﻿1
00:00:02,319 --> 00:00:04,154
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:06,364 --> 00:00:07,949
‫‫‫لدينا مشكلة.

3
00:00:08,033 --> 00:00:10,076
‫‫‫لقد هرب "سيلار".

4
00:00:12,704 --> 00:00:14,497
‫‫‫"نيثان"، ماذا...

5
00:00:15,832 --> 00:00:17,917
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- أظن أنني في ورطة يا "بيت".

6
00:00:18,335 --> 00:00:20,253
‫‫‫ألم تفكر قط أننا يمكن أن نعيش حياتنا فحسب،
‫‫‫يا "نوح"؟

7
00:00:20,337 --> 00:00:21,421
‫‫‫وأن يعلم بأمرنا الجميع؟

8
00:00:21,504 --> 00:00:22,505
‫‫‫لا.

9
00:00:22,589 --> 00:00:24,007
‫‫‫إنني صديق يا "تريسي".

10
00:00:24,090 --> 00:00:25,258
‫‫‫ما هذا المكان؟

11
00:00:25,342 --> 00:00:26,343
‫‫‫المنزل.

12
00:00:26,426 --> 00:00:27,719
‫‫‫خذي هذه من فضلك.

13
00:00:27,802 --> 00:00:29,638
‫‫‫لتجدي طريق العودة.

14
00:00:30,347 --> 00:00:32,807
‫‫‫لقد زرعت ذكريات "نيثان" بعقلك.

15
00:00:32,891 --> 00:00:35,810
‫‫‫وجعلت جسدك يظن أنها ذكرياته.

16
00:00:35,894 --> 00:00:37,395
‫‫‫علي أن أجد "نيثان".

17
00:00:37,479 --> 00:00:38,688
‫‫‫وأستعيد جسدي.

18
00:00:38,772 --> 00:00:42,108
‫‫‫ثم سأقتل كل شخص تورط في هذا ولو من بعيد.

19
00:00:42,901 --> 00:00:43,943
‫‫‫الشرطة! اثبت مكانك.

20
00:00:44,027 --> 00:00:46,363
‫‫‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫‫‫- أتخطى ذلك الخط.

21
00:00:46,446 --> 00:00:47,864
‫‫‫يا لك من غبي! ستموت معي.

22
00:00:47,947 --> 00:00:49,032
‫‫‫أعلم.

23
00:00:49,115 --> 00:00:50,116
‫‫‫مسدس!

24
00:00:53,453 --> 00:00:55,330
‫‫‫أين "تشارلي"؟

25
00:00:55,413 --> 00:00:59,626
‫‫‫إنني الوحيد الذي يعلم أين هي
‫‫‫"تشارلي" العزيزة على قلبك.

26
00:00:59,709 --> 00:01:04,464
‫‫‫كما يمكنك إنقاذها،
‫‫‫ولكن إن نفذت ما أمرتك به فقط.

27
00:01:04,631 --> 00:01:06,383
‫‫‫لقد اقترفت خطأ.

28
00:01:06,466 --> 00:01:08,134
‫‫‫منذ حوالي 8 أسابيع.

29
00:01:20,438 --> 00:01:21,481
‫‫‫"تشارلي"

30
00:01:21,564 --> 00:01:26,236
‫‫‫لقد منحتنا هذه الأرض الخضراء الكثير.
‫‫‫من الجيد أن نرد قدر ما نستطيع.

31
00:01:26,319 --> 00:01:28,571
‫‫‫إذن لم لا تعيد "تشارلي"؟

32
00:01:28,655 --> 00:01:30,573
‫‫‫إنك رجل شرير يا "سامويل".

33
00:01:30,657 --> 00:01:33,702
‫‫‫عليك أن تطلق سراح "تشارلي" من المكان
‫‫‫الذي تحتجزها فيه.

34
00:01:33,785 --> 00:01:36,663
‫‫‫لدي طريقة لتجعلني أحررها.

35
00:01:37,288 --> 00:01:41,084
‫‫‫قابلت رجلا من 8 أسابيع.
‫‫‫كان يملك شيئا كنت أريده.

36
00:01:42,836 --> 00:01:46,881
‫‫‫فيلم من عام 1961. اسمه هو "موهيندر سوريش".

37
00:01:46,965 --> 00:01:48,925
‫‫‫أعرف دكتور "سوريش".

38
00:01:49,008 --> 00:01:51,553
‫‫‫لست في حاجة إلى السفر عبر الزمن.
‫‫‫يمكنني أن أجده الآن.

39
00:01:51,636 --> 00:01:53,346
‫‫‫لقد مات دكتور "سوريش".

40
00:01:53,847 --> 00:01:55,765
‫‫‫أقتلت دكتور "سوريش"؟

41
00:01:56,349 --> 00:02:01,187
‫‫‫أحتاج منك أن تعود 8 أسابيع يا "هيرو".
‫‫‫إلى غرفة في فندق صغير بـ"تكساس".

42
00:02:01,271 --> 00:02:02,355
‫‫‫- لتنقذ حياته؟
‫‫‫- لا.

43
00:02:02,439 --> 00:02:05,233
‫‫‫لأنقذ الفيلم قبل أن يدمره.

44
00:02:05,525 --> 00:02:09,779
‫‫‫بمجرد أن تعود وتسلم لي الفيلم،
‫‫‫سأطلق سراح عزيزتك "تشارلي".

45
00:02:11,239 --> 00:02:13,867
‫‫‫لا أعلم إن كان ما زال بإمكاني السفر
‫‫‫عبر الزمن.

46
00:02:13,950 --> 00:02:16,870
‫‫‫إذن سيتعين عليك أن تبذل قصارى جهدك.

47
00:02:17,787 --> 00:02:20,582
‫‫‫تعتمد حياة عزيزتك "تشارلي" على هذا.

48
00:02:20,665 --> 00:02:22,167
‫‫‫- "سامويل".
‫‫‫- أجل.

49
00:02:22,250 --> 00:02:24,753
‫‫‫- لقد اتفقنا.
‫‫‫- لنذهب.

50
00:02:29,716 --> 00:02:30,800
‫‫‫"شناي"، "الهند"

51
00:02:30,884 --> 00:02:33,052
‫‫‫إذن كانت "الهند" تابعة لـ"أستراليا"؟

52
00:02:33,136 --> 00:02:35,472
‫‫‫كما كان حال "مدغشقر" وأغلب "جنوب إفريقيا".

53
00:02:35,555 --> 00:02:36,556
‫‫‫"منذ 9 أسابيع"

54
00:02:36,639 --> 00:02:39,642
‫‫‫وشكلوا معا قارة عملاقة تسمى "بانجيا".

55
00:02:39,726 --> 00:02:43,396
‫‫‫حتى انفصلت "الهند"
‫‫‫وبدأت في الهجرة إلى الشمال.

56
00:02:43,480 --> 00:02:46,524
‫‫‫- يستمر كل شيء في التغير، أليس كذلك؟
‫‫‫- بالتأكيد.

57
00:02:47,942 --> 00:02:49,194
‫‫‫هيا.

58
00:02:50,153 --> 00:02:51,905
‫‫‫أحد أعظم دروس نظرية الصفائح التكتونية

59
00:02:51,988 --> 00:02:54,908
‫‫‫هي أن كل شيء معرض للتطور،

60
00:02:54,991 --> 00:02:56,993
‫‫‫حتى الأرض التي نعيش عليها.

61
00:02:57,869 --> 00:02:59,537
‫‫‫تذكري أن تقرئي الفصل رقم 6 قبل الدرس.

62
00:02:59,621 --> 00:03:01,498
‫‫‫أشكرك يا دكتور "سوريش".

63
00:03:04,000 --> 00:03:09,214
‫‫‫إن تلاميذك يعشقونك يا "موهيندر".
‫‫‫إن التدريس هو ما خلقت من أجله.

64
00:03:09,297 --> 00:03:12,258
‫‫‫من الجيد العودة إلى التدريس مجددا.

65
00:03:12,342 --> 00:03:15,595
‫‫‫اسمعي، كنت أفكر في تحضير طبق
‫‫‫"البرياني" بلحم الحمل اليوم على العشاء.

