﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,003
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,088
‫‫‫سأعود إلى المنزل.

3
00:00:04,171 --> 00:00:05,840
‫‫‫أنا خائفة على حياتي، مفهوم؟

4
00:00:05,965 --> 00:00:07,633
‫‫‫- أعرف.
‫‫‫- حقا؟

5
00:00:08,509 --> 00:00:11,053
‫‫‫- "غرتشن".
‫‫‫- لست مثلك.

6
00:00:12,847 --> 00:00:15,975
‫‫‫وما حدث هنا، لنتظاهر أنه لم يحدث قط، حسنا؟

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,184
‫‫‫سأفقدك ذاكرتك.

8
00:00:17,601 --> 00:00:18,811
‫‫‫"نوح"، الهايتي الراحل. مسح ذاكرتي.

9
00:00:18,894 --> 00:00:19,979
‫‫‫أفضل هكذا. أكثر احترافية.

10
00:00:20,062 --> 00:00:22,106
‫‫‫هل سنتظاهر أننا لم نذهب
‫‫‫إلى مطعم "بيرنت توست"؟

11
00:00:22,189 --> 00:00:23,232
‫‫‫مع حبي، "لورين"

12
00:00:23,566 --> 00:00:25,526
‫‫‫أتيت لأحذرك يا "بيتر". عليك معرفة الحقيقة.

13
00:00:25,609 --> 00:00:27,987
‫‫‫الإجابة التي تتطلع إلى معرفتها هنا.

14
00:00:28,404 --> 00:00:29,613
‫‫‫- ماذا لديك؟
‫‫‫- إنها جثة.

15
00:00:29,697 --> 00:00:30,740
‫‫‫ما الخطب؟

16
00:00:30,823 --> 00:00:32,032
‫‫‫إنها جثتي.

17
00:00:32,491 --> 00:00:34,660
‫‫‫لمسة واحدة يا "نيثان" وينتهي كل شيء.

18
00:00:34,744 --> 00:00:37,413
‫‫‫لا! لا تلمسه. إن لمسته، سيأخذ قدراتي.

19
00:00:37,496 --> 00:00:38,873
‫‫‫وسيعود عقله إلى جسده.

20
00:00:38,956 --> 00:00:40,332
‫‫‫أمسك بيدي. افعلها.

21
00:00:40,416 --> 00:00:42,752
‫‫‫- أمرتك بالابتعاد!
‫‫‫- تراجع!

22
00:00:43,419 --> 00:00:46,547
‫‫‫عد إلى 8 أسابيع في الماضي يا "هيرو".
‫‫‫إلى غرفة نزل في "تكساس".

23
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
‫‫‫- لإنقاذ حياته؟
‫‫‫- كلا.

24
00:00:47,715 --> 00:00:49,633
‫‫‫لإنقاذ ذلك الفيلم، قبل أن يدمره.

25
00:00:49,717 --> 00:00:53,387
‫‫‫وفور عودتك، سلمه إلي،
‫‫‫وستتحرر عزيزتك "تشارلي".

26
00:00:53,471 --> 00:00:56,307
‫‫‫حصلت على فيلمك. أريد "تشارلي" الآن.

27
00:00:56,390 --> 00:00:57,516
‫‫‫قريبا.

28
00:00:59,477 --> 00:01:01,395
‫‫‫هذا السجل رقم 4.

29
00:01:01,479 --> 00:01:07,568
‫‫‫عندما تتقارب قوتان أو أكثر من هذه القوى،
‫‫‫فإنها تتضخم بشكل مضاعف.

30
00:01:07,651 --> 00:01:10,654
‫‫‫كنوع من الجاذبية أو المغناطيسية.

31
00:01:10,738 --> 00:01:14,366
‫‫‫ارتفاع غير طبيعي في النشاط الزلزالي مؤخرا

32
00:01:14,867 --> 00:01:19,246
‫‫‫يبدو أن مصدره إحدى المحتجزين هنا.

33
00:01:19,538 --> 00:01:22,082
‫‫‫- امرأة حبلى، اسمها...
‫‫‫- يا دكتور، إن الجنين يخرج.

34
00:01:22,166 --> 00:01:24,210
‫‫‫وأخشى...

35
00:01:24,293 --> 00:01:27,505
‫‫‫أخشى أن يكون هذا الطفل...

36
00:01:32,593 --> 00:01:36,680
‫‫‫أنا قادم. لا بأس. لا بأس.

37
00:01:38,516 --> 00:01:42,228
‫‫‫يا رجل الفراشة، افتح. لا يمكنك تجنبي.

38
00:01:43,395 --> 00:01:46,398
‫‫‫يمكنني رؤيتك في الداخل. افتح!

39
00:01:48,442 --> 00:01:51,070
‫‫‫أنت في الداخل، أعلم ذلك. اخرج.

40
00:01:52,279 --> 00:01:54,031
‫‫‫يا رجل الفراشة!

41
00:01:56,367 --> 00:01:58,786
‫‫‫"هيرو"، أأنت من تحدث كل هذه الجلبة؟

42
00:01:58,869 --> 00:01:59,954
‫‫‫لقد نفذت ما طلبته مني.

43
00:02:00,037 --> 00:02:03,541
‫‫‫أخبرني الآن من فضلك المكان والزمان
‫‫‫الذي وضعت "تشارلي" بهما.

44
00:02:04,583 --> 00:02:06,168
‫‫‫المكان جميل في الخارج، صحيح؟

45
00:02:07,127 --> 00:02:08,587
‫‫‫يجعل الشخص فرحا لكونه حيا.

46
00:02:08,921 --> 00:02:12,049
‫‫‫يبدو أمرا شاعريا،
‫‫‫كون اليوم هو اليوم الذي نشكر فيه.

47
00:02:12,132 --> 00:02:14,385
‫‫‫كف عن تجاهلي يا رجل الفراشة.
‫‫‫أريد "تشارلي".

48
00:02:14,468 --> 00:02:17,346
‫‫‫وسوف تحصل عليها،
‫‫‫لكن ثمة أمور ملحة يجب أن نناقشها.

49
00:02:17,429 --> 00:02:21,559
‫‫‫الفيلم الذي استعدته أوضح كل شيء.

50
00:02:21,767 --> 00:02:25,312
‫‫‫اكتشفت حقيقة قدري. قدرنا.

51
00:02:27,106 --> 00:02:31,235
‫‫‫- أعطني "تشارلي".
‫‫‫- آسف، ليس بعد.

52
00:02:33,404 --> 00:02:36,240
‫‫‫أتشعر بالشجاعة يا محارب الساموراي؟

53
00:02:38,409 --> 00:02:43,163
‫‫‫ثمة بلطة لطيفة حادة هناك.
‫‫‫هيا. أوقف الوقت. قطعني إلى أشلاء.

54
00:02:43,247 --> 00:02:45,332
‫‫‫كلا، هذا صحيح، لا تستطيع.

55
00:02:45,416 --> 00:02:48,794
‫‫‫لأنك إن قتلتني، لن تجد "تشارلي" أبدا.

56
00:02:50,421 --> 00:02:51,505
‫‫‫أنت الشيطان.

57
00:02:53,465 --> 00:02:56,927
‫‫‫أنا مخلصك يا "هيرو". لا تعلم ذلك بعد.

58
00:02:57,261 --> 00:02:59,430
‫‫‫اذهب الآن لإعداد المائدة.

59
00:03:00,639 --> 00:03:03,100
‫‫‫وابتسم. اليوم هو عيد الشكر.

60
00:03:07,938 --> 00:03:10,274
‫‫‫متى أنتظر قدومك؟

61
00:03:10,608 --> 00:03:13,235
‫‫‫- لا أدري.
‫‫‫- عليك أن تأتي.

62
00:03:13,319 --> 00:03:15,112
‫‫‫عيد شكر سعيد.

63
00:03:20,326 --> 00:03:22,620
‫‫‫لا أعلم إن كنت مزاجيتي مناسبة لذلك.

64
00:03:22,703 --> 00:03:24,914
‫‫‫بحقك. يمكنك دعوة "غرتشن".

65
00:03:24,997 --> 00:03:30,461
‫‫‫في الواقع، لا أستطيع.
‫‫‫فقد رحلت بعيدا عن الحرم الجامعي.

66
00:03:31,128 --> 00:03:35,507
‫‫‫يؤسفني سماع هذا. وهذا بسببي، صحيح؟

67
00:03:35,799 --> 00:03:38,886
‫‫‫لا بأس. لم يكن الأمر ليفلح
‫‫‫في مطلق الأحوال.

68
00:03:39,136 --> 00:03:42,723
‫‫‫أظن أن الأمر بات رسميا.
‫‫‫أنا منبوذة اجتماعيا.

69
00:03:42,806 --> 00:03:45,768
‫‫‫ولم أكن ذا عون يذكر. أريد أن أعوضك،

70
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
‫‫‫بداية بعشاء عيد الشكر لعائلة "بينيت".

71
00:03:48,520 --> 00:03:51,440
‫‫‫متضمنا ديك رومي مع الإضافات،
‫‫‫وكل ما يرافقه. ما رأيك؟

72
00:03:51,523 --> 00:03:53,484
‫‫‫ومنذ متى وأنت تطهو؟

73
00:03:53,567 --> 00:03:57,071
‫‫‫أتعلم مع تقدم حياتي. هل أعتبر هذه كموافقة؟

74
00:03:58,072 --> 00:04:00,741
‫‫‫لا أدري. هل سيأتي "لايل"؟

75
00:04:00,824 --> 00:04:03,494
‫‫‫لا. لقد أبلغني أسفه.
‫‫‫لم يمكنه الخروج من المدرسة.

