﻿1
00:00:01,289 --> 00:00:02,582
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:02,665 --> 00:00:05,001
‫‫‫وترين ما يريده الناس.

3
00:00:05,084 --> 00:00:06,294
‫‫‫رغباتهم،

4
00:00:06,377 --> 00:00:07,503
‫‫‫وآمالهم.

5
00:00:07,587 --> 00:00:08,630
‫‫‫امتلكت قدراتك.

6
00:00:08,713 --> 00:00:10,506
‫‫‫أليس هذا مثيرا؟

7
00:00:10,590 --> 00:00:12,091
‫‫‫أعلم لماذا لا تستطيع القتل.

8
00:00:12,175 --> 00:00:15,803
‫‫‫قال "هيرو ناكامورا" إنك ستموت وحيدا،
‫‫‫وهذا يطاردك.

9
00:00:16,429 --> 00:00:19,015
‫‫‫نحتاج جميعا إلى الناس الذين يفهموننا،
‫‫‫ويهتمون بنا.

10
00:00:19,098 --> 00:00:20,850
‫‫‫- من هي؟
‫‫‫- حب حياتي.

11
00:00:20,933 --> 00:00:22,477
‫‫‫- ظهر فجأة.
‫‫‫- هل يطاردك؟

12
00:00:22,560 --> 00:00:23,686
‫‫‫يبدو أنه...

13
00:00:23,770 --> 00:00:25,063
‫‫‫مهووس؟

14
00:00:26,314 --> 00:00:28,775
‫‫‫اضطررت إلى التظاهر لحمايتك، لأبعدك عنه.

15
00:00:28,816 --> 00:00:30,318
‫‫‫باختطافي؟

16
00:00:31,277 --> 00:00:34,447
‫‫‫لا يمكنك تغيير الماضي أبدا.
‫‫‫يكون الأمر سيئا دوما.

17
00:00:34,489 --> 00:00:35,698
‫‫‫كل شيء مرتبط!

18
00:00:35,782 --> 00:00:38,159
‫‫‫إذا أردت تغيير شيء، فهذا كل ما تفعله.

19
00:00:38,284 --> 00:00:40,828
‫‫‫يجب أن أعود لأعكس الأخطاء...

20
00:00:40,912 --> 00:00:41,996
‫‫‫التي ارتكبتها في حياتي.

21
00:00:42,080 --> 00:00:43,998
‫‫‫عدت بالزمن لأنقذ "تشارلي".

22
00:00:44,082 --> 00:00:46,459
‫‫‫وهذه المرة، سأهزم "برين مان".

23
00:00:46,542 --> 00:00:47,835
‫‫‫ليس مجنونا.

24
00:00:48,044 --> 00:00:49,337
‫‫‫يعاني من ورم في الدماغ.

25
00:00:49,420 --> 00:00:50,463
‫‫‫وأعتقد أن حالته تسوء.

26
00:00:51,047 --> 00:00:52,382
‫‫‫ثمة شيء أريدك أن تراه.

27
00:00:52,507 --> 00:00:54,425
‫‫‫فاتن وجميل جدا.

28
00:00:54,509 --> 00:00:56,010
‫‫‫دعيني أريك، هذا كل شيء.

29
00:00:56,094 --> 00:00:58,262
‫‫‫إن بقيت غير سعيدة،
‫‫‫سأعيدك إلى "كاليفورنيا" في الحال.

30
00:00:58,513 --> 00:01:01,057
‫‫‫هل اعتقدوا حقا أنهم سيفلتون بفعلتهم؟

31
00:01:01,140 --> 00:01:02,850
‫‫‫إلى الأبد؟ وأننا لن نعرف أبدا؟

32
00:01:02,934 --> 00:01:04,185
‫‫‫ما كان علينا فعل ذلك.

33
00:01:04,268 --> 00:01:07,438
‫‫‫أحتاج إلى وقت للحزن من دون أن أتذكر السبب.

34
00:01:17,699 --> 00:01:19,826
‫‫‫هل تودين التحدث عن الأمر؟

35
00:01:20,535 --> 00:01:23,162
‫‫‫- عن ماذا؟
‫‫‫- حياة الملاهي؟

36
00:01:23,204 --> 00:01:24,330
‫‫‫جامعة "أرلينغتون"
‫‫‫"أرلينغتون"، "فيرجينيا"

37
00:01:24,372 --> 00:01:25,415
‫‫‫موت والدك؟

38
00:01:25,498 --> 00:01:28,418
‫‫‫أي من هذه الأسباب سيكون كفيلا لتدميري.