66
00:03:15,678 --> 00:03:16,679
‫‫‫"ملك لـ"شاندرا سوريش"

67
00:03:18,056 --> 00:03:20,683
‫‫‫وعدتني أنك سترمي هذا.

68
00:03:20,767 --> 00:03:21,768
‫‫‫سأفعل.

69
00:03:21,851 --> 00:03:26,022
‫‫‫لقد وصلت منذ شهر مضى.
‫‫‫أفترض أنك عنيت في الحال.

70
00:03:26,689 --> 00:03:30,777
‫‫‫انصتي، إنها أعمال والدي
‫‫‫من معسكر "كايوتي ساندس" في الستينات.

71
00:03:30,860 --> 00:03:34,405
‫‫‫ولم أقصد أن أكذب عليك.
‫‫‫إنه من الصعب أن أتخلى عنها.

72
00:03:37,826 --> 00:03:42,163
‫‫‫تتمتع بحياة جيدة يا "موهيندر".
‫‫‫حياة جيدة بسيطة هنا.

73
00:03:42,247 --> 00:03:44,249
‫‫‫في كل مرة تتعمق فيها في بحث والدك،

74
00:03:44,332 --> 00:03:49,212
‫‫‫تبدأ رحلة معقدة ومليئة بالمتاعب.
‫‫‫إنه يقودك إلى مكان مظلم فحسب.

75
00:03:53,466 --> 00:03:55,385
‫‫‫ربما تكونين محقة.

76
00:04:19,742 --> 00:04:21,244
‫‫‫"قريبا!"

77
00:04:21,327 --> 00:04:22,954
‫‫‫"كرنفال الأخوة سوليفان"

78
00:04:23,037 --> 00:04:25,206
‫‫‫"اشتباك محدود
‫‫‫شاهد العروض الجانبية!"

79
00:04:26,916 --> 00:04:29,836
‫‫‫"واشنطن العاصمة"

80
00:04:30,545 --> 00:04:33,756
‫‫‫"الوقت الحاضر"

81
00:04:38,011 --> 00:04:39,512
‫‫‫هل أنت بخير؟

82
00:04:41,431 --> 00:04:44,142
‫‫‫لقد أمضيت ساعتين جالسة هنا
‫‫‫تحملقين في الملصق.

83
00:04:44,225 --> 00:04:49,105
‫‫‫أتساءلت يوما ما هو هذا الشعور؟
‫‫‫أن تلتحقي بكرنفال؟

84
00:04:49,188 --> 00:04:51,691
‫‫‫أجل، كان ليصبح حلما قد تحقق.

85
00:04:52,066 --> 00:04:54,444
‫‫‫العيش مع مجموعة من غريبي الأطوار
‫‫‫ينفثون النار.

86
00:04:55,445 --> 00:04:58,364
‫‫‫ليس لأنهم مختلفون يجعلهم هذا
‫‫‫غريبي الأطوار.

87
00:04:58,448 --> 00:05:01,367
‫‫‫بجدية، أيمكنك أن تتخيلي قضاء حياتك
‫‫‫في مقطورة،

88
00:05:01,451 --> 00:05:03,369
‫‫‫تتنقلين من بلدة إلى بلدة؟

89
00:05:03,453 --> 00:05:06,748
‫‫‫وأين تقضين حياتك،
‫‫‫في حافلة تقديم طعام سيئة؟

90
00:05:09,918 --> 00:05:11,461
‫‫‫آسفة.

91
00:05:11,544 --> 00:05:14,964
‫‫‫- أمتأكدة من أنك بخير؟
‫‫‫- أجل. بأفضل حال.

92
00:05:15,882 --> 00:05:17,467
‫‫‫رائعة.

93
00:05:24,891 --> 00:05:27,602
‫‫‫- يا إلهي!
‫‫‫- آسفة.

94
00:05:30,438 --> 00:05:32,065
‫‫‫إن كان ثمة أمر يحدث، فسنكتشفه.

95
00:05:32,148 --> 00:05:34,484
‫‫‫إنني لم أفقد مفاتيح سيارتي
‫‫‫يا "بيت". لقد فقدت أسبوعا من حياتي.

96
00:05:34,567 --> 00:05:37,779
‫‫‫أجل، واستيقظت في كرنفال.
‫‫‫أمتأكد من أنك ترغب في تذكر هذا؟

97
00:05:39,656 --> 00:05:42,033
‫‫‫مرحبا بعودتك يا سيناتور "بيتريللي".

98
00:05:42,116 --> 00:05:45,161
‫‫‫من الجيد العودة يا "إليزابيث".

99
00:05:45,828 --> 00:05:48,790
‫‫‫أسد لي معروفا. هلا تحضر جدول مواعيدي
‫‫‫من المكتب الأمامي من فضلك؟

100
00:05:48,873 --> 00:05:50,041
‫‫‫بالطبع.

101
00:05:55,004 --> 00:05:57,757
‫‫‫- كان هذا أمرا عفويا جدا.
‫‫‫- أجل.

102
00:05:58,967 --> 00:06:00,677
‫‫‫أؤكد لك يا "بيت"، إن الأمر غير منطقي.

103
00:06:00,760 --> 00:06:01,761
‫‫‫ما هذا؟

104
00:06:01,844 --> 00:06:05,682
‫‫‫حتى إن كان فقداني لعطلة نهاية أسبوع
‫‫‫مجرد مرح صاخب حدث في المهرجان،

105
00:06:05,765 --> 00:06:08,059
‫‫‫فإنه عندما يعيش سيناتور حياة غير رسمية،
‫‫‫فإن هذا يستدعي

106
00:06:08,142 --> 00:06:11,312
‫‫‫تحذيرا أو أكثر، ألا تظن هذا؟

107
00:06:12,063 --> 00:06:13,898
‫‫‫هل قالت أمي أي شيء عندما تحدثت إليها؟

108
00:06:13,982 --> 00:06:16,693
‫‫‫إنها في "واشنطن"، تريد مقابلتنا هنا.

109
00:06:16,776 --> 00:06:19,112
‫‫‫بماذا تفكر؟ تحدث إلي.

110
00:06:19,195 --> 00:06:21,072
‫‫‫ظننت أنني يمكنني تولي هذا الأمر يا "بيت".

111
00:06:21,155 --> 00:06:24,617
‫‫‫ولكن في الأسابيع القليلة الأخيرة،
‫‫‫بدا كأنني لم أعد أعرف من أكون بعد الآن.

112
00:06:24,701 --> 00:06:28,454
‫‫‫إنك الشخص الأخير الذي يمكن أن يمر
‫‫‫بأزمة هوية يا "نيثان.

113
00:06:29,872 --> 00:06:31,416
‫‫‫- أيها السناتور؟
‫‫‫- تفضلي.

114
00:06:31,499 --> 00:06:33,751
‫‫‫الخبر الجيد أنك متفرغ اليوم.

115
00:06:33,835 --> 00:06:35,628
‫‫‫لقد فرغنا تقويمك عندما ذهبت في رحلة.

116
00:06:35,712 --> 00:06:36,879
‫‫‫رحلة؟

117
00:06:36,963 --> 00:06:41,217
‫‫‫قالت والدتك إنك لست متأكدا كم ستغيب من مدة
‫‫‫يا سيدي، لذا...

118
00:06:42,468 --> 00:06:46,848
‫‫‫والدتي؟ صحيح. أشكرك.

119
00:06:48,725 --> 00:06:49,976
‫‫‫شاهدت هذا من قبل.

120
00:06:50,059 --> 00:06:53,146
‫‫‫آسفة، لقد فاجأتني. أيمكنني مساعدتك؟

121
00:06:53,229 --> 00:06:54,480
‫‫‫"رينيه"؟

122
00:06:54,564 --> 00:06:55,648
‫‫‫لا بأس.

123
00:06:57,233 --> 00:07:00,820
‫‫‫- هل أرسلتك والدتي؟
‫‫‫- لا تقترب أكثر.