76
00:04:03,577 --> 00:04:07,289
‫‫‫لا تجعليني أتواجد مع أمك و"دوغ" بمفردي.

77
00:04:07,373 --> 00:04:09,083
‫‫‫هل ستحضر حبيبها الجديد؟

78
00:04:09,166 --> 00:04:10,751
‫‫‫لا تذهب إلى مكان من دونه.

79
00:04:10,834 --> 00:04:13,337
‫‫‫سيعني قدومك الكثير إلي يا "كلير".

80
00:04:14,588 --> 00:04:15,798
‫‫‫حسنا.

81
00:04:16,340 --> 00:04:19,093
‫‫‫ثمة شيء وددت محادثتك بشأنه على أي حال.

82
00:04:19,176 --> 00:04:22,680
‫‫‫رائع. سأراك الساعة 30:4، لا تتأخري. أحبك.

83
00:04:27,851 --> 00:04:29,103
‫‫‫"نوح"؟

84
00:04:30,854 --> 00:04:32,773
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- "لورين".

85
00:04:32,856 --> 00:04:35,776
‫‫‫من بين كل المتاجر في المدينة بأكملها
‫‫‫في جميع أنحاء العالم...

86
00:04:35,859 --> 00:04:38,862
‫‫‫- يسرني رؤيتك.
‫‫‫- وأنا أيضا.

87
00:04:39,863 --> 00:04:42,199
‫‫‫ماذا تفعلين في "واشنطن"؟

88
00:04:42,282 --> 00:04:45,035
‫‫‫بعد انهيار "بريماتيك"، كنت عاطلة.

89
00:04:45,119 --> 00:04:47,413
‫‫‫وكانت الاستخبارات المركزية
‫‫‫هي الخيار الأمثل.

90
00:04:47,621 --> 00:04:49,289
‫‫‫وماذا عنك؟

91
00:04:49,373 --> 00:04:53,377
‫‫‫أترنح بين عمل وآخر، أكثرها الأعمال الأخرى.

92
00:04:53,544 --> 00:04:54,837
‫‫‫لدي منزل في "دوبونت سيركل".

93
00:04:54,920 --> 00:04:58,424
‫‫‫رائع. ماذا أحضرك
‫‫‫إلى هذا الجانب من المدينة؟

94
00:05:00,551 --> 00:05:02,386
‫‫‫هذه البطاطس الحلوة المعلبة.

95
00:05:02,469 --> 00:05:05,931
‫‫‫أحبها، وأعجز عن شرائها من أي مكان آخر.

96
00:05:06,807 --> 00:05:11,645
‫‫‫- لم أعهدك كرجل يحب البطاطس الحلوة.
‫‫‫- بلى، أنا أهوى البطاطس الحلوة.

97
00:05:13,564 --> 00:05:15,941
‫‫‫أنت تلاحقني، صحيح؟

98
00:05:18,444 --> 00:05:23,323
‫‫‫أجل، لكنني أيضا أطهو عشاء عيد الشكر
‫‫‫لابنتي وطليقتي.

99
00:05:23,407 --> 00:05:25,826
‫‫‫- طليقتك؟
‫‫‫- أجل، هجرتني "ساندرا".

100
00:05:25,909 --> 00:05:28,829
‫‫‫لست ألومها، لكننا ما زلنا على علاقة جيدة.

101
00:05:28,912 --> 00:05:31,457
‫‫‫وبالتالي ها أنا آتي بالطائر الضخم.

102
00:05:31,915 --> 00:05:34,209
‫‫‫هل ستقيم عيد الشكر في يوم عيد الميلاد؟

103
00:05:34,293 --> 00:05:37,838
‫‫‫لأن هذا الوحش المجمد لن يذوب حتى الغد.

104
00:05:37,921 --> 00:05:41,258
‫‫‫تحتاج إلى تلك الطيور المطهوة.

105
00:05:42,301 --> 00:05:44,678
‫‫‫- حسنا.
‫‫‫- اتبعني.

106
00:05:47,097 --> 00:05:49,099
‫‫‫أشكرك. أقدر لك هذا.

107
00:05:49,600 --> 00:05:53,854
‫‫‫لأنني لست خبيرا في المهارات الحياتية.

108
00:05:54,438 --> 00:05:56,190
‫‫‫كم عدد المدعوين؟

109
00:05:56,273 --> 00:06:00,194
‫‫‫4. 5، إن كنت تودين الانضمام إلينا.

110
00:06:00,277 --> 00:06:03,781
‫‫‫هذا إن لم تكوني مرتبطة بمواعيد.

111
00:06:04,281 --> 00:06:08,202
‫‫‫وبتقديرك لحجم وعاء فطيرة الديك الرومي
‫‫‫للفرد الواحد،

112
00:06:08,285 --> 00:06:11,622
‫‫‫فلقد خمنت فعليا أنني غير مرتبطة بمواعيد.

113
00:06:11,955 --> 00:06:14,291
‫‫‫سيسرني أن نعرف أخبار بعضنا البعض.

114
00:06:48,826 --> 00:06:51,745
‫‫‫- عيد شكر سعيد.
‫‫‫- أمي، ما الذي...

115
00:06:52,204 --> 00:06:54,331
‫‫‫ضعا الطعام بالداخل أيها الرفيقان.

116
00:06:54,414 --> 00:06:56,416
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- أين شقيقك يا عزيزي؟

117
00:06:56,500 --> 00:06:58,502
‫‫‫هذا سؤال وجيه.

118
00:07:00,045 --> 00:07:03,090
‫‫‫هلا تضع هذا في وعاء من أجلي؟

119
00:07:03,507 --> 00:07:05,300
‫‫‫- يجب أن تحدث.
‫‫‫- أجل، أعرف.

120
00:07:05,384 --> 00:07:07,553
‫‫‫هذا الغرض من عيد الشكر.

121
00:07:07,636 --> 00:07:11,849
‫‫‫لمشاركة أفراد العائلة تفاصيل حياتهم
‫‫‫مع بعضهم البعض. أشكركما أيها السيدان.

122
00:07:12,724 --> 00:07:14,935
‫‫‫حسنا، وتذكر تقليب بعض الحليب بهذا.

123
00:07:15,018 --> 00:07:17,813
‫‫‫هكذا يحبها شقيقك.

124
00:07:22,401 --> 00:07:26,822
‫‫‫ذهبت إلى وحدة تخزين أمس يا أمي.
‫‫‫مؤجرة باسمك.

125
00:07:29,158 --> 00:07:31,201
‫‫‫رأيت جثة "نيثان".

126
00:07:35,539 --> 00:07:37,583
‫‫‫أخبرك "رينيه" بشأن هذا.

127
00:07:39,376 --> 00:07:40,460
‫‫‫حسنا،

128
00:07:41,587 --> 00:07:44,173
‫‫‫ما رأيتها ليست جثة شقيقك.

129
00:07:44,256 --> 00:07:47,759
‫‫‫كان متحولا يتشكل في هيئة أخيك.

130
00:07:48,385 --> 00:07:50,512
‫‫‫أسوأ نوع من سرقات الهوية،

131
00:07:50,596 --> 00:07:53,807
‫‫‫وكان يجب ردعه، وكان علينا تخزينه بتكتم.

132
00:07:53,891 --> 00:07:56,810
‫‫‫تخيل لو علمت الصحافة بالأمر.

133
00:07:56,894 --> 00:08:00,564
‫‫‫- قال "مات باركمان" أيضا...
‫‫‫- ماذا قال "مات باركمان"؟

134
00:08:03,233 --> 00:08:07,821
‫‫‫الضابط "باركمان" مختل.
‫‫‫ولديه نزعة انتحارية، حسب آخر ما سمعت.

135
00:08:07,905 --> 00:08:10,073
‫‫‫لأن "سيلار" في رأسه؟

136
00:08:11,283 --> 00:08:12,409
‫‫‫أهذا صحيح؟

137
00:08:15,120 --> 00:08:16,955
‫‫‫ماذا فعلت يا أمي؟

138
00:08:21,585 --> 00:08:25,380
‫‫‫- هل مات أخي حقا؟
‫‫‫- أجيبيه يا أمي.

139
00:08:27,090 --> 00:08:29,426
‫‫‫نود سماع هذه الحقيقة.

140
00:08:30,010 --> 00:08:32,095
‫‫‫عيد شكر سعيد يا "نيثان".

141
00:08:32,971 --> 00:08:35,682
‫‫‫إن ساعدتماني في تحضير المائدة،

142
00:08:35,766 --> 00:08:39,895
‫‫‫سنجلس كأسرة، وسنناقش كل شيء.

143
00:08:42,648 --> 00:08:44,608
‫‫‫أفلتني يا "نيثان".

144
00:08:47,069 --> 00:08:48,320
‫‫‫أجيبيه.

145
00:08:49,321 --> 00:08:51,657
‫‫‫اليوم هو عيد الشكر وأنتما عائلتي.

146
00:08:51,740 --> 00:08:54,368
‫‫‫وسنجلس كعائلة كما نفعل كل عام،

147
00:08:54,451 --> 00:08:58,288
‫‫‫وإلا سأغادر ولن تعرفا عني شيئا مجددا.

148
00:08:58,664 --> 00:09:00,165
‫‫‫الخيار لكما.

149
00:09:21,812 --> 00:09:26,692
‫‫‫"هيروز"

150
00:09:50,757 --> 00:09:52,884
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- مرحبا، عيد شكر سعيد.