39
00:01:28,501 --> 00:01:30,378
‫‫‫لا أعتقد أني سأعلم من أين أبدأ.

40
00:01:32,130 --> 00:01:35,508
‫‫‫أعتقد أنه أحد هذه الأشياء
‫‫‫التي يجب أن أعرفها بنفسي.

41
00:01:41,139 --> 00:01:45,143
‫‫‫لن أتظاهر أني أعلم ما تمرين به حاليا.

42
00:01:45,810 --> 00:01:48,896
‫‫‫لكن أريدك أن تعلمي أنني هنا من أجلك،

43
00:01:49,522 --> 00:01:52,024
‫‫‫إذا احتجت إلى شيء، أي شيء على الإطلاق.

44
00:01:57,905 --> 00:02:02,326
‫‫‫ثمة محاضرة.

45
00:02:03,327 --> 00:02:06,289
‫‫‫لقد نقلوها إلى قاعة "بابست"،
‫‫‫ولا أعلم أين هي.

46
00:02:06,372 --> 00:02:08,708
‫‫‫الساحة الشرقية. بجانب الحرم تماما.

47
00:02:10,376 --> 00:02:11,461
‫‫‫بالطبع.

48
00:02:18,259 --> 00:02:21,012
‫‫‫معذرة، هل هذا المقعد محجوز؟

49
00:02:29,353 --> 00:02:33,900
‫‫‫"هيروز"

50
00:02:39,530 --> 00:02:42,617
‫‫‫شقة "نوح بينيت" - "واشنطن" العاصمة

51
00:02:46,037 --> 00:02:47,789
‫‫‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

52
00:02:47,914 --> 00:02:48,956
‫‫‫لا تبدو بخير.

53
00:02:49,457 --> 00:02:50,500
‫‫‫أنا بخير.

54
00:02:50,792 --> 00:02:52,627
‫‫‫أنا ظمآن فحسب، أشكرك.

55
00:02:53,628 --> 00:02:54,670
‫‫‫هل أنت بخير؟

56
00:02:54,879 --> 00:02:55,922
‫‫‫نعم، أشكرك.

57
00:03:00,760 --> 00:03:02,470
‫‫‫ما الأخبار؟

58
00:03:03,930 --> 00:03:05,556
‫‫‫إنها جاهزة.

59
00:03:05,640 --> 00:03:08,434
‫‫‫تذكر الآن، ستعمل بواسطة أحدنا فحسب.

60
00:03:09,310 --> 00:03:11,062
‫‫‫لحسن الحظ، معك "هيرو" و"آندو" الآن.

61
00:03:12,897 --> 00:03:14,524
‫‫‫أمتأكد أنه لا وسيلة لي لتغيير رأيك؟

62
00:03:15,066 --> 00:03:18,277
‫‫‫قطعت وعدا لفتاة،
‫‫‫ويجب أن أعيد الأمور إلى نصابها.

63
00:03:19,237 --> 00:03:20,822
‫‫‫أحزر أنها النهاية.

64
00:03:21,948 --> 00:03:23,491
‫‫‫في حياتنا، متى تكون النهاية؟

65
00:03:24,158 --> 00:03:25,952
‫‫‫شكرا يا "موهيندر".

66
00:03:26,828 --> 00:03:28,704
‫‫‫- بالتوفيق.
‫‫‫- وأنت أيضا يا "نوح".

67
00:03:46,389 --> 00:03:48,599
‫‫‫حسنا يا سيدان، الأمر مرهون علينا.

68
00:03:49,976 --> 00:03:51,269
‫‫‫"هيرو"؟

69
00:04:03,948 --> 00:04:05,116
‫‫‫مرحبا يا "كارب".

70
00:04:05,658 --> 00:04:06,868
‫‫‫"آدم مونرو"؟

71
00:04:08,786 --> 00:04:10,037
‫‫‫لكنك ميت.

72
00:04:11,706 --> 00:04:14,750
‫‫‫- هل أنا ميت؟
‫‫‫- هذا قرار القاضي.

73
00:04:15,209 --> 00:04:17,044
‫‫‫- قاض؟
‫‫‫- ليقف الجميع.