124
00:07:00,903 --> 00:07:02,989
‫‫‫لقد أتيت إلى هنا لأتحدث مع "بيتر".

125
00:07:04,032 --> 00:07:05,199
‫‫‫حسنا.

126
00:07:05,658 --> 00:07:07,410
‫‫‫حسنا. تعال.

127
00:07:10,371 --> 00:07:14,083
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫‫‫- أتيت لأحذرك يا "بيتر".

128
00:07:15,334 --> 00:07:17,128
‫‫‫يجب أن تعرف الحقيقة.

129
00:07:20,256 --> 00:07:24,218
‫‫‫"هيروز"

130
00:07:32,685 --> 00:07:36,147
‫‫‫"شقة نوح بينيت - واشنطن العاصمة"

131
00:08:10,973 --> 00:08:14,894
‫‫‫- مكانك.
‫‫‫- إنه أنا يا "كلير"، "تريسي شتراوس".

132
00:08:14,977 --> 00:08:18,564
‫‫‫ولم اقتحمت شقة والدي؟

133
00:08:18,648 --> 00:08:20,399
‫‫‫لأنني أردت التحدث معه.

134
00:08:20,483 --> 00:08:23,611
‫‫‫أجل، لهذا اخترعوا جرس الباب.

135
00:08:23,694 --> 00:08:27,907
‫‫‫لم أقصد الاقتحام.
‫‫‫لقد وضعت يدي على مقبض الباب ومن ثم...

136
00:08:27,990 --> 00:08:29,909
‫‫‫اسمعي، أتعرفين أين هو؟

137
00:08:29,992 --> 00:08:33,704
‫‫‫يحدث أمر غريب في قدراتي.
‫‫‫لا يمكنني السيطرة عليها.

138
00:08:34,497 --> 00:08:36,833
‫‫‫لم أعرف إلى أي مكان آخر أذهب.

139
00:08:38,334 --> 00:08:40,336
‫‫‫إنك تتجمدين يا "تريسي".

140
00:08:45,883 --> 00:08:48,094
‫‫‫إذن أكانت هذه فكرة والدتي
‫‫‫لإخفاء فوضى"نيثان"؟

141
00:08:48,177 --> 00:08:51,097
‫‫‫أرسلتك لتمحو ذاكرتنا؟

142
00:08:51,180 --> 00:08:53,558
‫‫‫إنها تريد مني فعل هذا، ولكنني لا أستطيع.

143
00:08:53,641 --> 00:08:55,393
‫‫‫حسنا. ولم هذا؟

144
00:08:56,185 --> 00:08:58,855
‫‫‫إن مشاعر والدتك تسيطر عليها.

145
00:08:59,522 --> 00:09:02,692
‫‫‫هناك بعض الخطوط لا يجب تخطيها أبدا.

146
00:09:03,860 --> 00:09:05,444
‫‫‫لم تستمر في النظر إليه؟

147
00:09:05,528 --> 00:09:08,239
‫‫‫ليس بيدي أن أفشي هذا السر.

148
00:09:09,699 --> 00:09:11,868
‫‫‫يجب أن يكون اختيارك.

149
00:09:13,744 --> 00:09:16,205
‫‫‫الإجابة التي تبحث عنها هنا.

150
00:09:17,081 --> 00:09:19,917
‫‫‫إن ذهبت يا "بيتر"، فاذهب بمفردك.

151
00:09:23,171 --> 00:09:26,924
‫‫‫ما ستكتشفه يمكن أن يكون مريعا أكثر
‫‫‫مما يمكن أن تتحمله.

152
00:09:37,226 --> 00:09:41,439
‫‫‫"الهند - منذ 9 أسابيع"

153
00:10:21,771 --> 00:10:23,731
‫‫‫"سامويل"

154
00:10:28,903 --> 00:10:30,363
‫‫‫أنا دكتور "شاندرا سوريش".

155
00:10:30,446 --> 00:10:36,744
‫‫‫وهذا هو التدوين رقم 4، من مركز
‫‫‫إعادة التوطين "كايوتي ساندس"، 5 مارس 1961.

156
00:10:37,578 --> 00:10:41,249
‫‫‫كنت أحاول أن أحذر السلطات هنا
‫‫‫من الخطر المحتمل

157
00:10:41,332 --> 00:10:45,211
‫‫‫لجمع عدد كبير من الأشخاص ذوي القدرات
‫‫‫في مكان واحد.

158
00:10:45,294 --> 00:10:51,676
‫‫‫يتمركز قلقي حول قوة واضحة،
‫‫‫صغيرة ولكنها قابلة للقياس،

159
00:10:51,759 --> 00:10:54,637
‫‫‫تندلع من كل هؤلاء الأفراد.

160
00:10:54,720 --> 00:11:01,227
‫‫‫عندما تتقارب قوتان أو أكثر،
‫‫‫فإنها تتضاعف أضعافا مضاعفة.

161
00:11:01,310 --> 00:11:04,981
‫‫‫كنوع من الجاذبية أو المغنطة.

162
00:11:06,941 --> 00:11:10,945
‫‫‫ثمة ارتفاع غير طبيعي في النشاط الزلزالي
‫‫‫والذي تبين مؤخرا

163
00:11:11,028 --> 00:11:15,574
‫‫‫أنه ينبعث من أحد الأفراد المسجونة هنا.

164
00:11:15,658 --> 00:11:18,286
‫‫‫امرأة حامل، اسمها...

165
00:11:19,370 --> 00:11:21,330
‫‫‫هذه المقدمة رقم 21.

166
00:11:21,414 --> 00:11:25,001
‫‫‫أنوي أن أوثق ولادة الطفل.

167
00:11:25,084 --> 00:11:28,879
‫‫‫ثمة ظهور هائل للنشاط الزلزالي
‫‫‫على مدار هذا اليوم.

168
00:11:28,963 --> 00:11:32,758
‫‫‫- إنه يظهر يا دكتور.
‫‫‫- أخاف أن يكون هذا الطفل...

169
00:11:34,260 --> 00:11:37,471
‫‫‫قادم. لا بأس.

170
00:11:40,808 --> 00:11:43,311
‫‫‫لا بأس. لا تقلقي. أيتها الممرضة.

171
00:11:51,027 --> 00:11:52,486
‫‫‫- أأنت بخير؟
‫‫‫- أجل.

172
00:11:58,409 --> 00:11:59,952
‫‫‫هكذا أفضل.

173
00:12:02,580 --> 00:12:04,832
‫‫‫لم يحدث هذا لي؟

174
00:12:07,710 --> 00:12:10,880
‫‫‫ظننت أنها ستكون فكرة جيدة
‫‫‫أن أعد لك بعض الشاي.

175
00:12:10,963 --> 00:12:14,216
‫‫‫- أمتأكدة أنك بخير؟
‫‫‫- أشكرك يا "كلير".

176
00:12:52,963 --> 00:12:56,634
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- لقد بدأت المياه في التجمد.

177
00:12:56,717 --> 00:13:00,137
‫‫‫إنه يحدث مرارا وتكرارا، ولا يمكنني منعه.

178
00:13:00,221 --> 00:13:03,432
‫‫‫اهدئي فحسب يا "تريسي". حاولي التنفس بعمق.

179
00:13:04,517 --> 00:13:05,810
‫‫‫يا إلهي.

180
00:13:07,561 --> 00:13:08,854
‫‫‫"كلير"؟

181
00:13:16,779 --> 00:13:18,447
‫‫‫أيمكنك سماعي؟

182
00:13:23,828 --> 00:13:25,121
‫‫‫يا إلهي.

183
00:13:28,416 --> 00:13:30,835
‫‫‫"مخزن - أرلينغتون، فيرجينيا"

184
00:13:30,918 --> 00:13:31,961
‫‫‫رقم 6.

185
00:13:36,549 --> 00:13:40,428
‫‫‫ظننت أننا كنا انتهينا من هذه الألغاز.

186
00:13:41,595 --> 00:13:44,014
‫‫‫ما زلت لا أعرف لماذا لم يرد الهايتي
‫‫‫أن أجلس معكما.

