ذلك؟

486
00:28:19,739 --> 00:28:21,116
‫‫‫لقد حاولت إنقاذك.

487
00:28:21,324 --> 00:28:22,992
‫‫‫مرات عديدة.

488
00:28:23,284 --> 00:28:25,161
‫‫‫لكن لا يبدو أن شيئا يفلح.

489
00:28:26,287 --> 00:28:29,707
‫‫‫تستمر في ارتكاب نفس الخطأ.

490
00:28:30,834 --> 00:28:33,461
‫‫‫كيف يعقل أني لا أذكر شيئا من ذلك؟

491
00:28:34,045 --> 00:28:36,339
‫‫‫لا يهم.

492
00:28:37,549 --> 00:28:39,217
‫‫‫أعتقد أن الوقت حان

493
00:28:39,300 --> 00:28:42,095
‫‫‫لنتقبل كلانا الحقيقة.

494
00:28:42,178 --> 00:28:44,514
‫‫‫الحقيقة؟ ماذا تعني؟

495
00:28:45,140 --> 00:28:46,141
‫‫‫أولا،

496
00:28:46,683 --> 00:28:48,393
‫‫‫مؤكد أنك تكره وظيفتك جدا.

497
00:28:48,810 --> 00:28:51,354
‫‫‫لا أحد ينسخ مؤخرته بـ47 طريقة مختلفة

498
00:28:51,688 --> 00:28:54,190
‫‫‫دون أن يكون راغبا من قلبه في أن يطرد.

499
00:28:55,191 --> 00:28:56,693
‫‫‫نصيحتي لك:

500
00:28:57,068 --> 00:29:01,573
‫‫‫افعل شيئا تحبه.

501
00:29:02,073 --> 00:29:04,993
‫‫‫فلن تشعر حينها أنه عمل.

502
00:29:07,287 --> 00:29:08,705
‫‫‫ربما هذا صحيح.

503
00:29:09,247 --> 00:29:12,959
‫‫‫لطالما اعتقدت
‫‫‫أن بوسعي فعل ما هو أكثر بحياتي.

504
00:29:13,042 --> 00:29:14,544
‫‫‫ثانيا،

505
00:29:14,627 --> 00:29:16,588
‫‫‫الحياة هبة.

506
00:29:17,088 --> 00:29:18,882
‫‫‫ثمينة وقصيرة.

507
00:29:18,965 --> 00:29:21,468
‫‫‫لا تهدرها بالقفز من على سطح.

508
00:29:22,260 --> 00:29:23,970
‫‫‫وما خبرتك فيها؟

509
00:29:25,346 --> 00:29:26,556
‫‫‫لأني...

510
00:29:29,767 --> 00:29:31,936
‫‫‫أحتضر.

511
00:29:32,729 --> 00:29:34,522
‫‫‫محال. كنت لأعرف بذلك.

512
00:29:34,731 --> 00:29:36,232
‫‫‫لقد أبقيت ذلك سرا.

513
00:29:36,941 --> 00:29:39,027
‫‫‫ما ينقلني للنصيحة الثالثة.

514
00:29:39,903 --> 00:29:41,821
‫‫‫لا تخف الأسرار.

515
00:29:42,197 --> 00:29:43,781
‫‫‫ليس عمن تحبهم.

516
00:29:44,616 --> 00:29:46,993
‫‫‫خاصة عائلتك.

517
00:29:52,999 --> 00:29:57,253
‫‫‫لقد حان الوقت لنتقبل كلانا الحقيقة.

518
00:29:58,254 --> 00:30:00,423
‫‫‫ماذا لو لم أكن مستعدا؟

519
00:30:00,673 --> 00:30:01,716
‫‫‫ستكون بخير يا "تاداشي".

520
00:30:02,175 --> 00:30:04,177
‫‫‫تذكر فحسب.

521
00:30:04,552 --> 00:30:06,262
‫‫‫سيكون لديك دائما صديقا...

522
00:30:06,513 --> 00:30:08,348
‫‫‫ينتظرك في الجنة.

523
00:30:10,433 --> 00:30:13,436
‫‫‫أنت صديقي؟

524
00:30:13,895 --> 00:30:15,063
‫‫‫نعم.

525
00:30:19,734 --> 00:30:22,111
‫‫‫شكرا لك يا "هيرو".

526
00:30:33,957 --> 00:30:35,250
‫‫‫"هيرو".

527
00:30:36,626 --> 00:30:38,711
‫‫‫كنت محقا يا صديقي.

528
00:30:39,337 --> 00:30:41,214
‫‫‫حان وقت تقبل الواقع.

529
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
‫‫‫يجب أن أخبر "كيميكو" بالحقيقة.

530
00:30:44,634 --> 00:30:45,843
‫‫‫- أأنت متأكد؟
‫‫‫- نعم.