151
00:09:52,968 --> 00:09:56,096
‫‫‫- ادخلي.
‫‫‫- أشتم طعاما لذيذا.

152
00:09:56,680 --> 00:10:00,100
‫‫‫انظر لحال المنزل. أأنت متأكد أن هذه شقتك؟

153
00:10:00,183 --> 00:10:04,187
‫‫‫نعتني بنظافة المكان. ماذا أجلب لك؟
‫‫‫أأجلب لك عصير تفاح فوار؟

154
00:10:04,271 --> 00:10:06,356
‫‫‫كلا، لا أريد، لكن قبل أن يأتي الجميع

155
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
‫‫‫أود التحدث إليك بشأن شيء ما.

156
00:10:07,941 --> 00:10:10,819
‫‫‫حسنا، دعيني أتفقد صلصة اللحم أولا، حسنا؟

157
00:10:10,902 --> 00:10:12,321
‫‫‫سأتكفل بهذا.

158
00:10:12,779 --> 00:10:16,783
‫‫‫"كلير"، أتتذكرين "لورين"؟
‫‫‫تعمل معي في "بريماتيك".

159
00:10:18,493 --> 00:10:19,536
‫‫‫مرحبا.

160
00:10:19,619 --> 00:10:21,830
‫‫‫مرحبا، لقد كبرت. تبدين جميلة.

161
00:10:22,039 --> 00:10:25,000
‫‫‫- لا بأس، سأتكفل بهذا يا "وولفغانغ".
‫‫‫- أشكرك.

162
00:10:30,464 --> 00:10:31,965
‫‫‫أتعلم أمي أنك أحضرت فتاة تواعدها؟

163
00:10:32,215 --> 00:10:37,262
‫‫‫لا، "لورين" ليست فتاة أواعدها.
‫‫‫إنها صديقة قديمة. إنها تساعدني في الطهي.

164
00:10:39,514 --> 00:10:42,642
‫‫‫إنها فتاة تواعدها بلا شك.
‫‫‫كان يجب أن تخبر أمي.

165
00:10:42,726 --> 00:10:44,102
‫‫‫أمك لن تتفهم.

166
00:10:44,186 --> 00:10:47,397
‫‫‫نحن عائلة معقدة متحضرة،

167
00:10:47,481 --> 00:10:49,358
‫‫‫وهي لديها "دوغ".

168
00:10:49,441 --> 00:10:52,110
‫‫‫إذن ما الذي أردت التحدث معي بشأنه؟

169
00:10:52,736 --> 00:10:54,613
‫‫‫تمهلي.

170
00:11:00,202 --> 00:11:01,787
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- سيد "ماغلز".

171
00:11:01,870 --> 00:11:04,289
‫‫‫- مرحبا، عيد شكر سعيد.
‫‫‫- ولك أيضا.

172
00:11:04,748 --> 00:11:06,291
‫‫‫كلب مطيع.

173
00:11:07,167 --> 00:11:10,087
‫‫‫مرحبا يا "نوح"، عيد شكر سعيد. هدية للمضيف.

174
00:11:10,170 --> 00:11:12,589
‫‫‫أشكرك يا "دوغ". تفضل.

175
00:11:13,673 --> 00:11:17,386
‫‫‫- مرحبا، كيف حالك؟
‫‫‫- مرحبا. بخير. من صديقتك الصغيرة؟

176
00:11:17,594 --> 00:11:21,431
‫‫‫الآنسة "بينولوبي جين لافغود" الثالثة،
‫‫‫لكن يمكنك تسميتها الآنسة "لافغود".

177
00:11:21,515 --> 00:11:24,434
‫‫‫أليس كذلك يا "شنوكومز"؟ أجل، بوسعها ذلك.

178
00:11:24,518 --> 00:11:26,686
‫‫‫"كلير"، تتذكرين "دوغ".

179
00:11:26,770 --> 00:11:28,146
‫‫‫أجل، مرحبا.

180
00:11:30,565 --> 00:11:33,276
‫‫‫- العشاء جاهز يا رفاق.
‫‫‫- هل استأجرت طاهية؟

181
00:11:33,360 --> 00:11:35,237
‫‫‫كلا، هذه "لورين".

182
00:11:35,320 --> 00:11:40,575
‫‫‫عجبا، اعتقاد خاطئ بأني خادمة.
‫‫‫هذا يزيل حدة الخجل.

183
00:11:40,909 --> 00:11:44,621
‫‫‫"لورين غيلمور".
‫‫‫يسرني مقابلتك أخيرا يا "ساندرا".

184
00:11:45,539 --> 00:11:47,290
‫‫‫حسنا، لنأكل.

185
00:11:47,958 --> 00:11:51,878
‫‫‫- أأحضرت فتاة تواعدها؟
‫‫‫- لا، إنها "لورين".

186
00:11:52,504 --> 00:11:55,632
‫‫‫حسنا، من جائع؟ أتيت بطعام وفير. هيا.

187
00:11:58,635 --> 00:12:02,139
‫‫‫- ألا تهوى عيد الشكر؟
‫‫‫- أنا من "اليابان".

188
00:12:02,222 --> 00:12:05,142
‫‫‫نحتفل بـ"كينرو كانشا"، وليس عيد الشكر.

189
00:12:06,601 --> 00:12:09,187
‫‫‫ما الخطب يا "هيرو"؟
‫‫‫بوسعك التحدث إلي، نحن عائلة.

190
00:12:09,271 --> 00:12:10,939
‫‫‫لست فردا من هذه العائلة.

191
00:12:11,022 --> 00:12:12,941
‫‫‫- أنا سجين.
‫‫‫- لا أحد سجين هنا.

192
00:12:13,024 --> 00:12:14,943
‫‫‫لقد أخلف "سامويل" وعده.

193
00:12:15,026 --> 00:12:17,696
‫‫‫لقد صلحت أحداث الماضي،
‫‫‫لكنه يرفض أن يسلمني "تشارلي".

194
00:12:17,779 --> 00:12:20,031
‫‫‫إنه كاذب ورجل شرير.

195
00:12:28,748 --> 00:12:32,043
‫‫‫إن كان المسافر الزمني أصلح أحداث الماضي،
‫‫‫فأين "جوزيف"؟

196
00:12:32,711 --> 00:12:34,754
‫‫‫هذا سؤال وجيه.

197
00:12:43,847 --> 00:12:46,057
‫‫‫أمتفرغ لدقيقة يا "هيرو"؟

198
00:12:47,434 --> 00:12:49,811
‫‫‫تعال في الداخل. يجب أن نتحدث.

199
00:12:53,648 --> 00:12:57,569
‫‫‫أخبرني، ماذا فعلت حين أصلحت
‫‫‫أحداث الماضي لـ"سامويل"؟

200
00:12:58,570 --> 00:13:03,450
‫‫‫آسف، لا يمكنني البوح.
‫‫‫لربما يغضب "سامويل" و"تشارلي" في خطر.

201
00:13:03,867 --> 00:13:05,410
‫‫‫أتفهم ذلك.

202
00:13:07,120 --> 00:13:10,916
‫‫‫يجب أن أغير ملابسي للعشاء.
‫‫‫ابق هنا لدقيقة، اتفقنا؟

203
00:13:17,130 --> 00:13:21,760
‫‫‫"هيرو"، يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

204
00:13:22,719 --> 00:13:25,138
‫‫‫- يمكنني استخدام قدرتي.
‫‫‫- حقا؟

205
00:13:25,514 --> 00:13:27,807
‫‫‫بوسعي التوغل في روحك.

206
00:13:29,893 --> 00:13:33,396
‫‫‫يمكننا أن نتوحد.

207
00:13:36,358 --> 00:13:39,819
‫‫‫يا سيدة الرسومات، أظنك تحاولين إغوائي.

208
00:13:40,111 --> 00:13:43,323
‫‫‫يجب أن تعلمي أن قلبي ملك لـ"تشارلي".

209
00:13:43,406 --> 00:13:44,866
‫‫‫آسفة.

210
00:13:45,867 --> 00:13:48,245
‫‫‫لأنني جعلتك غير مرتاح.

211
00:13:50,455 --> 00:13:54,292
‫‫‫لكنني بحاجة إلى اتصال.

212
00:13:54,668 --> 00:13:56,962
‫‫‫وتقارب لإنجاز هذا العمل.

213
00:14:00,674 --> 00:14:02,509
‫‫‫بالطبع.

214
00:14:02,592 --> 00:14:06,721
‫‫‫لكل قدرة مجموعة مختلفة من القواعد.

215
00:14:06,805 --> 00:14:09,307
‫‫‫بوسعي الشعور بما تشعر به يا "هيرو".

216
00:14:10,267 --> 00:14:11,560
‫‫‫المسني.

217
00:14:24,698 --> 00:14:28,076
‫‫‫- تود استعادة "تشارلي" بشدة.
‫‫‫- أجل.

218
00:14:29,578 --> 00:14:32,664
‫‫‫و"سامويل" يجبرك على العمل لصالحه.

219
00:14:34,249 --> 00:14:37,419
‫‫‫لكن لماذا لم يجعلك تنقذ أخاه، "جوزيف"؟

220
00:14:39,170 --> 00:14:43,008
‫‫‫- لا أدري. سلي "سامويل".
‫‫‫- لن يخبرني أبدا.

221
00:14:45,635 --> 00:14:47,220
‫‫‫يجب أن تعود بي إلى الماضي.