187
00:13:44,098 --> 00:13:45,933
‫‫‫لا يهم الآن.

188
00:13:52,273 --> 00:13:54,775
‫‫‫الوضع يتحسن أكثر فأكثر.

189
00:13:59,363 --> 00:14:01,115
‫‫‫- تفقد هذا.
‫‫‫- أجل.

190
00:14:02,450 --> 00:14:04,326
‫‫‫- هل الوضع بخير؟
‫‫‫- أجل.

191
00:14:14,378 --> 00:14:16,505
‫‫‫- ماذا وجدت؟
‫‫‫- إنها جثة.

192
00:14:23,512 --> 00:14:24,847
‫‫‫ما هذا؟

193
00:14:29,768 --> 00:14:31,103
‫‫‫إنه أنا.

194
00:14:44,950 --> 00:14:46,160
‫‫‫ليس أنت.

195
00:14:46,243 --> 00:14:50,289
‫‫‫يمكن أن يكون متحولا أو شيئا كهذا.
‫‫‫إنه ليس...

196
00:14:50,372 --> 00:14:52,541
‫‫‫حتما ثمة سبب لرغبة الهايتي أن ترى هذا.

197
00:14:52,625 --> 00:14:54,418
‫‫‫هذا غريب.

198
00:14:55,669 --> 00:14:57,630
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- الأمر على ما يرام.

199
00:15:02,551 --> 00:15:04,803
‫‫‫إنك الآن "نيثان بيتريللي".

200
00:15:07,515 --> 00:15:09,225
‫‫‫ماذا رأيت؟

201
00:15:10,935 --> 00:15:14,855
‫‫‫أجزاء وقطع، على ما أظن.
‫‫‫غرفة فندق. "سيلار".

202
00:15:14,939 --> 00:15:16,774
‫‫‫"سيلار"؟ أخبار قديمة. مات منذ أسابيع.

203
00:15:16,857 --> 00:15:18,484
‫‫‫أعلم.

204
00:15:19,318 --> 00:15:22,613
‫‫‫- سمعت صوت "باركمان".
‫‫‫- "مات"؟

205
00:15:22,696 --> 00:15:24,782
‫‫‫كان يبدو على صوته الغضب.

206
00:15:25,908 --> 00:15:26,992
‫‫‫أيا ما يجري،

207
00:15:27,076 --> 00:15:29,286
‫‫‫لن نحصل على إجابات صريحة
‫‫‫من أمي أو من الهايتي.

208
00:15:29,370 --> 00:15:30,454
‫‫‫علينا إذن إيجاد "مات".

209
00:15:30,538 --> 00:15:31,956
‫‫‫- أين هو؟
‫‫‫- "لوس أنجلوس".

210
00:15:32,039 --> 00:15:33,916
‫‫‫- لنذهب ونجده.
‫‫‫- أمتأكد؟

211
00:15:34,583 --> 00:15:36,627
‫‫‫لست متأكدا من أي شيء.

212
00:15:47,221 --> 00:15:48,931
‫‫‫سأضعك في حوض الاستحمام.

213
00:16:07,908 --> 00:16:09,076
‫‫‫"تريسي".

214
00:16:11,537 --> 00:16:15,958
‫‫‫لا، إنني أشفى. إنها قدرتي.

215
00:16:21,088 --> 00:16:22,256
‫‫‫لا بأس.

216
00:16:31,599 --> 00:16:33,892
‫‫‫أتظن أنك عرفت شخصا ما معرفة حقيقية قط؟

217
00:16:33,976 --> 00:16:37,313
‫‫‫- يا إلهي. أتسمع ما تقوله؟
‫‫‫- أجل.

218
00:16:39,148 --> 00:16:42,109
‫‫‫أتعلم ما أراه عندما أنظر إلى كل هذا؟

219
00:16:43,068 --> 00:16:47,489
‫‫‫أرى هذا الشقيق الأكبر
‫‫‫الذي يدعني أفوز بالكاد عندما نتسابق.

220
00:16:48,616 --> 00:16:50,576
‫‫‫أرى الضابط البحري الذي يعيد ترتيب إجازته

221
00:16:50,659 --> 00:16:55,748
‫‫‫لأحظى بعيد ميلاد جيد.
‫‫‫السنوات القليلة الماضية،

222
00:16:56,498 --> 00:16:58,751
‫‫‫رأيت رجلا أنقذ حياتي عدة مرات.

223
00:16:58,834 --> 00:17:01,045
‫‫‫- اقترفت أخطاء كثيرة يا "بيت".
‫‫‫- وأنا كذلك.

224
00:17:01,128 --> 00:17:03,631
‫‫‫لا تلم نفسك عليها.

225
00:17:05,633 --> 00:17:07,760
‫‫‫- يا سيناتور "بيتريللي".
‫‫‫- أجل.

226
00:17:07,843 --> 00:17:09,261
‫‫‫لقد وجدت شيئا.

227
00:17:09,762 --> 00:17:12,973
‫‫‫آمل أن هذا ليس "مات باركمان"
‫‫‫الذي تبحث عنه.

228
00:17:13,974 --> 00:17:16,727
‫‫‫إنه في المستشفى بـ"تكساس"، تحت الحراسة.

229
00:17:16,810 --> 00:17:20,105
‫‫‫يقولون إنه حاول أن ينتحر
‫‫‫بأن يجعل الشرطة تهاجمه.

230
00:17:21,273 --> 00:17:23,108
‫‫‫أشكرك يا "إليزابيث".

231
00:17:25,611 --> 00:17:28,072
‫‫‫- جراح ناتجة عن طلقات نارية متعددة.
‫‫‫- اجل.

232
00:17:28,155 --> 00:17:30,157
‫‫‫إنه في حالة حرجة.

233
00:17:33,702 --> 00:17:36,455
‫‫‫يمكنني أن أشفي الناس الآن يا "نيثان".

234
00:17:38,165 --> 00:17:41,168
‫‫‫إن أمكننا الدخول، أظن أن بإمكاني إنقاذه.

235
00:17:50,010 --> 00:17:52,888
‫‫‫- الوقت ينفذ يا "هيرو".
‫‫‫- أحاول.

236
00:17:56,225 --> 00:17:59,228
‫‫‫يمكنك فعل هذا يا "هيرو". إنني أؤمن بك.

237
00:18:08,529 --> 00:18:10,698
‫‫‫"منذ 9 أسابيع"

238
00:18:55,576 --> 00:18:56,910
‫‫‫"موهيندر"؟

239
00:19:03,333 --> 00:19:07,921
‫‫‫لقد اكتشفت اكتشافا استثنائيا يا "ميرا".

240
00:19:08,756 --> 00:19:11,383
‫‫‫ثمة قوة قابلة للقياس الفعلي...

241
00:19:11,467 --> 00:19:14,428
‫‫‫- لقد وعدتني يا "موهيندر".
‫‫‫- هذا أمر مهم يا "ميرا".

242
00:19:14,511 --> 00:19:16,889
‫‫‫لقد صممت أداة، باستخدام معادلات والدي،

243
00:19:16,972 --> 00:19:19,224
‫‫‫إنها بوصلة من نوع ما يمكنني استخدامها...

244
00:19:19,308 --> 00:19:21,226
‫‫‫أترى ما تفعله؟

245
00:19:21,310 --> 00:19:23,687
‫‫‫امتلكتك تلك الأصوات التي في رأسك مرة أخرى.

246
00:19:23,771 --> 00:19:27,149
‫‫‫إنك لا تفهمين. باتباع هذه البوصلة...

247
00:19:27,232 --> 00:19:28,400
‫‫‫حسنا.

248
00:19:28,942 --> 00:19:31,528
‫‫‫إن كان الطفل الذي في الفيلم ما زال حيا

249
00:19:31,612 --> 00:19:34,198
‫‫‫وأحاط نفسه بعدد كبير كاف من المميزين،

250
00:19:34,281 --> 00:19:36,700
‫‫‫- يمكنه أن يصبح أكثر...
‫‫‫- توقف.

251
00:19:36,784 --> 00:19:38,744
‫‫‫أتوسل إليك يا "موهيندر".