74
00:04:17,712 --> 00:04:20,923
‫‫‫القاضي المبجل "كايتو ناكامورا"
‫‫‫يترأس المحكمة.

75
00:04:22,341 --> 00:04:23,384
‫‫‫أبي؟

76
00:04:23,467 --> 00:04:24,510
‫‫‫ليجلس الجميع.

77
00:04:24,969 --> 00:04:26,762
‫‫‫ما القضية؟

78
00:04:26,888 --> 00:04:30,558
‫‫‫العالم ضد "هيرو ناكامورا" سيدي القاضي.

79
00:04:30,641 --> 00:04:31,684
‫‫‫ماذا ضد ماذا؟

80
00:04:31,809 --> 00:04:33,185
‫‫‫"هيرو ناكامورا".

81
00:04:33,644 --> 00:04:36,314
‫‫‫أنت متهم بتهمة خرق تعهد "هيرو".

82
00:04:36,647 --> 00:04:42,904
‫‫‫لقد غيرت الزمن عمدا لمصلحتك الشخصية.

83
00:04:43,362 --> 00:04:46,032
‫‫‫إن أثبت أنك مذنب، ستكون العقوبة...

84
00:04:46,699 --> 00:04:47,909
‫‫‫الموت.

85
00:05:03,424 --> 00:05:06,177
‫‫‫معذرة، هل هذه محاضرة الأستاذ "يانو"؟

86
00:05:06,552 --> 00:05:08,304
‫‫‫لا. إنها حصة دراسية.

87
00:05:10,890 --> 00:05:12,725
‫‫‫لماذا "كلير بينيت"

88
00:05:12,850 --> 00:05:14,352
‫‫‫هل أنت مستعدة لقول أفكار؟

89
00:05:17,188 --> 00:05:18,981
‫‫‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

90
00:05:20,191 --> 00:05:21,400
‫‫‫جئت لأتعلم.

91
00:06:03,734 --> 00:06:04,777
‫‫‫كيف كان نومك؟

92
00:06:06,153 --> 00:06:07,989
‫‫‫الفستان هدية.

93
00:06:08,447 --> 00:06:10,783
‫‫‫- إذا أردت تغييره بشيء...
‫‫‫- هدية؟

94
00:06:10,992 --> 00:06:14,328
‫‫‫لقد اختطفتني، وجلبتني إلى هنا...

95
00:06:15,079 --> 00:06:17,581
‫‫‫لا أعلم أين نحن لأنك لن تخبرني.

96
00:06:17,790 --> 00:06:20,418
‫‫‫أنت محقة، أنا آسف. لم أقصد أن أغضبك.

97
00:06:20,918 --> 00:06:23,045
‫‫‫سآخذك إلى بيتك على الفور.

98
00:06:26,173 --> 00:06:27,758
‫‫‫ماذا؟ علام تبتسم؟

99
00:06:28,592 --> 00:06:29,969
‫‫‫وجهك. الآن.

100
00:06:30,803 --> 00:06:33,764
‫‫‫لقد ذكرني عندما كسرت مشغل أسطواناتك.

101
00:06:34,974 --> 00:06:36,058
‫‫‫"سامويل".

102
00:06:36,142 --> 00:06:39,854
‫‫‫كنت تمتلكين هذه الأغنية
‫‫‫التي شغلتها مرارا وتكرارا.

103
00:06:40,146 --> 00:06:41,439
‫‫‫وكنت...

104
00:06:41,522 --> 00:06:44,400
‫‫‫لكنني كنت أمزح فحسب وكسرت الذراع.

105
00:06:45,484 --> 00:06:46,986
‫‫‫- أتذكرين؟
‫‫‫- نعم.

106
00:06:48,029 --> 00:06:50,072
‫‫‫- أتذكر.
‫‫‫- جيد.

107
00:06:50,781 --> 00:06:53,367
‫‫‫لأن ثمة شيئا أودك أن تريه.

108
00:06:53,492 --> 00:06:57,747
‫‫‫الشيء الوحيد الذي أنا مهتمة برؤيته
‫‫‫هو باب منزلي.

109
00:06:57,955 --> 00:06:59,582
‫‫‫لكن أولا، دعيني أحضر لك طعاما.

110
00:06:59,665 --> 00:07:01,959
‫‫‫ثم ستتخلصين مني إلى الأبد. أعدك.

111
00:07:03,794 --> 00:07:07,506
‫‫‫هكذا تبدأ الأمور دائما. يصبح الفطور غداء.