222
00:14:47,304 --> 00:14:49,180
‫‫‫إلى 8 أسابيع مضت حين أتى رجل حكومي

223
00:14:49,264 --> 00:14:50,849
‫‫‫إلى الكرنفال وقتل "جوزيف".

224
00:14:50,932 --> 00:14:55,103
‫‫‫- لا، أظن أنه لا ينبغي...
‫‫‫- أرجوك، يجب أن أعرف الحقيقة.

225
00:14:59,274 --> 00:15:00,734
‫‫‫منذ 8 أسابيع

226
00:15:00,817 --> 00:15:03,778
‫‫‫بئسا. جعلتنا نسافر زمنيا. يجب أن نعود.

227
00:15:07,032 --> 00:15:10,869
‫‫‫- أهذا قاتل "جوزيف"؟
‫‫‫- لا، هذا دكتور "سوريش".

228
00:15:17,626 --> 00:15:19,711
‫‫‫- يجب أن نتحدث.
‫‫‫- "جوزيف".

229
00:15:19,794 --> 00:15:22,547
‫‫‫- لدي أعمال لم أنجزها.
‫‫‫- انس أعمالك.

230
00:15:22,631 --> 00:15:24,382
‫‫‫هذا غير مبشر.

231
00:15:24,883 --> 00:15:27,469
‫‫‫حسنا يا أخي. لكن ليس هنا.

232
00:15:31,973 --> 00:15:35,644
‫‫‫أهذا كل شيء؟
‫‫‫أهذه الليلة التي قتل بها "جوزيف"؟

233
00:15:36,645 --> 00:15:39,439
‫‫‫لا أدري. لكن من الخطر أن نتواجد هنا.

234
00:15:39,522 --> 00:15:42,025
‫‫‫يجب أن نرحل قبل أن ندهس...

235
00:15:45,987 --> 00:15:47,030
‫‫‫فراشة.

236
00:15:50,325 --> 00:15:54,496
‫‫‫حسنا يا أمي، لقد جلسنا كما طلبت،
‫‫‫تحدثي الآن.

237
00:15:54,579 --> 00:15:57,624
‫‫‫"بيتر"، تحل بالأخلاق.
‫‫‫"نيثان"، هلا تتلو صلاة المائدة؟

238
00:15:57,707 --> 00:15:58,792
‫‫‫لا.

239
00:15:59,125 --> 00:16:02,921
‫‫‫إنه عيد الشكر يا "نيثان. هذا اليوم الوحيد
‫‫‫الذي يجب أن نعبر عن امتنانا به.

240
00:16:03,004 --> 00:16:05,548
‫‫‫ماذا أملك لأكون ممتنا لأجله؟

241
00:16:06,466 --> 00:16:08,510
‫‫‫أنا ميت. إنه يعلم ذلك وأنت أيضا.

242
00:16:08,593 --> 00:16:12,430
‫‫‫لم لا تخبرينا عن السبب وتريحيننا من بؤسنا؟

243
00:16:14,307 --> 00:16:15,600
‫‫‫أخبرينا.

244
00:16:18,478 --> 00:16:23,483
‫‫‫لا أتوقع منكما الاستيعاب
‫‫‫أو الموافقة على القرار الذي اتخذته،

245
00:16:23,566 --> 00:16:27,237
‫‫‫لكني آمل أن تكونا متفتحين ولا تنتقداني.

246
00:16:28,029 --> 00:16:30,240
‫‫‫كان "سيلار" سيغتال الرئيس.

247
00:16:30,323 --> 00:16:34,619
‫‫‫وقد طرتما لردعه في ذلك الفندق بـ"واشنطن".

248
00:16:35,036 --> 00:16:39,499
‫‫‫ولقد حلمت بك يا "نيثان".
‫‫‫رأيتك تقاتل لأجل حياتك.

249
00:16:39,916 --> 00:16:45,672
‫‫‫رأي "مات باركمان" أيضا وهو ينقذك.
‫‫‫لكنني ذعرت وذهبت ووجدته

250
00:16:46,214 --> 00:16:48,591
‫‫‫وجلبته إلى الفندق.

251
00:16:48,675 --> 00:16:52,178
‫‫‫- لكن بوقت وصولنا إلى هناك...
‫‫‫- كنت ميتا بالفعل.

252
00:16:57,684 --> 00:16:59,811
‫‫‫جعلت "مات باركمان" يفعلها.

253
00:17:02,814 --> 00:17:05,817
‫‫‫هذا الجزء الذي أريدكما أن تسامحاني فيه.

254
00:17:05,900 --> 00:17:08,194
‫‫‫إذن تلك الجثة التي رأيناها،

255
00:17:10,029 --> 00:17:11,698
‫‫‫كان ذلك "نيثان".

256
00:17:14,033 --> 00:17:16,369
‫‫‫جسديا، نعم.

257
00:17:16,453 --> 00:17:20,540
‫‫‫لكن من وجهة نظر العالم،
‫‫‫"نيثان" لا يزال حيا.

258
00:17:20,623 --> 00:17:23,668
‫‫‫- أجل، لكن هذا ليس جسدي.
‫‫‫- إنه عقلك.

259
00:17:23,835 --> 00:17:25,754
‫‫‫إنها ذكرياتك.

260
00:17:25,837 --> 00:17:29,799
‫‫‫أنت مطابق له. أنت "نيثان بيتريللي".

261
00:17:29,883 --> 00:17:35,597
‫‫‫أنت ابني. أنت شقيق "بيتر".
‫‫‫وكان الوضع على هذا الحال لأشهر.

262
00:17:36,556 --> 00:17:40,935
‫‫‫ولمجرد علمك بالحقيقة، لا يجب أن يتغير شيء.

263
00:17:41,186 --> 00:17:43,605
‫‫‫ما زلنا عائلة.

264
00:17:52,781 --> 00:17:53,990
‫‫‫نخبنا.

265
00:18:00,747 --> 00:18:04,167
‫‫‫أود أن أعقد نخبا لكم جميعا لوجودكم هنا،

266
00:18:04,250 --> 00:18:06,628
‫‫‫في أول عيد شكر لي في هذه الشقة.

267
00:18:06,711 --> 00:18:09,631
‫‫‫أول عيد شكر لي كمضيف.

268
00:18:10,965 --> 00:18:12,675
‫‫‫وبالأخص إلى "لورين".

269
00:18:12,759 --> 00:18:16,888
‫‫‫من دونها كنا لنأكل طعاما يابانيا الآن.

270
00:18:17,514 --> 00:18:19,474
‫‫‫- نخب "لورين".
‫‫‫- نخب "لورين".

271
00:18:22,018 --> 00:18:24,771
‫‫‫كيف تقابلت أنت و"دوغ"؟

272
00:18:25,647 --> 00:18:27,023
‫‫‫- حسنا...
‫‫‫- هل لي بإخبارها؟

273
00:18:27,106 --> 00:18:28,233
‫‫‫أرجوك.

274
00:18:28,316 --> 00:18:30,485
‫‫‫كان حب من النظرة الأولى.

275
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
‫‫‫حدث هذا مع السيد "ماغلز" والآنسة "لافغود".

276
00:18:35,114 --> 00:18:36,282
‫‫‫تقابلنا عند مربي الكلاب.

277
00:18:36,366 --> 00:18:39,953
‫‫‫لم تكف ملاكي الصغيرة عن النباح
‫‫‫حتى وضعوها في قفص بجواره.

278
00:18:40,036 --> 00:18:42,539
‫‫‫- أأنا محق يا "ساندي"؟
‫‫‫- هذا صحيح.

279
00:18:42,622 --> 00:18:43,665
‫‫‫"ساندي"؟

280
00:18:45,291 --> 00:18:48,253
‫‫‫- يعاني "دوغي" من حساسية تجاهه.
‫‫‫- حساسية مفرطة تجاه البقوليات.

281
00:18:49,379 --> 00:18:51,840
‫‫‫إذن، كيف تقابلتما؟

282
00:18:53,258 --> 00:18:56,761
‫‫‫كنت أعمل أنا و"لورين" معا في "بريماتيك"،

283
00:18:56,845 --> 00:18:59,556
‫‫‫وأعدنا توطيد علاقتنا مؤخرا.

284
00:18:59,931 --> 00:19:01,850
‫‫‫أجل، هذا الصباح، في ممر الطعام المجمد.

285
00:19:01,933 --> 00:19:04,394
‫‫‫أبحث في المكان عن الرجال المؤهلين.

286
00:19:04,477 --> 00:19:08,189
‫‫‫"بريماتيك". أتلك هي شركة الورق
‫‫‫أو ذلك العمل الآخر؟

287
00:19:08,273 --> 00:19:10,692
‫‫‫أتعلمين بشأن العمل الآخر؟

288
00:19:10,942 --> 00:19:14,571
‫‫‫أجل يا عزيزتي.
‫‫‫لا يمكن محو الذاكرة إلى الأبد.

289
00:19:16,322 --> 00:19:19,701
‫‫‫- إذن لقد عملتما بشكل متقارب؟
‫‫‫- لم يكن الأمر هكذا، كما تعلمين...

290
00:19:19,784 --> 00:19:24,414
‫‫‫أم أنني أتعثر في ذاكرة لا يجدر بي تذكرها؟

291
00:19:24,497 --> 00:19:26,499
‫‫‫أنت لا تتعثرين في أي شيء.

292
00:19:26,583 --> 00:19:30,336
‫‫‫أظن أن علينا الاستمتاع بعيد الشكر فحسب.