531
00:30:58,064 --> 00:30:59,315
‫‫‫أين كنت؟

532
00:31:00,149 --> 00:31:01,234
‫‫‫على السطح،

533
00:31:01,317 --> 00:31:02,902
‫‫‫أمر بلحظة تنوير.

534
00:31:05,572 --> 00:31:07,115
‫‫‫ثمة شيء

535
00:31:07,198 --> 00:31:08,241
‫‫‫يجب أن أخبرك به.

536
00:31:08,992 --> 00:31:10,952
‫‫‫ماذا يجري؟

537
00:31:12,078 --> 00:31:13,329
‫‫‫لدي الكثير من القصص

538
00:31:13,413 --> 00:31:14,747
‫‫‫لأحكيها لك يا "كيميكو".

539
00:31:17,542 --> 00:31:19,043
‫‫‫آمل فحسب...

540
00:31:20,003 --> 00:31:21,838
‫‫‫أن أمتلك الوقت لأقصها عليك جميعا.

541
00:31:22,964 --> 00:31:24,424
‫‫‫لا أفهم.

542
00:31:38,021 --> 00:31:39,022
‫‫‫آسف جدا.

543
00:31:47,655 --> 00:31:48,906
‫‫‫أأنت بخير؟

544
00:31:54,495 --> 00:31:55,622
‫‫‫بخير.

545
00:31:58,374 --> 00:31:59,709
‫‫‫ثمة مشكلة.

546
00:31:59,959 --> 00:32:00,960
‫‫‫اتصل بالإسعاف.

547
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
‫‫‫من الرائع مقابلتك هنا.

548
00:32:24,942 --> 00:32:27,987
‫‫‫- أأنا متوقع لتلك الدرجة؟
‫‫‫- تعيش فوق المكان.

549
00:32:30,615 --> 00:32:32,742
‫‫‫- كيف الحال؟
‫‫‫- بخير.

550
00:32:33,576 --> 00:32:36,245
‫‫‫إذن، ماذا أتى بك لحيي؟

551
00:32:36,329 --> 00:32:38,831
‫‫‫استعدت وظيفتي القديمة مع الحاكم "مالدن".

552
00:32:38,915 --> 00:32:44,087
‫‫‫حسنا، هذا سريع. مبارك لك.
‫‫‫فلنحتفل. سأشتري لك لفافة تونه.

553
00:32:44,170 --> 00:32:46,381
‫‫‫لست جائعة فعلا.

554
00:32:49,050 --> 00:32:50,927
‫‫‫إذن، لم أنت هنا؟

555
00:32:52,428 --> 00:32:53,930
‫‫‫لا أدري.

556
00:32:54,639 --> 00:32:58,184
‫‫‫لقد استعدت حياتك يا "تريسي"،
‫‫‫وهذا ما أردته.

557
00:32:58,267 --> 00:32:59,769
‫‫‫أليس كذلك؟

558
00:33:00,770 --> 00:33:03,439
‫‫‫أشعر أن ثمة شيئا مفقودا.

559
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
‫‫‫شيء يجب أن يتغير.

560
00:33:07,110 --> 00:33:09,529
‫‫‫حسنا، لديك وظيفة حكومية.

561
00:33:09,946 --> 00:33:11,114
‫‫‫هذه بداية جيدة.

562
00:33:11,197 --> 00:33:13,991
‫‫‫بربك. لا يهتم "مالدن" بمساعدة الناس.

563
00:33:14,075 --> 00:33:16,327
‫‫‫- استقيلي إذن.
‫‫‫- لا يمكنني.

564
00:33:16,411 --> 00:33:18,579
‫‫‫أتعرف كم شخصا يرغب في منصبي؟

565
00:33:18,663 --> 00:33:23,376
‫‫‫تتغير الحياة يا "تريسي".
‫‫‫علينا التغير معها.

566
00:33:23,459 --> 00:33:26,087
‫‫‫ربما لا يمكنك العودة
‫‫‫إلى سابق عهدك مجددا فحسب.

567
00:33:27,505 --> 00:33:31,968
‫‫‫ربما عليك أن تتذكري من كنت
‫‫‫لتعرفي من تريدين أن تكوني.

568
00:33:39,600 --> 00:33:41,352
‫‫‫علي الذهاب.

569
00:33:41,436 --> 00:33:44,522
‫‫‫لدي عشاء مع "مالدن" ولا يمكن أن أتأخر.

570
00:33:48,359 --> 00:33:50,486
‫‫‫لكني أشكرك على نصيحتك.

571
00:33:50,570 --> 00:33:51,946
‫‫‫هي لك دائما.