112
00:07:07,798 --> 00:07:11,886
‫‫‫والغداء يصبح عشاء.
‫‫‫والعشاء يصبح شرابا وثم...

113
00:07:13,262 --> 00:07:14,847
‫‫‫لقد أصلحت مشغل الأسطوانات.

114
00:07:20,144 --> 00:07:21,979
‫‫‫كسرته ثم أصلحته.

115
00:07:22,688 --> 00:07:25,524
‫‫‫أعلم عندما أرتكب خطأ، وأعلم كيف أصوبه.

116
00:07:26,317 --> 00:07:31,363
‫‫‫أصلحته بشريط لاصق وأسلاك معدنية
‫‫‫وكثير من النوايا الحسنة.

117
00:07:40,539 --> 00:07:41,540
‫‫‫حسنا.

118
00:07:42,458 --> 00:07:43,751
‫‫‫لتحضر طعاما.

119
00:07:44,585 --> 00:07:46,045
‫‫‫ثم تعيدني إلى منزلي.

120
00:07:47,379 --> 00:07:48,464
‫‫‫جيد. عظيم.

121
00:07:50,925 --> 00:07:53,469
‫‫‫يعاني من ورم في الدماغ، في الفص الجداري.

122
00:07:53,803 --> 00:07:55,971
‫‫‫قال الأطباء في "اليابان"
‫‫‫إنه لا يمكن استئصاله، لكن...

123
00:07:56,055 --> 00:07:57,640
‫‫‫لعلنا لا نمتلك خيارا.

124
00:07:57,723 --> 00:07:59,016
‫‫‫رجاء يا دكتور، إنه صديقي المقرب.

125
00:07:59,100 --> 00:08:00,810
‫‫‫- لا أستطيع...
‫‫‫- انتظر هنا.

126
00:08:00,893 --> 00:08:02,728
‫‫‫سنعلم ماذا يجري.

127
00:08:02,812 --> 00:08:03,938
‫‫‫ساعديه رجاء.

128
00:08:04,313 --> 00:08:07,233
‫‫‫نود أن نثبت أن المدعي عليه
‫‫‫أساء استخدام قدراته

129
00:08:07,316 --> 00:08:12,238
‫‫‫ليغير الزمان والمكان بأنانية مرارا وتكرارا
‫‫‫من أجل مصلحته الشخصية،

130
00:08:12,613 --> 00:08:17,159
‫‫‫مع تجاهل صارم
‫‫‫لعواقب تغيير استمرارية الزمكان.

131
00:08:17,243 --> 00:08:19,453
‫‫‫ما رد المدعي عليه؟

132
00:08:19,620 --> 00:08:20,704
‫‫‫رد؟

133
00:08:21,288 --> 00:08:22,832
‫‫‫ماذا يجري يا أبي؟

134
00:08:22,957 --> 00:08:24,875
‫‫‫نادني بسيدي القاضي.

135
00:08:25,084 --> 00:08:27,128
‫‫‫أنت ميت...

136
00:08:27,795 --> 00:08:30,381
‫‫‫هذا حلم سيئ أو هلوسة من الورم.

137
00:08:30,464 --> 00:08:31,966
‫‫‫لنثبت أن المدعي عليه

138
00:08:32,049 --> 00:08:33,634
‫‫‫لا يعترف بسلطة المحكمة.

139
00:08:33,717 --> 00:08:35,344
‫‫‫هذه ليست محاكمة، هذا مطعم.

140
00:08:35,427 --> 00:08:39,140
‫‫‫لعلك يا سيدي القاضي
‫‫‫ترد نيابة عن المدعي عليه إذا رفض.

141
00:08:39,515 --> 00:08:40,724
‫‫‫لست مذنبا!

142
00:08:41,142 --> 00:08:43,602
‫‫‫هل لي بمحام؟

143
00:08:43,727 --> 00:08:44,728
‫‫‫حتى في مطعم...

144
00:08:44,854 --> 00:08:46,522
‫‫‫أستحق محاميا، صحيح؟

145
00:08:46,939 --> 00:08:48,190
‫‫‫بالطبع.

146
00:08:49,525 --> 00:08:50,526
‫‫‫"آندو".

147
00:08:51,068 --> 00:08:52,486
‫‫‫"هيرو"! مرحبا!