293
00:19:34,549 --> 00:19:38,136
‫‫‫في عائلتي، في عيد الشكر،

294
00:19:38,678 --> 00:19:39,804
‫‫‫كنا نجتمع حول المائدة

295
00:19:39,888 --> 00:19:43,308
‫‫‫ويقول الجميع ما كانوا ممتنين لأجله.

296
00:19:49,105 --> 00:19:50,982
‫‫‫حسنا، سأبدأ أولا.

297
00:19:51,316 --> 00:19:54,235
‫‫‫أنا ممتن
‫‫‫لوجود السيدتين الجميلتين في حياتي.

298
00:19:54,319 --> 00:19:57,030
‫‫‫الآنسة "لافغود" وحبيبتي "ساندي" الجميلة.

299
00:19:58,281 --> 00:19:59,574
‫‫‫أشكرك.

300
00:20:01,242 --> 00:20:02,577
‫‫‫حسنا.

301
00:20:02,911 --> 00:20:06,831
‫‫‫أنا ممتن لأن ابنتي "كلير"
‫‫‫قررت أن تحضر للاحتفال بعيد الشكر.

302
00:20:06,915 --> 00:20:09,083
‫‫‫كان سيكون مختلفا لولاها.

303
00:20:09,876 --> 00:20:11,252
‫‫‫أنا ممتنة لهذا أيضا.

304
00:20:12,795 --> 00:20:15,089
‫‫‫أنا ممتنة لعلب البطاطس الحلوة.

305
00:20:16,549 --> 00:20:18,468
‫‫‫ماذا عنك يا "كلير"؟

306
00:20:22,722 --> 00:20:27,060
‫‫‫أعلم أنه يجب أن أكون ممتنة،
‫‫‫لكنني لا أشعر بامتنان الآن.

307
00:20:27,143 --> 00:20:30,438
‫‫‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫‫‫- لقد رحلت رفيقة غرفتها.

308
00:20:31,314 --> 00:20:34,943
‫‫‫ولم قد تفعل هذا بحق السماء؟ أنت لطيفة جدا.

309
00:20:35,443 --> 00:20:37,111
‫‫‫"دوغ"، أنت لا تعلم أي شيء عني.

310
00:20:37,195 --> 00:20:38,947
‫‫‫- "كلير".
‫‫‫- ماذا؟

311
00:20:41,616 --> 00:20:44,327
‫‫‫أتود التحدث عن هذا الآن؟

312
00:20:45,286 --> 00:20:46,537
‫‫‫حسنا.

313
00:20:47,372 --> 00:20:49,540
‫‫‫أفكر في ترك الجامعة.

314
00:20:54,754 --> 00:20:56,005
‫‫‫عائلتي...

315
00:21:00,426 --> 00:21:05,682
‫‫‫سيكون عيد الشكر هذا جديرا بالتذكر بلا شك.

316
00:21:07,725 --> 00:21:09,268
‫‫‫أين "ليديا"؟

317
00:21:10,603 --> 00:21:14,440
‫‫‫- لا أعرف.
‫‫‫- عزيزتي "أماندا"، أين أمك؟

318
00:21:14,816 --> 00:21:17,443
‫‫‫أظنها ذهبت لتعثر على الرجل الياباني.

319
00:21:17,527 --> 00:21:19,028
‫‫‫حقا؟

320
00:21:22,782 --> 00:21:24,701
‫‫‫عيد شكر سعيد.

321
00:21:26,077 --> 00:21:28,913
‫‫‫منذ 8 أسابيع

322
00:21:28,997 --> 00:21:30,748
‫‫‫ذلك الرجل الهندي،

323
00:21:30,832 --> 00:21:33,418
‫‫‫لم يكن يكتب كتابا، كان يريد التحدث عني.

324
00:21:33,501 --> 00:21:37,547
‫‫‫لقد أبعدتني، لكنني بقيت، وسمعت كل شيء.

325
00:21:37,630 --> 00:21:42,260
‫‫‫- منذ متى وأنت تكذب علي؟
‫‫‫- يجب أن تهدأ يا أخي.

326
00:21:42,343 --> 00:21:44,554
‫‫‫توقف عن السيطرة علي.

327
00:21:44,637 --> 00:21:47,473
‫‫‫- توقف عن التلاعب بعواطفي.
‫‫‫- حسنا.

328
00:21:47,557 --> 00:21:50,268
‫‫‫إن أردتني أن أحررك، سأفعل.

329
00:21:52,729 --> 00:21:56,149
‫‫‫طوال حياتي، أبقيتني تحت سيطرتك. لماذا؟

330
00:21:56,357 --> 00:21:59,652
‫‫‫- لأنك خطير يا "سامويل".
‫‫‫- ماذا يفترض أن يعني هذا؟

331
00:21:59,736 --> 00:22:02,739
‫‫‫- لا تهتم.
‫‫‫- لا، أخبرني بما قصدت.

332
00:22:03,072 --> 00:22:05,199
‫‫‫يمكنك أن تحرك الأرض يا "سامويل".

333
00:22:05,867 --> 00:22:07,493
‫‫‫لكن الأمر أكبر من هذا.

334
00:22:08,786 --> 00:22:11,205
‫‫‫مدن وجبال.

335
00:22:13,458 --> 00:22:17,545
‫‫‫تمتلك القدرة على قتل الملايين.
‫‫‫لا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا.

336
00:22:17,754 --> 00:22:21,049
‫‫‫لطالما اعتقدت أنني أغفل عن شيء.

337
00:22:22,300 --> 00:22:24,385
‫‫‫قدرة غير مستغلة.

338
00:22:25,219 --> 00:22:27,013
‫‫‫أخبرني كيف أستخدمها.

339
00:22:28,765 --> 00:22:31,976
‫‫‫- كيف يمكن أن أكون بمثل هذه القوة؟
‫‫‫- كلا.

340
00:22:34,145 --> 00:22:36,397
‫‫‫لقد أفصحت عن الكثير بالفعل.

341
00:22:37,732 --> 00:22:40,151
‫‫‫أتظن أنني أريد هذه الحياة؟

342
00:22:41,152 --> 00:22:45,573
‫‫‫كان يجب السيطرة عليك منذ يوم ولادتك.

343
00:22:46,783 --> 00:22:51,412
‫‫‫- تخليت عن كل شيء لمراقبتك.
‫‫‫- دعني أحررك من هذا العبء.

344
00:22:51,871 --> 00:22:55,625
‫‫‫أرني الفيلم. دعني أعلم من أكون.

345
00:22:56,167 --> 00:22:59,253
‫‫‫- لأتولى مسؤولية نفسي.
‫‫‫- فات الأوان.

346
00:23:00,004 --> 00:23:03,674
‫‫‫- أمرت دكتور "سوريش" بحرقه.
‫‫‫- لم عساك تفعل هذا؟

347
00:23:08,846 --> 00:23:11,265
‫‫‫لا يجب أن تعرف الحقيقة أبدا.

348
00:23:13,810 --> 00:23:15,812
‫‫‫لقد عقدت ترتيبات.

349
00:23:16,020 --> 00:23:18,689
‫‫‫ثمة رجل من الحكومة قادم

350
00:23:18,773 --> 00:23:20,483
‫‫‫ليلقي القبض عليك.

351
00:23:22,485 --> 00:23:25,738
‫‫‫- أعطيتهم بوصلة.
‫‫‫- لقد خنتني.

352
00:23:28,324 --> 00:23:31,953
‫‫‫كنت تخونني طوال حياتي.

353
00:23:33,412 --> 00:23:35,665
‫‫‫ما زلت شقيقك.

354
00:23:37,416 --> 00:23:38,960
‫‫‫أحبك.

355
00:23:49,303 --> 00:23:50,596
‫‫‫"جوزيف".

356
00:23:50,680 --> 00:23:53,224
‫‫‫لا. "جوزيف"!

357
00:23:54,016 --> 00:23:55,977
‫‫‫يا للهول. ماذا فعلت؟

358
00:23:57,145 --> 00:23:58,896
‫‫‫ماذا فعلت؟

359
00:24:06,737 --> 00:24:09,240
‫‫‫إنه قادم. إنه قادم.

360
00:24:09,866 --> 00:24:12,994
‫‫‫إنه قادم.

361
00:24:33,014 --> 00:24:34,473
‫‫‫أعلم أنه قرار مفزع لكم،

362
00:24:34,557 --> 00:24:36,976
‫‫‫لكن الجامعة ليست حيث يفترض أن أكون.

363
00:24:37,059 --> 00:24:40,438
‫‫‫أهذا بخصوص "غرتشن"؟ لأن هذه علاقة واحدة.

364
00:24:40,521 --> 00:24:42,940
‫‫‫أجل، الأمر بخصوص "غرتشن" و"بيكي"،

365
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
‫‫‫- وكل شيء حدث.
‫‫‫- من "بيكي"؟

366
00:24:45,109 --> 00:24:48,446
‫‫‫أمي، لا أظن أنني أنتمي إلى الجامعة.

367
00:24:48,529 --> 00:24:51,282
‫‫‫وأين تنتمين في ظنك؟
‫‫‫أو هل حتى فكرت في هذا بعد؟

368
00:24:51,365 --> 00:24:55,036
‫‫‫ربما سأسافر بالخارج لمدة عام.
‫‫‫ربما سأتجول عبر "أوروبا".

369
00:24:55,119 --> 00:24:59,457
‫‫‫أو أعمل بوظيفة. أريد إيجاد مكان يناسبني،
‫‫‫حيث أتعامل بشخصيتي.