572
00:34:13,760 --> 00:34:17,638
‫‫‫لا يمكنني أن أعبر لك
‫‫‫عن مدى سعادتي باستعادتك يا "تريس".

573
00:34:17,722 --> 00:34:19,182
‫‫‫لقد افتقدتك.

574
00:34:19,265 --> 00:34:21,225
‫‫‫لقد سعدت بافتقادي.

575
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
‫‫‫أما زلت تحبين شراب التوت؟

576
00:34:23,269 --> 00:34:24,854
‫‫‫كأس من شراب التوت إذا سمحت.

577
00:34:25,605 --> 00:34:28,274
‫‫‫انظري إلينا. كالأيام الخوالي.

578
00:34:29,025 --> 00:34:30,276
‫‫‫تقريبا.

579
00:34:32,153 --> 00:34:35,031
‫‫‫هذه الوظيفة، أريدها أن تكون ذات قيمة أكبر.

580
00:34:35,531 --> 00:34:37,492
‫‫‫أريد وضع خطط.

581
00:34:38,159 --> 00:34:40,787
‫‫‫أريد مساعدة من لا يمكنهم مساعدة أنفسهم.

582
00:34:42,038 --> 00:34:44,207
‫‫‫يا لها من دردشة.

583
00:34:45,249 --> 00:34:48,711
‫‫‫أريد وظيفة تمكنني
‫‫‫من إحداث فرق في حياة الناس.

584
00:34:48,795 --> 00:34:51,547
‫‫‫"تريس"، ليس عليك بذل مجهود لإثارة إعجابي.

585
00:34:51,631 --> 00:34:54,383
‫‫‫كلانا يعلم ما تقدمينه لي.

586
00:34:55,635 --> 00:34:58,721
‫‫‫سأخبرك بشيء، ما رأيك في أن نتخطى العشاء؟

587
00:34:59,931 --> 00:35:02,850
‫‫‫فلصعد ونسعد بعضنا.

588
00:35:04,852 --> 00:35:06,729
‫‫‫كالأيام الخوالي.

589
00:35:09,690 --> 00:35:11,818
‫‫‫هلا عذرتني للحظة؟

590
00:35:11,901 --> 00:35:14,278
‫‫‫طبعا. أجل. لكن لا تتأخري.

591
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
‫‫‫يا إلهي!

592
00:35:57,488 --> 00:35:59,073
‫‫‫تفضل.

593
00:36:02,493 --> 00:36:04,745
‫‫‫أكل شيء على ما يرام يا عزيزتي؟

594
00:36:05,413 --> 00:36:06,581
‫‫‫لا.

595
00:36:07,164 --> 00:36:09,500
‫‫‫لا. لا شيء على ما يرام.

596
00:36:09,542 --> 00:36:11,294
‫‫‫لا أفهم.

597
00:36:13,296 --> 00:36:15,506
‫‫‫لا أتوقع منك ذلك.

598
00:36:39,906 --> 00:36:44,243
‫‫‫مرحبا. نعم، أريد التحدث
‫‫‫إلى شخص في قسم جرائم القتل.

599
00:36:45,202 --> 00:36:46,829
‫‫‫أجل. سأنتظر.

600
00:37:20,696 --> 00:37:23,950
‫‫‫كنت أبحث عنك. ما الأمر؟

601
00:37:28,579 --> 00:37:31,457
‫‫‫تفكر في شيء.

602
00:37:31,540 --> 00:37:35,211
‫‫‫هل هم الأشخاص الجدد
‫‫‫الذين يحضرهم "سامويل" للعائلة؟

603
00:37:37,588 --> 00:37:41,175
‫‫‫أتظنين أنه كان ليجلب أناسا أكثر
‫‫‫لو كان "جوزيف" حيا؟

604
00:37:41,258 --> 00:37:42,927
‫‫‫لا أدري.

605
00:37:44,011 --> 00:37:46,639
‫‫‫كان أخاه وله الحق في الانتقام له.

606
00:37:46,722 --> 00:37:48,349
‫‫‫بغض النظر عما يعنيه ذلك لبقيتنا؟

607
00:37:48,432 --> 00:37:50,476
‫‫‫سأخبرك ماذا يعني هذا.

608
00:37:53,354 --> 00:37:56,899
‫‫‫أنا من بقي ليتخذ القرارات
‫‫‫لهذه العائلة كلها.

609
00:37:56,983 --> 00:38:01,153
‫‫‫أنا من يقرر أي طريق نسلك.

610
00:38:03,072 --> 00:38:05,366
‫‫‫كنا نتحدث فحسب.

611
00:38:09,412 --> 00:38:12,623
‫‫‫تعالي معي. حان الوقت لنعثر على شخص آخر.

612
00:38:23,342 --> 00:38:26,345
‫‫‫تعرف أنه يمكنك إخباري بأي شيء، أليس كذلك؟

613
00:38:26,429 --> 00:38:27,430
‫‫‫طبعا.