148
00:08:54,446 --> 00:08:57,199
‫‫‫"عقوبة الإعدام"؟

149
00:08:58,284 --> 00:09:01,829
‫‫‫سيد "مونرو"، استدع شاهدك الأول رجاء.

150
00:09:01,954 --> 00:09:03,914
‫‫‫أعلم أن الوضع لا يبشر بخير.

151
00:09:03,956 --> 00:09:06,542
‫‫‫نستدعي "كيميكو ناكامورا"...

152
00:09:06,625 --> 00:09:07,626
‫‫‫لكن لا تقلق،

153
00:09:07,877 --> 00:09:09,295
‫‫‫"آندو ماساهاشي" يساندك.

154
00:09:09,336 --> 00:09:11,130
‫‫‫و"آندو ماساهاشي".

155
00:09:21,390 --> 00:09:23,976
‫‫‫هل تعلم كم أتوق لقتلك؟

156
00:09:24,894 --> 00:09:26,061
‫‫‫أصغي،

157
00:09:26,937 --> 00:09:30,107
‫‫‫- أعلم أنك تكرهينني.
‫‫‫- لقد قتلت والدي.

158
00:09:31,692 --> 00:09:32,943
‫‫‫"نيثان".

159
00:09:34,528 --> 00:09:36,405
‫‫‫يبدو منذ زمن طويل.

160
00:09:37,323 --> 00:09:39,033
‫‫‫لكنني فقدت معظم قدراتي.

161
00:09:40,034 --> 00:09:41,660
‫‫‫وستساعدينني لأستعيدها.

162
00:09:41,994 --> 00:09:43,078
‫‫‫من قرر؟

163
00:09:45,206 --> 00:09:46,415
‫‫‫هذه.

164
00:09:46,707 --> 00:09:49,752
‫‫‫ظهور وجهك لم يكن خياري.

165
00:09:50,377 --> 00:09:53,839
‫‫‫إن القدر يظهر لي رغباتي.

166
00:09:54,131 --> 00:09:57,218
‫‫‫- وحسبت فعلا أنني...
‫‫‫- اهدئي.

167
00:09:58,969 --> 00:10:00,679
‫‫‫قالوا إنني أحتاج إلى تواصل.

168
00:10:02,806 --> 00:10:04,266
‫‫‫صديق.

169
00:10:05,809 --> 00:10:07,603
‫‫‫لا أود أن أكون وحيدا،

170
00:10:09,313 --> 00:10:11,523
‫‫‫وبطريقة ما، يفترض أن تساعديني.

171
00:10:12,441 --> 00:10:14,818
‫‫‫لن أساعدك لو سأموت.

172
00:10:15,194 --> 00:10:17,988
‫‫‫ليست حياتك ما ينبغي أن تقلقي بشأنها.

173
00:10:23,160 --> 00:10:24,203
‫‫‫"غرتشن".

174
00:10:31,752 --> 00:10:33,170
‫‫‫لننه الأمر.

175
00:10:33,754 --> 00:10:35,381
‫‫‫لست مضطرا إلى إيذاء "غرتشن".

176
00:10:35,756 --> 00:10:37,758
‫‫‫أعدك بأنك سترينها ثانية،

177
00:10:37,841 --> 00:10:41,262
‫‫‫بمجرد أن تساعديني على إجابة أسئلتي.

178
00:10:41,595 --> 00:10:43,430
‫‫‫إليك ما أفكر فيه.

179
00:10:43,764 --> 00:10:45,182
‫‫‫أنت وأنا.

180
00:10:46,642 --> 00:10:49,186
‫‫‫ثمة قواسم مشتركة كثيرة بيننا.
‫‫‫كلانا تم تبنيه.

181
00:10:51,146 --> 00:10:53,983
‫‫‫وتم هجره من قبل والدين لا يريداه

182
00:10:54,483 --> 00:10:58,529
‫‫‫وتم تربيته من قبل والدين لا يفهمانه.

183
00:10:58,904 --> 00:11:02,491
‫‫‫- يفهمني والداي جيدا.
‫‫‫- كفاك كذبا على نفسك.

184
00:11:03,284 --> 00:11:05,786
‫‫‫كلا والدينا كانا قاتلين محترفين،

185
00:11:05,869 --> 00:11:08,580
‫‫‫وهذا مثير للسخرية، لأنه أنا وأنت

186
00:11:09,873 --> 00:11:14,545
‫‫‫لا يمكن قتلنا.