252
00:19:38,827 --> 00:19:42,289
‫‫‫فكر فيما تمتلك بعناية شديدة من فضلك.

253
00:19:42,372 --> 00:19:46,210
‫‫‫وفكر فيما يجب أن تخسره. أحبك.

254
00:19:46,293 --> 00:19:50,339
‫‫‫ولكن إن اختفيت مجددا، لن أنتظر عودتك.

255
00:20:08,857 --> 00:20:12,778
‫‫‫"مستشفى ميدلاند - ميدلاند، "تكساس"

256
00:20:13,403 --> 00:20:15,697
‫‫‫"الوقت الحاضر"

257
00:20:43,141 --> 00:20:45,435
‫‫‫- أيمكنك مساعدته؟
‫‫‫- سأحاول.

258
00:21:03,120 --> 00:21:08,375
‫‫‫إنك بخير يا "مات" لا بأس. إنه أنا، "بيتر".

259
00:21:08,458 --> 00:21:10,752
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- إنك بخير.

260
00:21:12,880 --> 00:21:15,299
‫‫‫من يصبر ينال.

261
00:21:15,382 --> 00:21:17,009
‫‫‫اخرج من رأسي أيها اللعين.

262
00:21:17,092 --> 00:21:18,343
‫‫‫إنك بالمشفى. أعدتك للحياة.

263
00:21:18,427 --> 00:21:20,971
‫‫‫لا، إنك لا تفهم. هذا ما يريده بالضبط.

264
00:21:21,054 --> 00:21:22,514
‫‫‫عمن تتحدث؟

265
00:21:22,598 --> 00:21:24,641
‫‫‫اجعله يقترب يا "باركمان".

266
00:21:24,725 --> 00:21:28,437
‫‫‫كل ما أحتاج إليه هو لمسة واحدة،
‫‫‫ثم يمكنك استعادة حياتك المزرية.

267
00:21:28,520 --> 00:21:30,230
‫‫‫ويمكنني استعادة جسدي.

268
00:21:30,314 --> 00:21:31,607
‫‫‫اصمت!

269
00:21:31,690 --> 00:21:34,902
‫‫‫اهربا يا رفاق. ابتعدا عني قبل أن يعود.

270
00:21:35,027 --> 00:21:36,737
‫‫‫- قبل أن يعود من؟
‫‫‫- "سيلار"!

271
00:21:36,820 --> 00:21:38,906
‫‫‫- مات "سيلار" يا "مات".
‫‫‫- لا إنه في رأسي.

272
00:21:38,989 --> 00:21:41,491
‫‫‫يحاول السيطرة على عقلي.

273
00:21:41,575 --> 00:21:44,786
‫‫‫أعلم أن هذا يبدو جنونيا، ولكن إن تحكم بي،
‫‫‫واستولى على قدراتي،

274
00:21:44,870 --> 00:21:46,371
‫‫‫سيعود إلى جسده.

275
00:21:47,205 --> 00:21:48,916
‫‫‫تمهل يا "مات".

276
00:21:48,999 --> 00:21:51,668
‫‫‫- ماذا تقصد بـ"جسده"؟
‫‫‫- يجب أن يكون هذا جيدا.

277
00:21:52,252 --> 00:21:54,588
‫‫‫إنك ميت يا "نيثان".

278
00:21:55,714 --> 00:21:59,343
‫‫‫لقد قتلك "سيلار". نحر عنقك.

279
00:21:59,426 --> 00:22:04,306
‫‫‫استخدمت قدراتي لأطهر عقله من جسده
‫‫‫ووضعت أفكارك به.

280
00:22:04,389 --> 00:22:06,391
‫‫‫إنك تضعف يا "باركمان".

281
00:22:06,475 --> 00:22:07,643
‫‫‫لن أدعك تفعل هذا.

282
00:22:07,726 --> 00:22:10,896
‫‫‫ليس لدي وقت لتمروا بمراحل الحزن الخمسة.

283
00:22:10,979 --> 00:22:13,815
‫‫‫تقبل الأمر بدلا من إنكاره.

284
00:22:23,700 --> 00:22:28,872
‫‫‫- يا إلهي. أيها الحقير.
‫‫‫- هذا حقيقي يا "نيثان".

285
00:22:29,456 --> 00:22:32,334
‫‫‫- لا!
‫‫‫- آسف جدا.

286
00:22:33,168 --> 00:22:35,712
‫‫‫- تراجع.
‫‫‫- أتقول إنني "سيلار"؟

287
00:22:35,796 --> 00:22:41,176
‫‫‫أجل، ولكن يمكنني تصليح الأمور.
‫‫‫كل ما تحتاج إلى فعله هو لمس يدي.

288
00:22:50,018 --> 00:22:53,480
‫‫‫كل ما تحتاج إلى فعله هو لمس يدي.

289
00:22:53,563 --> 00:22:55,857
‫‫‫لا تفعل! لا تأخذ بيده.

290
00:22:55,941 --> 00:22:57,567
‫‫‫- هذا يبدو منطقيا يا "بيت".
‫‫‫- ابتعد عنه يا "نيثان".

291
00:22:57,609 --> 00:22:59,611
‫‫‫- توقف!
‫‫‫- هذا هو الأمر الصحيح.

292
00:23:00,070 --> 00:23:03,240
‫‫‫هذه القدرات الجديدة ليست لي، بل لـ"سيلار".

293
00:23:04,574 --> 00:23:06,034
‫‫‫أنا لست متواجدا.

294
00:23:07,411 --> 00:23:10,205
‫‫‫هذا غير منطقي. لا أصدق هذا.

295
00:23:10,288 --> 00:23:12,541
‫‫‫- امسك يدي يا "نيثان".
‫‫‫- إنه يسيطر عليك.

296
00:23:12,624 --> 00:23:14,376
‫‫‫- امسك يدي الآن.
‫‫‫- لا!

297
00:23:14,459 --> 00:23:17,379
‫‫‫- افعل هذا. امسك بيدي.
‫‫‫- سأقتلك أولا.

298
00:23:17,671 --> 00:23:18,839
‫‫‫لا تفعل يا "نيثان".

299
00:23:18,922 --> 00:23:22,676
‫‫‫لا بأس يا "بيت". إن "مات" محق.
‫‫‫حان الوقت لننهي كل هذا.

300
00:23:22,759 --> 00:23:25,220
‫‫‫بلمسة واحدة يا "نيثان" سينتهي كل هذا.

301
00:23:25,303 --> 00:23:28,015
‫‫‫كلا! لا تلمسه. إن لمسته سيحصل على قدراتي،

302
00:23:28,098 --> 00:23:31,476
‫‫‫وسيعود عقله إلى جسده. توقف!

303
00:23:32,310 --> 00:23:34,187
‫‫‫ابتعد عن السجين.

304
00:23:34,271 --> 00:23:35,981
‫‫‫المس يدي. افعل هذا الآن.

305
00:23:36,064 --> 00:23:38,400
‫‫‫- قلت ابتعد.
‫‫‫- ابتعد.

306
00:23:40,944 --> 00:23:43,530
‫‫‫لا! "نيثان".

307
00:23:43,613 --> 00:23:46,700
‫‫‫أين هو يا "نيثان"؟

308
00:23:46,783 --> 00:23:50,620
‫‫‫تعال يا "بيتر". علينا الخروج من هنا.

309
00:23:50,996 --> 00:23:53,540
‫‫‫لا يا "نيثان"!

310
00:23:54,708 --> 00:23:58,336
‫‫‫هل هو بداخلك يا "نيثان"؟

311
00:24:01,089 --> 00:24:02,132
‫‫‫إنهما هنا.

312
00:24:07,471 --> 00:24:10,223
‫‫‫"منذ 8 أسابيع"

313
00:24:27,365 --> 00:24:29,159
‫‫‫أيمكنني مساعدتك؟

314
00:24:30,035 --> 00:24:31,536
‫‫‫آمل هذا.

315
00:24:31,620 --> 00:24:34,289
‫‫‫أبحث عن شخص ربما يكون متواجد وربما لا.