614
00:38:27,513 --> 00:38:31,017
‫‫‫إن أخبرك أحد أنه غير راض عني.

615
00:38:31,267 --> 00:38:33,602
‫‫‫إن كنت غير راض...

616
00:38:35,312 --> 00:38:37,732
‫‫‫لست غير راضية.

617
00:38:39,775 --> 00:38:41,027
‫‫‫جيد.

618
00:38:50,661 --> 00:38:53,497
‫‫‫ماذا تفعلين؟ لماذا ترينه لي؟

619
00:38:53,581 --> 00:38:56,083
‫‫‫أريك ما تحتاج إلي رؤيته.

620
00:38:56,167 --> 00:38:58,085
‫‫‫لم قد أحتاج إلى رؤية "بينيت"؟

621
00:38:58,169 --> 00:39:01,380
‫‫‫لقد تقاعد. لم يعد مهتما بأمرنا.

622
00:39:04,216 --> 00:39:06,761
‫‫‫ربما غير رأيه.

623
00:39:28,282 --> 00:39:31,494
‫‫‫"البوصلة التي غيرت العالم"

624
00:39:34,789 --> 00:39:39,126
‫‫‫بدا "نيثان" مرتبكا جدا.

625
00:39:40,252 --> 00:39:43,631
‫‫‫أردت أن أحرص على سماع ما لديه.

626
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
‫‫‫كان ذلك مؤسفا في الحقيقة.

627
00:39:47,426 --> 00:39:49,970
‫‫‫حسنا، لطالما كان "نيثان" محبا للتمثيل.

628
00:39:50,054 --> 00:39:54,517
‫‫‫أنا متأكدة أن هذا ما جذبه للسياسة.

629
00:39:55,976 --> 00:39:58,062
‫‫‫ماذا قال بالضبط؟

630
00:39:58,521 --> 00:40:00,523
‫‫‫إخبارك ذلك يشعرني أني سخيفة.

631
00:40:00,606 --> 00:40:03,526
‫‫‫لا، أرجوك، إنه ابني. أريد أن أعرف.

632
00:40:04,235 --> 00:40:09,448
‫‫‫قال إن "كيلي" ميتة.
‫‫‫وإنه كان معها حين ماتت.

633
00:40:09,532 --> 00:40:11,575
‫‫‫قلت له، "لا.

634
00:40:11,659 --> 00:40:15,788
‫‫‫لقد اشترت تذكرة وركبت طائرة
‫‫‫ولم تلتفت لماضيها قط."

635
00:40:15,871 --> 00:40:19,834
‫‫‫"ميلي"، أنا آسفة جدا أنه أزعجك بهذا.

636
00:40:20,626 --> 00:40:25,131
‫‫‫"نيثان"... لا يتصرف على طبيعته مؤخرا.

637
00:40:27,133 --> 00:40:30,094
‫‫‫تعلمين كم اهتممت لأمر "نيثان".

638
00:40:30,177 --> 00:40:32,555
‫‫‫أعتذر عن تصرفه.

639
00:40:33,556 --> 00:40:37,226
‫‫‫لا ينبغي لأحد أن يقاسي نفس الألم مرتين.

640
00:40:38,394 --> 00:40:42,690
‫‫‫يمكنني أن أقول بصدق، إني لم أعد أهتم.

641
00:40:45,818 --> 00:40:48,237
‫‫‫آمل فقط أن "كيلي" سعيدة.

642
00:40:49,238 --> 00:40:53,868
‫‫‫أعتقد أن هذا أقرب شيء لخاتمة
‫‫‫يمكنني الحصول عليها.

643
00:40:56,704 --> 00:40:59,290
‫‫‫هلا عذرتني للحظة؟

644
00:40:59,373 --> 00:41:00,666
‫‫‫مرحبا؟

645
00:41:00,749 --> 00:41:02,835
‫‫‫تم تسليم الطرد.

646
00:41:03,669 --> 00:41:06,088
‫‫‫رائع. شكرا جزيلا لك.

647
00:41:07,506 --> 00:41:09,341
‫‫‫أثمة شيء مهم؟

648
00:41:10,676 --> 00:41:12,845
‫‫‫- إطلاقا.
‫‫‫- جيد.

649
00:41:14,597 --> 00:41:17,433
‫‫‫- أين كنا؟
‫‫‫- نتحدث عن الخاتمة.

650
00:41:17,516 --> 00:41:19,602
‫‫‫طبعا. نخب الخاتمة.

651
00:41:20,227 --> 00:41:21,770
‫‫‫نخب الخاتمة.

652
00:41:53,552 --> 00:41:55,888
‫‫‫يتبع...