187
00:11:15,421 --> 00:11:19,425
‫‫‫أفهم الآن. بيننا بعض القواسم مصادفة.

188
00:11:19,508 --> 00:11:20,843
‫‫‫ما مقصدك؟

189
00:11:22,177 --> 00:11:24,096
‫‫‫مقصدي أنها ليست مصادفة،

190
00:11:27,016 --> 00:11:28,183
‫‫‫بل أساسية.

191
00:11:28,934 --> 00:11:32,021
‫‫‫أحجار الأساس في حياتنا.

192
00:11:32,438 --> 00:11:35,691
‫‫‫ونمتلك نفس الأحجار،

193
00:11:36,275 --> 00:11:37,484
‫‫‫ومع ذلك نحن هنا،

194
00:11:38,819 --> 00:11:40,321
‫‫‫طالبة جامعية راضية بقدرها

195
00:11:41,739 --> 00:11:42,823
‫‫‫وأنا.

196
00:11:44,658 --> 00:11:46,243
‫‫‫كيف انتهى بنا الحال مختلفين؟

197
00:11:50,456 --> 00:11:52,374
‫‫‫أتود أن تعلم الاختلاف بيننا؟

198
00:11:54,543 --> 00:11:56,003
‫‫‫أنت مضطرب نفسيا.

199
00:11:59,340 --> 00:12:00,549
‫‫‫تم حل اللغز.

200
00:12:06,221 --> 00:12:07,848
‫‫‫أتحسبينها لعبة؟

201
00:12:11,226 --> 00:12:15,189
‫‫‫هذه حياتي. يفترض أن تساعديني.

202
00:12:17,024 --> 00:12:23,530
‫‫‫أم أنك لا يهمك كم شريحة سأقطع زميلتك؟

203
00:12:27,076 --> 00:12:29,119
‫‫‫إن لم تساعديني،

204
00:12:29,745 --> 00:12:32,289
‫‫‫سأضطر إلى سلب الأجوبة من رأسك.

205
00:12:32,706 --> 00:12:34,750
‫‫‫هل ستقطع رأسي ثانية؟

206
00:12:34,917 --> 00:12:36,418
‫‫‫لقد تطورت وتخطيت ذلك.

207
00:12:36,668 --> 00:12:39,630
‫‫‫صديقتنا "ليديا" علمتني طريقة أكثر دقة.

208
00:12:40,339 --> 00:12:44,468
‫‫‫تستطيع قراءة أفكار أحد عن طريق لمسه فحسب.

209
00:12:45,719 --> 00:12:48,305
‫‫‫وترى ما في أعماق روحه.

210
00:12:49,223 --> 00:12:52,726
‫‫‫بالطبع، كانت أساليبها أقل إثارة،

211
00:12:54,269 --> 00:12:55,479
‫‫‫لكن من يهتم.

212
00:12:57,940 --> 00:12:59,566
‫‫‫هذه جامعة، صحيح؟

213
00:13:10,119 --> 00:13:11,370
‫‫‫الفستان يناسبك.

214
00:13:19,545 --> 00:13:21,046
‫‫‫ما هذا؟

215
00:13:21,588 --> 00:13:22,798
‫‫‫حليب بالفراولة.

216
00:13:24,758 --> 00:13:25,968
‫‫‫المفضل لك.

217
00:13:31,056 --> 00:13:32,724
‫‫‫كان هذا منذ فترة طويلة.

218
00:13:37,312 --> 00:13:38,439
‫‫‫ما رأيك في هذا؟

219
00:13:38,939 --> 00:13:41,191
‫‫‫آخر مرة نمت في غرفتك في الجامعة،

220
00:13:41,817 --> 00:13:43,360
‫‫‫تحدثنا طوال الليل.

221
00:13:43,652 --> 00:13:45,070
‫‫‫إضافة إلى ممارسة الجنس.

222
00:13:52,953 --> 00:13:54,580
‫‫‫تحدثت عن منزل أحلامك.

223
00:13:54,663 --> 00:13:56,707
‫‫‫كان هذا بسبب تأثير النبيذ.

224
00:13:57,958 --> 00:14:01,712
‫‫‫"كوخ هادئ محاط بالطبيعة والسعادة."

225
00:14:04,631 --> 00:14:06,008
‫‫‫يا لك من رومانسي!