370
00:24:59,540 --> 00:25:02,627
‫‫‫وما هو مآل الـ40 ألف دولار
‫‫‫التي دفعتها للجامعة؟

371
00:25:02,710 --> 00:25:05,755
‫‫‫لا أدري يا أبي. ما هو مصدرها؟

372
00:25:06,547 --> 00:25:08,466
‫‫‫هذا بشأن ما قاله المدعو "سامويل"، صحيح؟

373
00:25:08,549 --> 00:25:10,968
‫‫‫- من "سامويل"؟ ماذا يجري؟
‫‫‫- ربما بسبب هذا.

374
00:25:11,052 --> 00:25:12,970
‫‫‫كيف فكرت حتى في الإنصات إليه؟

375
00:25:13,054 --> 00:25:14,472
‫‫‫ما الخطب؟ ماذا فعل والدك؟

376
00:25:14,555 --> 00:25:16,974
‫‫‫هذا لا يتعلق بأبي، إنه يتعلق بي.

377
00:25:17,058 --> 00:25:20,728
‫‫‫لم يعد بإمكاني الكذب.
‫‫‫أنا مسخ والناس لا يحبون المسوخ.

378
00:25:20,811 --> 00:25:21,938
‫‫‫أيمكنني مقاطعتكما بشيء؟

379
00:25:22,104 --> 00:25:23,189
‫‫‫- لا.
‫‫‫- لا.

380
00:25:23,272 --> 00:25:24,982
‫‫‫أظن أن علينا التروي قليلا.

381
00:25:25,066 --> 00:25:28,361
‫‫‫لا أريد سوى قول
‫‫‫أن ما تشعر به "كلير" طبيعي تماما.

382
00:25:28,444 --> 00:25:32,657
‫‫‫شعرنا جميعا أننا غير منسجمين
‫‫‫في مرحلة ما في حياتنا.

383
00:25:32,740 --> 00:25:36,827
‫‫‫بئسا، مع النضج واكتشاف
‫‫‫أنني مهووس بتربية الكلاب،

384
00:25:36,911 --> 00:25:39,247
‫‫‫أتظنون أنني كان لدي أي أصدقاء؟

385
00:25:39,622 --> 00:25:44,835
‫‫‫- ثقي بي يا "كلير". سيختفي هذا تدريجيا.
‫‫‫- حقا؟ هل سيختفي حقا يا "دوغ"؟

386
00:25:45,419 --> 00:25:48,881
‫‫‫أتظنون أن هذا سيختفي؟

387
00:25:48,965 --> 00:25:50,925
‫‫‫- ماذا تفعلين؟
‫‫‫- "كلير".

388
00:25:51,175 --> 00:25:53,928
‫‫‫- يا للهول.
‫‫‫- هل تعتبر هذا أمر طبيعي؟

389
00:26:03,980 --> 00:26:05,273
‫‫‫ممتاز.

390
00:26:06,691 --> 00:26:09,277
‫‫‫الوقت الحاضر

391
00:26:09,360 --> 00:26:11,195
‫‫‫نريد المزيد من النبيذ.

392
00:26:14,282 --> 00:26:17,535
‫‫‫- يجب أن أخبرهم.
‫‫‫- لا. لا يمكنك قول أي شيء.

393
00:26:17,618 --> 00:26:21,872
‫‫‫إن اكتشف "سامويل" أنني سافرت بك إلى الماضي
‫‫‫لن أرى "تشارلي" مجددا.

394
00:26:21,956 --> 00:26:25,126
‫‫‫لدي شيء مميز. سأعود على الفور.

395
00:26:25,459 --> 00:26:26,585
‫‫‫أرجوك.

396
00:26:26,669 --> 00:26:30,589
‫‫‫آسفة يا "هيرو". يجب أن نواجهه.

397
00:26:31,674 --> 00:26:34,343
‫‫‫بعض الأشياء مهمة جدا.

398
00:26:43,853 --> 00:26:45,938
‫‫‫أين كنت يا صديقي؟

399
00:26:47,189 --> 00:26:49,066
‫‫‫ضللت طريقي.

400
00:26:49,150 --> 00:26:50,526
‫‫‫والآن تم إيجادك.

401
00:26:52,153 --> 00:26:54,530
‫‫‫أثمة ما يجري هنا؟

402
00:26:57,700 --> 00:26:59,160
‫‫‫لا.

403
00:27:00,703 --> 00:27:02,955
‫‫‫وجدت شيئا عالقا بشعرك.

404
00:27:06,959 --> 00:27:09,003
‫‫‫لا بد وأنكما تتضوران جوعا.

405
00:27:10,546 --> 00:27:12,381
‫‫‫انضم إلي يا "هيرو".

406
00:27:13,215 --> 00:27:16,635
‫‫‫اجعل نفسك مفيدا. هلا تمرر إلي المقعد؟

407
00:27:26,645 --> 00:27:29,523
‫‫‫أظنك لم ترها تشفى من قبل.

408
00:27:33,194 --> 00:27:36,155
‫‫‫- يا له من عشاء رائع، صحيح؟
‫‫‫- هذا هو المعتاد.

409
00:27:36,238 --> 00:27:38,949
‫‫‫خاصة حينما يخص الأمر طليقي.

410
00:27:39,033 --> 00:27:42,578
‫‫‫لا أدري ما يجري بينه وبين "كلير".

411
00:27:43,371 --> 00:27:45,831
‫‫‫لا أدري أيضا، لكنني أظن
‫‫‫أن الغرض من عشاء عيد الشكر

412
00:27:45,915 --> 00:27:50,711
‫‫‫كان من أجل أن يبين لـ"كلير"
‫‫‫أن لها عائلة تحبها.

413
00:27:52,171 --> 00:27:54,215
‫‫‫لا عيب في ذلك.

414
00:28:00,513 --> 00:28:02,014
‫‫‫زلزال محلي يبتلع قسم المأمور بـ"جورجيا"

415
00:28:02,098 --> 00:28:03,724
‫‫‫قصر "نيويورك" يدمر من قبل تجويف أرضي

416
00:28:04,058 --> 00:28:07,395
‫‫‫- ظننتك تخليت عن كل هذا.
‫‫‫- أجل، وأنا أيضا.

417
00:28:08,896 --> 00:28:13,109
‫‫‫ثم صادفتني تلك البوصلة
‫‫‫وكادت أن تتسبب بقتلي.

418
00:28:13,192 --> 00:28:15,194
‫‫‫اتضح أنها تخص ذلك الرجل الغريب

419
00:28:15,277 --> 00:28:17,196
‫‫‫الذي ظهر في غرفة سكن ابنتي بالجامعة

420
00:28:17,279 --> 00:28:20,157
‫‫‫يهدد الحياة الطبيعية التي تريدها بشدة.

421
00:28:20,241 --> 00:28:22,034
‫‫‫ربما هذا مستحيل.

422
00:28:22,118 --> 00:28:24,703
‫‫‫ربما ليس مقدرا لي أن أحظى بحياة طبيعية.

423
00:28:24,787 --> 00:28:28,457
‫‫‫يبدو أنك تستسلمين. لم جرحت نفسك؟

424
00:28:28,541 --> 00:28:32,169
‫‫‫لا أدري. ربما لأنكم جميعا تظنون

425
00:28:32,253 --> 00:28:34,672
‫‫‫أنكم تعرفون الحياة التي أحياها،
‫‫‫لكنكم لا تعرفون.

426
00:28:34,755 --> 00:28:36,215
‫‫‫كيف يمكنكم الشعور بهذا أصلا؟

427
00:28:36,298 --> 00:28:41,262
‫‫‫علي أن أكذب على الجميع،
‫‫‫وإلا سيفقدون وعيهم.

428
00:28:43,097 --> 00:28:47,184
‫‫‫أعلم أن هذا كان صعبا عليك
‫‫‫وأعلم أنني تسببت في ألمك،

429
00:28:47,268 --> 00:28:50,980
‫‫‫لكنني قلق حيالك يا "كلير". هؤلاء أشرار.

430
00:28:51,063 --> 00:28:53,524
‫‫‫إنهم خطرون. يجب أن تثقي بي في هذا الأمر.

431
00:28:53,607 --> 00:28:55,860
‫‫‫هلا تكف عن معاملتي كأنني طفلة؟

432
00:28:55,943 --> 00:28:57,987
‫‫‫كفي إذن عن التصرف كالأطفال.

433
00:29:05,619 --> 00:29:07,288
‫‫‫دعيني أرد على هذا.

434
00:29:13,669 --> 00:29:16,297
‫‫‫- آسفة على تأخري.
‫‫‫- ادخلي.

435
00:29:33,147 --> 00:29:35,024
‫‫‫من مستعد لتناول فطيرة؟

436
00:29:46,160 --> 00:29:48,329
‫‫‫أهناك مشكلة يا أمي؟

437
00:29:52,833 --> 00:29:54,335
‫‫‫يا لها من عائلة.

438
00:29:55,961 --> 00:29:58,839
‫‫‫تنظرين إلي ولا ترين ابنك.

439
00:29:59,048 --> 00:30:02,676
‫‫‫- ترين الرجل الذي قتل ابنك.
‫‫‫- لا تكن سخيفا.

440
00:30:03,469 --> 00:30:05,846
‫‫‫أنت. لا ترى أخاك.

441
00:30:09,141 --> 00:30:12,061
‫‫‫هذا لأنني لست أخاك.

442
00:30:12,520 --> 00:30:14,021
‫‫‫"نيثان".

443
00:30:14,688 --> 00:30:17,483
‫‫‫- احزر مجددا.
‫‫‫- رباه.