316
00:24:34,372 --> 00:24:37,334
‫‫‫إن كان متواجد، فاسمه هو "سامويل سوليفان".

317
00:24:44,132 --> 00:24:48,804
‫‫‫إنني "جوزيف سوليفان" المالك.
‫‫‫الرجل الذي تبحث عنه شقيقي.

318
00:24:49,346 --> 00:24:50,722
‫‫‫تعال معي.

319
00:24:51,765 --> 00:24:55,519
‫‫‫إن كان الدليل الذي لدي صحيح،
‫‫‫فإنك شقيقك بوسعه أن يعظم قدراته

320
00:24:55,602 --> 00:24:57,938
‫‫‫ببساطة بالتواجد بقرب أشخاص آخرين
‫‫‫أصحاب قدرات.

321
00:24:58,021 --> 00:25:02,234
‫‫‫"قوى، قدرات"،
‫‫‫إنني أرغب في مساعدتك يا دكتور،

322
00:25:02,317 --> 00:25:05,278
‫‫‫ولكنني آسف فأنا ليس لدي فكرة عم تتحدث.

323
00:25:06,738 --> 00:25:09,282
‫‫‫ظننت أنك ستبني حفرة النار.

324
00:25:09,366 --> 00:25:12,702
‫‫‫أعتقد أن "إدغار" و"داميان"
‫‫‫يمكنهما تولي الأمر.

325
00:25:17,916 --> 00:25:21,419
‫‫‫- إنني "سامويل".
‫‫‫- "سامويل سوليفان"؟

326
00:25:21,503 --> 00:25:24,464
‫‫‫لدى دكتور "سوريش" بعض الأسئلة لي.

327
00:25:25,132 --> 00:25:28,510
‫‫‫إنه يؤلف كتابا عن الكرنفالات المتنقلة.

328
00:25:29,261 --> 00:25:31,888
‫‫‫أسيرغب الناس في قراءة شيء كهذا؟

329
00:25:32,264 --> 00:25:35,517
‫‫‫إنه عالم مشوق وغريب.

330
00:25:37,394 --> 00:25:39,646
‫‫‫لم لا تنضم إلى الآخرين في حفرة النار؟

331
00:25:39,729 --> 00:25:41,731
‫‫‫متأكد من أنهم سيستفيدون من مساعدتك.

332
00:25:42,315 --> 00:25:43,692
‫‫‫أجل، بالطبع.

333
00:25:49,489 --> 00:25:52,826
‫‫‫لقد سافرت 4971 كيلومترا لأتحدث مع شقيقك.

334
00:25:52,909 --> 00:25:56,246
‫‫‫إن كنت ستحاول منعي،
‫‫‫فمن الأفضل أن يكون لديك سبب مقنع جدا.

335
00:25:56,329 --> 00:25:58,748
‫‫‫ادخل من فضلك.

336
00:26:12,012 --> 00:26:15,348
‫‫‫"الوقت الحاضر"

337
00:26:26,651 --> 00:26:28,028
‫‫‫حين أتيت الغرفة كنت ميتا.

338
00:26:28,111 --> 00:26:29,988
‫‫‫إنك لا تتذكر رؤية أي شخص آخر في الغرفة.

339
00:26:30,071 --> 00:26:33,074
‫‫‫لقد أخذتني إلى المشرحة، وهذا كل ما تتذكره.

340
00:26:33,158 --> 00:26:35,452
‫‫‫وأسد لي معروفا، اخلع ملابسك.

341
00:26:35,535 --> 00:26:37,954
‫‫‫- دعني أقدم لك ملابسي.
‫‫‫- أجل، إنها فكرة جيدة.

342
00:26:38,038 --> 00:26:39,915
‫‫‫أسرع، لنفعل هذا، هيا.

343
00:26:48,381 --> 00:26:52,677
‫‫‫- لم نحن هنا يا "نيثان"؟
‫‫‫- لا يتعين علي أن أكون مع الناس حاليا.

344
00:26:57,432 --> 00:27:01,102
‫‫‫- لقد حدث شيء لي هناك يا "بيت".
‫‫‫- ماذا؟

345
00:27:01,186 --> 00:27:04,606
‫‫‫لقد صدمتك بالحائط تقريبا بنقرة من إصبعي.

346
00:27:07,234 --> 00:27:11,488
‫‫‫إن تمكن "سيلار" من عقلي بنفس الطريقة
‫‫‫التي تمكن بها من عقل "باركمان"...

347
00:27:13,490 --> 00:27:15,075
‫‫‫لا يمكنني أن أخاطر بهذا معك.

348
00:27:15,158 --> 00:27:19,246
‫‫‫ثمة طريق هنا في مكان ما.
‫‫‫ستجد طريق الوصول إلى المنزل.

349
00:27:25,252 --> 00:27:27,462
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- ماذا تفعل؟

350
00:27:28,630 --> 00:27:31,216
‫‫‫اذهب. سأكون خلفك مباشرة.

351
00:27:41,434 --> 00:27:43,353
‫‫‫تترك صور الفيلم القليل من الشكوك.

352
00:27:43,436 --> 00:27:45,605
‫‫‫الدمار القادر شقيقك على...

353
00:27:45,689 --> 00:27:47,607
‫‫‫إنني على دراية كاملة بما هو قادر عليه.

354
00:27:47,691 --> 00:27:49,859
‫‫‫ولكن "سامويل" ذاته ليس لديه أي فكرة،

355
00:27:50,819 --> 00:27:53,738
‫‫‫وقد عملت طوال حياتي على جعل الأمر هكذا.

356
00:27:53,822 --> 00:27:57,367
‫‫‫أن أبقيه في غفلة
‫‫‫عن الطبيعة الحقيقية لقدراته.

357
00:28:03,873 --> 00:28:06,876
‫‫‫بعد مدة قليلة من إطلاق سراحنا
‫‫‫من "كايوتي ساندس"،

358
00:28:07,961 --> 00:28:10,714
‫‫‫أخبرتني أمي بالحقيقة حيال "سامويل".

359
00:28:11,256 --> 00:28:14,718
‫‫‫لقد شاهدتها عبر فيلم، والدتي عاصرتها.

360
00:28:15,552 --> 00:28:18,972
‫‫‫علمت بالضبط كم يمكن أن يصبح خطيرا.

361
00:28:19,055 --> 00:28:23,810
‫‫‫حافظت على مجتمعنا صغير العدد
‫‫‫لأضمن أن تبقى قدرات "سامويل" خافتة.

362
00:28:25,020 --> 00:28:26,771
‫‫‫أحب أخي.

363
00:28:28,481 --> 00:28:31,318
‫‫‫ولكنه أصبح طموحا جدا.

364
00:28:32,652 --> 00:28:35,196
‫‫‫في مكان ما بداخله، يمكنه الشعور بهذا،

365
00:28:37,032 --> 00:28:39,242
‫‫‫بإمكانياته الهائلة التي ولد بها.

366
00:28:39,326 --> 00:28:40,702
‫‫‫في ظل الظروف الصحيحة،

367
00:28:40,785 --> 00:28:43,997
‫‫‫يمكن لقدرات شقيقك أن تزداد ألف مرة.

368
00:28:44,080 --> 00:28:46,958
‫‫‫- المعلومات التي في هذا الفيلم...
‫‫‫- احرق هذا الفيلم.

369
00:28:47,709 --> 00:28:49,419
‫‫‫عد إلى "الهند".

370
00:28:50,587 --> 00:28:54,132
‫‫‫علينا فعل أي شيء ممكن
‫‫‫لنبقي قواه تحت السيطرة.

371
00:28:54,215 --> 00:28:56,426
‫‫‫كيف أعرف أنني يمكن أن أثق بك؟

372
00:29:00,305 --> 00:29:06,019
‫‫‫لقد حافظت عليه لمدة 40 عاما
‫‫‫وكان كل شيء على ما يرام.

373
00:29:07,562 --> 00:29:09,773
‫‫‫ليس مرحبا بك هنا بعد الآن.

374
00:29:51,773 --> 00:29:53,066
‫‫‫إنه أنا يا "ميرا".