444
00:30:18,192 --> 00:30:20,861
‫‫‫"سيلار" بالداخل معك، صحيح؟

445
00:30:22,905 --> 00:30:25,866
‫‫‫ما كان يجب أن نذهب إلى "تكساس" يا "بيت".

446
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
‫‫‫"نيثان"!

447
00:30:37,336 --> 00:30:39,088
‫‫‫- تراجعي.
‫‫‫- "نيثان".

448
00:30:49,848 --> 00:30:51,225
‫‫‫"نيثان"؟

449
00:30:54,186 --> 00:30:55,271
‫‫‫توقف.

450
00:31:01,402 --> 00:31:04,613
‫‫‫يساورني شعور رائع لعودتي أخيرا لطبيعتي.

451
00:31:17,793 --> 00:31:19,211
‫‫‫ماذا لديكما للعشاء؟

452
00:31:20,421 --> 00:31:21,714
‫‫‫أنا أتضور جوعا.

453
00:31:30,431 --> 00:31:33,726
‫‫‫أتعلمون ما يجعل هذه الوجبة مميزة بحق؟

454
00:31:34,435 --> 00:31:39,231
‫‫‫لمعرفة أن جميعكم ساعدتم في إعدادها.

455
00:31:40,107 --> 00:31:43,611
‫‫‫مثلما ساعدنا بعضنا البعض في حياتنا،

456
00:31:44,445 --> 00:31:46,405
‫‫‫وفي مصيرنا المشترك.

457
00:31:53,287 --> 00:31:54,955
‫‫‫يا لمذاقها اللذيذ.

458
00:31:55,748 --> 00:31:58,834
‫‫‫اعتمدنا على بعضنا البعض لفترة طويلة،

459
00:31:59,251 --> 00:32:01,629
‫‫‫خلال أوقات اليسر والعسر.

460
00:32:03,964 --> 00:32:08,135
‫‫‫لكن الليلة، يجب أن نكون ممتنين بشكل خاص.

461
00:32:09,637 --> 00:32:12,431
‫‫‫فالمستقبل هنا.

462
00:32:14,475 --> 00:32:16,894
‫‫‫وسيكون أعظم بكثير

463
00:32:16,977 --> 00:32:19,146
‫‫‫مما تخيله أخي "جوزيف".

464
00:32:19,313 --> 00:32:21,398
‫‫‫لكنني لا يمكنني إخباركم عنه بعد.

465
00:32:22,483 --> 00:32:24,693
‫‫‫ليس وهناك خائن بيننا.

466
00:32:29,990 --> 00:32:35,162
‫‫‫علمت لتوي أن قاتل أخي هنا.

467
00:32:36,830 --> 00:32:38,791
‫‫‫يجلس على هذه المائدة.

468
00:32:39,750 --> 00:32:42,795
‫‫‫حان الوقت لنعرف الحقيقة، صحيح؟

469
00:32:45,673 --> 00:32:47,508
‫‫‫أخبرهم يا "سامويل".

470
00:32:48,092 --> 00:32:51,178
‫‫‫أنت من قتلت "جوزيف".
‫‫‫رأى المسافر الزمني هذا.

471
00:32:51,261 --> 00:32:52,596
‫‫‫حقا؟

472
00:32:54,098 --> 00:32:56,433
‫‫‫أهذا ما رأيته يا "هيرو"؟

473
00:33:01,021 --> 00:33:04,191
‫‫‫آسف. علي أخذ "تشارلي" في الحسبان.

474
00:33:05,025 --> 00:33:08,195
‫‫‫- لم أر شيئا.
‫‫‫- تعلم ما فعلته.

475
00:33:08,529 --> 00:33:10,531
‫‫‫لم أنت غاضب بشدة يا "إدغار"؟

476
00:33:12,491 --> 00:33:16,203
‫‫‫أهذا لأنك فعلت شيئا مخزيا؟

477
00:33:19,873 --> 00:33:22,376
‫‫‫أنت من قتلت "جوزيف"، أليس كذلك؟

478
00:33:24,336 --> 00:33:26,922
‫‫‫وشيت بنا إلى الحكومة.

479
00:33:27,005 --> 00:33:31,218
‫‫‫- وحين اكتشف "جوزيف"، قتلته.
‫‫‫- أنت تكذب أيها الحقير!

480
00:33:38,892 --> 00:33:40,894
‫‫‫ماذا فعلت؟

481
00:33:42,020 --> 00:33:44,398
‫‫‫أنقذت حياتك. انظر.

482
00:33:48,360 --> 00:33:49,486
‫‫‫أشكرك.

483
00:33:50,320 --> 00:33:53,741
‫‫‫- يجب أن أقضي عليه.
‫‫‫- كلا، لا يمكنك إيذاؤه.

484
00:33:54,491 --> 00:33:56,243
‫‫‫إنه الوحيد الذي يعرف مكان "تشارلي".

485
00:33:56,326 --> 00:33:57,619
‫‫‫لقد قتل "جوزيف".

486
00:33:57,703 --> 00:34:00,497
‫‫‫أعلم، لكن هذا ليس الوقت المناسب للثأر.

487
00:34:00,748 --> 00:34:04,835
‫‫‫أحيانا، يتحتم على البطل الهرب
‫‫‫ليعيش ليقاتل في يوم آخر.

488
00:34:06,920 --> 00:34:11,592
‫‫‫- سوف نهزمه، أعدك.
‫‫‫- أثق بك في تنفيذ هذا الوعد.

489
00:34:32,196 --> 00:34:34,615
‫‫‫المذنب هو الوحيد الذي يفر.

490
00:34:35,449 --> 00:34:37,409
‫‫‫رحل "إدغار". يسعدنا التخلص منه.

491
00:34:50,964 --> 00:34:53,801
‫‫‫أشعر وكأنني لم آكل منذ أشهر.

492
00:34:55,385 --> 00:34:57,721
‫‫‫أتظنين أن هذا له علاقة
‫‫‫بأمر الروح الوجودية؟

493
00:34:57,805 --> 00:34:59,473
‫‫‫هل تمتلك روحا؟

494
00:35:02,684 --> 00:35:04,394
‫‫‫بحقك يا صاح.

495
00:35:05,354 --> 00:35:08,899
‫‫‫أهذا أفضل ما لديك؟
‫‫‫من دون خطابات مؤثرة بشأن الأمل؟

496
00:35:09,775 --> 00:35:11,068
‫‫‫وانتصار الروح الإنسانية؟

497
00:35:11,151 --> 00:35:14,613
‫‫‫لم لا تحررني من هذا المقعد وتكتشف بنفسك؟

498
00:35:16,365 --> 00:35:17,825
‫‫‫وأنت...

499
00:35:19,827 --> 00:35:25,040
‫‫‫لقد ارتقيت بمستوى الشر المجسد
‫‫‫إلى مستوى جديد تماما.

500
00:35:26,667 --> 00:35:27,709
‫‫‫أشكرك.

501
00:35:28,836 --> 00:35:31,505
‫‫‫لأنك منحتني شيئا أكافح من أجله.

502
00:35:37,803 --> 00:35:43,016
‫‫‫كل هذا الحديث عن النفوس والأرواح
‫‫‫أشعرني بالدوار.

503
00:35:43,100 --> 00:35:45,811
‫‫‫أنا لست رجلا متدينا.

504
00:35:46,937 --> 00:35:52,025
‫‫‫لكن ثمة شيئا أؤمن به حقا، الدم.

505
00:35:54,653 --> 00:35:59,199
‫‫‫- حان وقت تقطيع الديك الرومي.
‫‫‫- ابتعد عنها.

506
00:36:05,080 --> 00:36:06,957
‫‫‫ماذا يحدث؟

507
00:36:08,834 --> 00:36:12,504
‫‫‫إنه "نيثان". إنه بالداخل.
‫‫‫هيا، قاومه يا "نيثان".

508
00:36:12,588 --> 00:36:14,631
‫‫‫هيا، قاومه.

509
00:36:14,715 --> 00:36:18,677
‫‫‫- مات "نيثان"!
‫‫‫- كلا، لم يمت. ما زال بداخلك.

510
00:36:18,760 --> 00:36:23,891
‫‫‫روحه وعقله يقاومان من أجل عائلته. "نيثان"!

511
00:36:26,351 --> 00:36:28,020
‫‫‫هيا يا "نيثان"!

512
00:36:30,480 --> 00:36:31,732
‫‫‫"نيثان".

513
00:36:44,411 --> 00:36:47,205
‫‫‫قاومه يا "نيثان".

514
00:36:54,713 --> 00:36:56,798
‫‫‫ماذا فعلت بي؟

515
00:37:01,595 --> 00:37:02,846
‫‫‫"نيثان".

516
00:37:17,194 --> 00:37:19,655
‫‫‫- أشكرك.
‫‫‫- "نوح"، آسف حيال هذا.

517
00:37:19,738 --> 00:37:20,948
‫‫‫لا بأس.

518
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
‫‫‫إذن، هل اتصل بك والدي؟

519
00:37:24,201 --> 00:37:29,831
‫‫‫أجل، قال إنك تشعرين بالإحباط،
‫‫‫وكان يعلم أنني أشعر بالمثل، لذا...

520
00:37:32,042 --> 00:37:36,046
‫‫‫- كيف رفيقتك الجديدة بالغرفة؟
‫‫‫- بخير. إنها مملة.

521
00:37:37,214 --> 00:37:41,218
‫‫‫بصراحة، الوضع مريع.
‫‫‫لم يحاول أحد قتلي منذ أيام حتى الآن.