375
00:29:53,149 --> 00:29:54,317
‫‫‫"منذ 8 أسابيع"

376
00:29:55,693 --> 00:29:57,278
‫‫‫إنك محقة.

377
00:29:57,779 --> 00:30:00,031
‫‫‫كان كل هذا خطأ.

378
00:30:00,657 --> 00:30:05,120
‫‫‫تعين علي ترك هذا الفيلم في القمامة.
‫‫‫تعين علي عدم فتح الصندوق.

379
00:30:07,580 --> 00:30:09,082
‫‫‫أفتقدك.

380
00:30:10,834 --> 00:30:13,002
‫‫‫سأعود إلى المنزل على متن الطائرة التالية.

381
00:31:30,121 --> 00:31:34,584
‫‫‫كن حذرا يا دكتور "سوريش".
‫‫‫فإن "سامويل سوليفان" الشرير سيأتي ليقتلك.

382
00:31:38,421 --> 00:31:42,342
‫‫‫لم تفقدي السيطرة على قدراتك
‫‫‫منذ أكثر من ساعة.

383
00:31:43,051 --> 00:31:47,180
‫‫‫أيا كان ما يحدث معك، لا أظن أنه جسدي.

384
00:31:47,263 --> 00:31:48,890
‫‫‫إنه نفسي.

385
00:31:49,432 --> 00:31:52,435
‫‫‫رائع. ينتابني الفزع مع قدراتي.

386
00:31:54,395 --> 00:31:57,857
‫‫‫- متى بدأ الأمر؟
‫‫‫- منذ هذا الصباح فحسب.

387
00:31:59,734 --> 00:32:01,736
‫‫‫كنت جالسة في المطعم أفكر في...

388
00:32:02,111 --> 00:32:03,321
‫‫‫في ماذا؟

389
00:32:06,658 --> 00:32:08,660
‫‫‫في تغيير كل شيء.

390
00:32:09,577 --> 00:32:11,162
‫‫‫حياتي بأكملها.

391
00:32:13,790 --> 00:32:15,917
‫‫‫لقد كنت تائهة جدا يا "كلير".

392
00:32:17,293 --> 00:32:21,047
‫‫‫بذلت قصارى جهدي لأستعيد حياتي السابقة،

393
00:32:21,130 --> 00:32:24,884
‫‫‫وبمجرد أن فعلت، لم تعد الأمور تناسبني.

394
00:32:29,430 --> 00:32:33,977
‫‫‫ثم قابلت هذا الرجل الغريب
‫‫‫الذي يدعى "سامويل".

395
00:32:35,728 --> 00:32:37,397
‫‫‫إنه يعيش مع مجموعة من الأشخاص...

396
00:32:37,480 --> 00:32:40,858
‫‫‫الذين يتمتعون جميعا بقدرات.
‫‫‫أجل، قابلته أيضا.

397
00:32:42,235 --> 00:32:44,320
‫‫‫دعاني لأنضم لهم،

398
00:32:44,404 --> 00:32:48,116
‫‫‫لأنتقل إلى مكان حيث يتم فيه قبول الجميع.

399
00:32:51,369 --> 00:32:53,288
‫‫‫أظن ربما أفعل هذا.

400
00:32:55,039 --> 00:32:58,543
‫‫‫أن أتخلى عن كل شيء. وأبدأ حياة جديدة.

401
00:33:00,003 --> 00:33:04,799
‫‫‫ربما عليك أن تفعلي.
‫‫‫ربما هذا ما يخبرك جسدك أنه يريده.

402
00:33:07,135 --> 00:33:10,013
‫‫‫من الرائع وجود شخص لأتحدث معه عن هذا.

403
00:33:10,930 --> 00:33:14,058
‫‫‫من الصعب إيجاد صديق في عالم الأسوياء.

404
00:33:14,851 --> 00:33:16,769
‫‫‫شخص يمكن الوثوق به.

405
00:33:18,062 --> 00:33:20,648
‫‫‫أجل. كان لدي شيء كهذا.

406
00:33:21,733 --> 00:33:23,901
‫‫‫متأكدة من أنه انتهى.

407
00:33:25,361 --> 00:33:29,365
‫‫‫بدت جيدة جدا على الورق. "الكلية".

408
00:33:31,159 --> 00:33:33,036
‫‫‫والآن بدأت أتساءل إن كان...

409
00:33:33,119 --> 00:33:36,914
‫‫‫الأمر صعبا في المجتمع على فتاتين مثلنا.

410
00:33:41,044 --> 00:33:42,337
‫‫‫مرحبا يا سيدتان.

411
00:33:47,508 --> 00:33:49,719
‫‫‫- كيف كان يومك؟
‫‫‫- تعلم،

412
00:33:51,304 --> 00:33:52,972
‫‫‫لا تزال الأمور على حالها.

413
00:34:08,446 --> 00:34:11,157
‫‫‫يجب أن أعلم ما كان في هذا الفيلم.

414
00:34:11,240 --> 00:34:13,409
‫‫‫إنه عن قدرتي، أليس كذلك؟

415
00:34:13,493 --> 00:34:17,664
‫‫‫طريقة لأزيد بها قدراتي ألف مرة.

416
00:34:18,206 --> 00:34:19,832
‫‫‫أخبرني!

417
00:34:19,916 --> 00:34:22,251
‫‫‫حذرني شقيقك منك.

418
00:34:24,754 --> 00:34:27,757
‫‫‫أكان يخونني بعد كل هذه السنوات؟

419
00:34:29,884 --> 00:34:33,596
‫‫‫ويعيقني ليستمر في لعب دور الأفضل.

420
00:34:38,685 --> 00:34:40,895
‫‫‫هذه فرصتك الأخيرة.

421
00:34:40,978 --> 00:34:43,898
‫‫‫- أخبرني ما في الفيلم.
‫‫‫- أبدا.

422
00:34:45,483 --> 00:34:46,484
‫‫‫سأعلم الحقيقة.

423
00:34:46,776 --> 00:34:49,696
‫‫‫وسوف أفعل كل ما بوسعي لأمنعك.

424
00:35:08,798 --> 00:35:10,174
‫‫‫آسف.

425
00:35:31,571 --> 00:35:33,698
‫‫‫- "هيرو"؟
‫‫‫- مرحبا يا صديقي القديم.

426
00:35:38,828 --> 00:35:42,165
‫‫‫إنني لست "هيرو ناكامورا" الذي تعرفه.
‫‫‫إنني قادم من 8 أسابيع في المستقبل.

427
00:35:42,248 --> 00:35:46,419
‫‫‫- لتنقذ حياتي؟
‫‫‫- لا. لأنقذ الفيلم.

428
00:35:46,502 --> 00:35:49,547
‫‫‫في المستقبل، ستكون ميتا.

429
00:35:50,214 --> 00:35:52,300
‫‫‫لقد قتلت في هذه الغرفة.

430
00:35:53,176 --> 00:35:56,262
‫‫‫كيف علمت أنني سأحتاج إلى سترة "كيفلار"؟

431
00:35:56,345 --> 00:35:59,390
‫‫‫سفري عبر الزمن ليس بحالة جيدة مؤخرا.

432
00:35:59,474 --> 00:36:03,686
‫‫‫في أول مرة حاولت، وصلت بعد 10 دقائق
‫‫‫من الآن. لم يكن الأمر جيدا.

433
00:36:06,105 --> 00:36:08,024
‫‫‫إن لم أذهب إلى "سامويل"،

434
00:36:08,107 --> 00:36:10,985
‫‫‫لم يكن ليعرف أبدا أسرار قدراته.

435
00:36:11,068 --> 00:36:13,696
‫‫‫لقد أفسدته تحقيقاتي.
‫‫‫علينا أن نمنعه يا "هيرو".

436
00:36:13,780 --> 00:36:15,239
‫‫‫وسنفعل.

437
00:36:16,949 --> 00:36:19,452
‫‫‫لكن أولا، عليك أن تختفي لـ8 أسابيع إضافية،

438
00:36:19,535 --> 00:36:21,329
‫‫‫حتى يطلق سراح "تشارلي".

439
00:36:21,412 --> 00:36:23,206
‫‫‫- "تشارلي"؟
‫‫‫- أجل.

440
00:36:24,040 --> 00:36:27,877
‫‫‫إن "سامويل" يأسر المرأة التي أحبها
‫‫‫حتى أحضر له الفيلم.

441
00:36:28,377 --> 00:36:29,754
‫‫‫هذا الرجل في غاية الخطورة يا "هيرو".

442
00:36:29,837 --> 00:36:33,007
‫‫‫لا يمكنني الاختفاء لـ8 أسابيع
‫‫‫بينما يعزز من قدراته.

443
00:36:33,090 --> 00:36:37,094
‫‫‫من فضلك. إن علم أنني أنقذت حياتك،
‫‫‫لن يطلق سراح "تشارلي" أبدا.

444
00:36:38,346 --> 00:36:41,682
‫‫‫أتفهم قلقك. وأقدر كل ما فعلته من أجلي،

445
00:36:41,766 --> 00:36:44,393
‫‫‫ولكن تركيزنا الأساسي يجب أن يكون
‫‫‫منع "سامويل".

446
00:36:44,477 --> 00:36:46,187
‫‫‫لن أخاطر بحياة "تشارلي".

447
00:36:46,270 --> 00:36:49,065
‫‫‫إذن سيتعين علينا الاختلاف يا "هيرو".

448
00:36:52,401 --> 00:36:54,737
‫‫‫إن لم تختفي حتى تصبح "تشارلي" بأمان،

449
00:36:55,029 --> 00:36:57,281
‫‫‫فسيتعين علي إذن أن أجعلك تختفي.

450
00:36:57,365 --> 00:36:58,950
‫‫‫ماذا تقصد...

451
00:37:03,704 --> 00:37:04,997
‫‫‫آسف.

452
00:37:07,416 --> 00:37:09,544
‫‫‫اعتاد القول،
‫‫‫"ضع إصبعك في دلو من الماء واسحبه،

453
00:37:09,627 --> 00:37:10,670
‫‫‫"الوقت الحاضر"

454
00:37:10,753 --> 00:37:12,839
‫‫‫وانظر كم ستمتلئ الفجوة سريعا."

455
00:37:15,049 --> 00:37:17,677
‫‫‫يتطلب الأمر الكثير.

456
00:37:26,894 --> 00:37:29,605
‫‫‫لديك فيلمك. الآن أطلق سراح "تشارلي".

457
00:37:30,481 --> 00:37:31,732
‫‫‫قريبا.

458
00:37:33,860 --> 00:37:36,112
‫‫‫آسف لموت صديقك.

459
00:37:51,460 --> 00:37:54,422
‫‫‫"مستشفى ريفرديل للأمراض العقلية"

460
00:37:54,505 --> 00:37:57,842
‫‫‫حان وقت أدويتك يا سيد "أحمدي".

461
00:37:57,925 --> 00:37:59,468
‫‫‫اسمي هو "موهيندر سوريش".

462
00:37:59,552 --> 00:38:02,054
‫‫‫"بودلير، فلوريدا"

463
00:38:02,889 --> 00:38:05,308
‫‫‫اسمي "موهيندر"...

464
00:38:21,574 --> 00:38:22,783
‫‫‫إنه أنا يا عزيزتي "جانيس".

465
00:38:22,867 --> 00:38:24,994
‫‫‫اسمعي، هذا صعب لأشرحه عبر الهاتف.

466
00:38:25,077 --> 00:38:26,704
‫‫‫أتذكرين حين أخبرتك بوجود رجل برأسي

467
00:38:26,787 --> 00:38:29,707
‫‫‫ويسيطر على عقلي، إنه وحش يدعى "سيلار"؟

468
00:38:29,790 --> 00:38:31,834
‫‫‫أردت أن أعلمك

469
00:38:31,918 --> 00:38:34,921
‫‫‫أن كل جنون الأسابيع الماضية القليلة
‫‫‫قد انتهى أخيرا.

470
00:38:35,671 --> 00:38:37,840
‫‫‫وذهب "سيلار".

471
00:38:38,758 --> 00:38:41,135
‫‫‫لقد عاد إلى جسده.

472
00:38:41,969 --> 00:38:44,096
‫‫‫أظن أنه حصل على ما أراده.

473
00:39:08,037 --> 00:39:10,706
‫‫‫لست متأكدة مما أفعله هنا.

474
00:39:12,083 --> 00:39:14,710
‫‫‫ولست متأكدة حتى مما أرغب في إيجاده.

475
00:39:17,463 --> 00:39:20,925
‫‫‫أعلم فقط إنني لا يمكنني أن أستمر
‫‫‫في عيش حياتي القديمة بعد الآن.

476
00:39:23,719 --> 00:39:26,806
‫‫‫سعيد لأنك اتصلت يا "تريسي".
‫‫‫كنت آمل أن تفعلي.

477
00:39:28,391 --> 00:39:31,018
‫‫‫شعرت بوجود صلة حقيقية بيننا.

478
00:39:34,230 --> 00:39:36,816
‫‫‫ثمة شيء سأطلبه منك.

479
00:39:39,110 --> 00:39:41,487
‫‫‫طريقة لتستخدمي بها قواك

480
00:39:41,570 --> 00:39:45,491
‫‫‫لتساعدي في جعل هذا العالم مكان أفضل
‫‫‫للأشخاص أصحاب القدرات.

481
00:39:48,953 --> 00:39:51,956
‫‫‫يمكننا تحقيق أشياء عظيمة معا.

482
00:39:53,165 --> 00:39:56,877
‫‫‫تمتلكن قدرات فريدة يا "تريسي".
‫‫‫الأشخاص أمثالك...

483
00:40:13,769 --> 00:40:18,065
‫‫‫هذه الفكرة يا "نيثان"، هذا الاعتقاد أنك...

484
00:40:18,149 --> 00:40:20,901
‫‫‫- "سيلار"؟
‫‫‫- أجل.

485
00:40:20,985 --> 00:40:24,071
‫‫‫ما زال موجودا حتى بعد التغير في الصوت
‫‫‫والتغير في الوجه.

486
00:40:26,323 --> 00:40:29,243
‫‫‫لقد قتلت هاتان اليدان العشرات
‫‫‫من الناس يا "بيت".

487
00:40:29,827 --> 00:40:31,454
‫‫‫أصدقاء لنا.

488
00:40:31,996 --> 00:40:34,623
‫‫‫لقد ذهب "نيثان بيتريللي"،
‫‫‫أيا كان ما كان عليه.

489
00:40:35,166 --> 00:40:38,294
‫‫‫مجرد بعض الأفكار العشوائية
‫‫‫في رأس قاتل محترف.

490
00:40:38,377 --> 00:40:41,130
‫‫‫حسنا، اسمع، لنفترض أنني أصدق أي من هذا،

491
00:40:43,799 --> 00:40:45,342
‫‫‫لم سيهم هذا؟

492
00:40:45,426 --> 00:40:47,595
‫‫‫اعني، ألم يقل "مات" إنه طرد "سيلار"؟

493
00:40:47,678 --> 00:40:52,016
‫‫‫أتظن حقا أن "مات" يمكنه أن يطهر هذا الرأس
‫‫‫من كل فكرة شريرة به؟

494
00:40:54,977 --> 00:40:57,855
‫‫‫إنني "نيثان بيتريللي"
‫‫‫لبقية العالم يا "بيت"،

495
00:40:58,856 --> 00:41:03,903
‫‫‫ولكن في كل مرة ستنظر إلي،
‫‫‫بالطريقة التي تنظر بها إلي حاليا،

496
00:41:05,321 --> 00:41:07,406
‫‫‫سترى "سيلار".

497
00:41:09,700 --> 00:41:11,368
‫‫‫أخبرني أنني مخطئ.

498
00:41:15,164 --> 00:41:16,957
‫‫‫أخبرني أنني مخطئ يا "بيت".

499
00:41:24,173 --> 00:41:26,801
‫‫‫"يتبع..."