522
00:37:41,385 --> 00:37:43,178
‫‫‫وهي كسولة.

523
00:37:43,261 --> 00:37:47,557
‫‫‫الجانب الآخر من الغرفة ما زال شاغرا.

524
00:37:48,100 --> 00:37:53,313
‫‫‫آسفة. أنت محقة. لا أدري لم قد تودين
‫‫‫الانتقال للعيش معي مجددا.

525
00:37:54,940 --> 00:37:58,652
‫‫‫لأن من بين كل الأشخاص
‫‫‫الذين قابلتهم في الجامعة حتى الآن،

526
00:37:58,735 --> 00:38:02,239
‫‫‫أنت الوحيدة التي رأيت فيك مقومات الصديقة.

527
00:38:02,656 --> 00:38:05,993
‫‫‫أخبرتك أنك ستحظين بالمتعة.

528
00:38:06,660 --> 00:38:10,330
‫‫‫- ما رأيك أن نتجمع في عيد الميلاد؟
‫‫‫- ما رأيك أن نشاهد فيلما؟

529
00:38:10,539 --> 00:38:11,623
‫‫‫أفضل بكثير.

530
00:38:11,707 --> 00:38:14,459
‫‫‫أيجب أن أعطيك رقم هاتفي،
‫‫‫أم كنت تخطط لملاحقتي فحسب

531
00:38:14,543 --> 00:38:17,546
‫‫‫- في ممر المتجر؟
‫‫‫- قسم المعلبات، أظنه كان كذلك.

532
00:38:17,629 --> 00:38:19,589
‫‫‫رقم هاتف منزلي مدون على الخلف.

533
00:38:20,590 --> 00:38:21,800
‫‫‫استخدمه.

534
00:38:23,093 --> 00:38:25,595
‫‫‫- عيد شكر سعيد.
‫‫‫- ولك أيضا.

535
00:38:28,974 --> 00:38:30,350
‫‫‫طاب مساؤكما. سررت لرؤيتكما.

536
00:38:30,434 --> 00:38:31,643
‫‫‫- إلى اللقاء.
‫‫‫- إلى اللقاء.

537
00:38:31,727 --> 00:38:34,730
‫‫‫- سنغادر يا "كلير".
‫‫‫- عيد شكر سعيد.

538
00:38:37,274 --> 00:38:39,484
‫‫‫- وداعا.
‫‫‫- "نوح"، تشرفت باستضافتك لنا.

539
00:38:39,943 --> 00:38:42,237
‫‫‫- يؤسفني ما حدث لـ"دوغ".
‫‫‫- إنه بخير.

540
00:38:42,320 --> 00:38:46,783
‫‫‫أخبرته أنه أكل فول سوداني.
‫‫‫ليس مثاليا ولكنه رجل طيب.

541
00:38:46,867 --> 00:38:49,828
‫‫‫- كل أوقاتي معك غير مضجرة يا "نوح".
‫‫‫- هذا من بعد موافقتي.

542
00:38:49,911 --> 00:38:51,705
‫‫‫- شكرا لك.
‫‫‫- وداعا.

543
00:38:51,997 --> 00:38:53,457
‫‫‫إلى اللقاء.

544
00:38:55,333 --> 00:38:57,711
‫‫‫سأنتظر في السيارة.

545
00:38:57,794 --> 00:39:00,714
‫‫‫- أشكرك على الدعوة يا سيد "بينيت".
‫‫‫- العفو.

546
00:39:03,216 --> 00:39:07,012
‫‫‫أظن أن الأسف لن يكفي.

547
00:39:07,095 --> 00:39:08,847
‫‫‫لا، الذنب ليس ذنبك. إنما...

548
00:39:08,930 --> 00:39:11,349
‫‫‫أعرف. لديك الكثير لتفكري به.

549
00:39:11,433 --> 00:39:14,436
‫‫‫أريدك أن تتروي
‫‫‫وتفكري في الخيارات المتاحة لك يا "كلير".

550
00:39:14,519 --> 00:39:16,688
‫‫‫لأن لديك خيارات بالفعل.

551
00:39:16,772 --> 00:39:20,692
‫‫‫- أنت محق تماما.
‫‫‫- إذن، هل ستعودين إلى الجامعة؟

552
00:39:20,776 --> 00:39:24,112
‫‫‫أجل، تبدأ المحاضرات يوم الإثنين،
‫‫‫وسوف أحضر.

553
00:39:24,196 --> 00:39:27,115
‫‫‫- هذه أخبار رائعة. أحبك.
‫‫‫- أحبك.

554
00:39:28,283 --> 00:39:32,662
‫‫‫- أشكرك على دعوة "غرتشن".
‫‫‫- ألم أتجاوز حدودي؟

555
00:39:32,746 --> 00:39:36,083
‫‫‫كلا. كان الفعل الأبوي الأمثل.

556
00:39:36,291 --> 00:39:39,920
‫‫‫- في عيد الشكر التالي سيكون في منزلك.
‫‫‫- هذا موعد إذن.

557
00:39:44,257 --> 00:39:49,513
‫‫‫- أمستعدة للعودة؟
‫‫‫- في الواقع، لا.

558
00:39:50,931 --> 00:39:53,016
‫‫‫لدينا عطلة لبضعة أيام قبل بدء المحاضرات،

559
00:39:56,061 --> 00:39:57,729
‫‫‫أريد أن أعرف أين ستقودنا هذه.

560
00:39:57,813 --> 00:39:59,314
‫‫‫من أين حصلت على هذه؟

561
00:39:59,898 --> 00:40:01,733
‫‫‫سرقتها من والدي.

562
00:40:03,068 --> 00:40:05,570
‫‫‫قال إن لدي خيارات،

563
00:40:05,654 --> 00:40:09,533
‫‫‫وأريد أن أعرف ما تكون. وهذه ستوصلني إليها.

564
00:40:09,616 --> 00:40:14,246
‫‫‫- بوصلة؟ حسنا.
‫‫‫- أأنت مستعدة لخوض مغامرة؟

565
00:40:14,830 --> 00:40:20,043
‫‫‫لا بأس إن لم تكوني مستعدة. أتفهم ذلك.
‫‫‫ربما نقابل "بيكي" هناك.

566
00:40:21,086 --> 00:40:24,089
‫‫‫أجل، إنها ليست ممن أفضلهم.

567
00:40:24,798 --> 00:40:26,466
‫‫‫لكنك مفضلة إلي.

568
00:40:27,634 --> 00:40:29,344
‫‫‫إذن، أي طريق نسلك؟

569
00:40:34,099 --> 00:40:35,600
‫‫‫انعطفي يمينا.

570
00:40:40,981 --> 00:40:42,816
‫‫‫أنقذت "إدغار".

571
00:40:43,358 --> 00:40:44,651
‫‫‫يا له من تصرف شريف.

572
00:40:45,277 --> 00:40:49,030
‫‫‫بالطبع، حين تخونني، تضع "تشارلي" في خطر.

573
00:40:53,201 --> 00:40:58,832
‫‫‫كان أخوك محقا. أنت قوي، لكنني قوي أيضا.

574
00:41:01,126 --> 00:41:05,005
‫‫‫- سأحرص على ألا تراها مجددا.
‫‫‫- لن تفعل هذا.

575
00:41:05,088 --> 00:41:06,631
‫‫‫ما زلت في حاجة إلي.

576
00:41:06,715 --> 00:41:10,135
‫‫‫لذا أخبرني مكان وزمان وجود "تشارلي".

577
00:41:10,427 --> 00:41:13,930
‫‫‫وإلا سأرحل. وستكون أنت الخاسر.

578
00:41:14,014 --> 00:41:17,350
‫‫‫أحب هذا. رجل ضعيف يقوي عزيمته.

579
00:41:18,185 --> 00:41:20,520
‫‫‫لكنك لا تظن حقا أنني سأدعك ترحل، صحيح؟

580
00:41:20,604 --> 00:41:23,940
‫‫‫- ليس لديك خيار.
‫‫‫- لدي خيارات دائما.

581
00:41:42,876 --> 00:41:44,836
‫‫‫بم تشعر يا "هيرو"؟

582
00:41:46,379 --> 00:41:48,298
‫‫‫يجب أن أنقذ "واطسون"...

583
00:41:48,381 --> 00:41:49,883
‫‫‫انقلني يا "سكوتي"...

584
00:41:55,597 --> 00:41:57,307
‫‫‫ماذا فعلت؟

585
00:42:00,101 --> 00:42:03,438
‫‫‫سأجده، وسأعيده يا أمي.

586
00:42:03,521 --> 00:42:07,108
‫‫‫انتهى الأمر. لم يعد الأمر ممكنا.

587
00:42:07,234 --> 00:42:09,361
‫‫‫الشيء الوحيد الذي أعرفه،

588
00:42:09,653 --> 00:42:12,405
‫‫‫الشيء الذي يمكنني الاعتماد عليه
‫‫‫منذ أن بدأ كل هذا،

589
00:42:12,489 --> 00:42:14,407
‫‫‫هو تدارك أن كل شيء ممكن.

590
00:42:14,491 --> 00:42:17,494
‫‫‫- "سيلار".
‫‫‫- لا أحد يرغب في موته أكثر مني.

591
00:42:18,328 --> 00:42:21,998
‫‫‫أتعرفين ماذا أريد أكثر من هذا؟
‫‫‫أريد أخي على قيد الحياة.

592
00:42:23,959 --> 00:42:25,877
‫‫‫سأجد طريقة.

593
00:42:32,259 --> 00:42:35,762
‫‫‫يتبع...