226
00:14:08,302 --> 00:14:11,138
‫‫‫في الواقع، هذا شيء أعجبني فيك.

227
00:14:13,140 --> 00:14:16,018
‫‫‫لكن يحين وقت تدرك فيه

228
00:14:17,144 --> 00:14:19,354
‫‫‫أنك لن تمتلك هذا الكوخ أبدا.

229
00:14:20,189 --> 00:14:21,356
‫‫‫من قال ذلك؟

230
00:14:27,154 --> 00:14:28,280
‫‫‫هلا تخبرينني بصراحة

231
00:14:28,363 --> 00:14:31,450
‫‫‫أنك لا تحنين إلى أيامنا السابقة؟

232
00:15:08,779 --> 00:15:10,614
‫‫‫- ما تشخيصك؟
‫‫‫- ليس خيرا.

233
00:15:10,656 --> 00:15:12,658
‫‫‫كنت سأجري العملية عادة...

234
00:15:16,161 --> 00:15:19,790
‫‫‫أخبرني بهذا اليوم
‫‫‫في الكرنفال يا سيد "ماساهاشي".

235
00:15:21,583 --> 00:15:24,753
‫‫‫وماذا حصل لمشروب "سلاش"؟

236
00:15:25,629 --> 00:15:28,048
‫‫‫لقد وقع من يدي...

237
00:15:28,507 --> 00:15:31,009
‫‫‫واصطدم برجل عجوز.

238
00:15:31,385 --> 00:15:34,888
‫‫‫وهل هذا الرجل في قاعة المحكمة اليوم؟

239
00:15:36,390 --> 00:15:38,684
‫‫‫عرفت الشاهدة "هيرو ناكامورا"،

240
00:15:38,767 --> 00:15:41,436
‫‫‫والذي تدخل بوضوح وأنانية في الخط الزمني.

241
00:15:41,562 --> 00:15:42,563
‫‫‫أعترض!

242
00:15:42,854 --> 00:15:44,189
‫‫‫على أي أساس؟

243
00:15:46,149 --> 00:15:47,150
‫‫‫سيدي القاضي،

244
00:15:47,276 --> 00:15:50,862
‫‫‫ساعد على أن يحب اثنان بعضهما.

245
00:15:51,113 --> 00:15:53,490
‫‫‫إنه عمل غير أناني.

246
00:15:53,865 --> 00:15:55,534
‫‫‫هل هذا صحيح يا "هيرو"؟

247
00:15:55,742 --> 00:15:56,785
‫‫‫نعم.

248
00:15:57,202 --> 00:16:01,498
‫‫‫أحب اثنان بعضهما، ولم يؤذ أحد.

249
00:16:01,665 --> 00:16:03,041
‫‫‫فما الجريمة في ذلك؟

250
00:16:03,333 --> 00:16:07,087
‫‫‫لأكون واضحا،
‫‫‫حسب معايير العدالة الزمنية لك،

251
00:16:07,170 --> 00:16:09,715
‫‫‫لا بأس طالما لا يؤذى أحد؟

252
00:16:13,093 --> 00:16:15,345
‫‫‫نعم، هذا تعريفي.

253
00:16:16,638 --> 00:16:18,015
‫‫‫يسرني معرفة ذلك

254
00:16:18,515 --> 00:16:20,517
‫‫‫لأن شاهدي التالي هنا.

255
00:16:26,857 --> 00:16:28,400
‫‫‫أخبرني أين هي فحسب.

256
00:16:29,151 --> 00:16:32,487
‫‫‫"كلير بينيت"،
‫‫‫كنت ترفضين الفصح عن معلومات لي.

257
00:16:33,196 --> 00:16:34,781
‫‫‫عم تتحدث؟

258
00:16:36,199 --> 00:16:38,577
‫‫‫لماذا أفترض أن أجدك؟ أنا وأنت سيان.

259
00:16:38,660 --> 00:16:40,329
‫‫‫لست مثلك.

260
00:16:40,746 --> 00:16:42,331
‫‫‫تفعلين ما أفعله بالضبط.

261
00:16:43,790 --> 00:16:49,129
‫‫‫تستخدمين موهبتك، لعنتك، أيا كانت،
‫‫‫لتبني جدران،

262
00:16:50,547 --> 00:16:53,383
‫‫‫ليستحيل أن تتواصلي مع شخص آخر.

263
00:16:55,761 --> 00:16:57,304
‫‫‫مثل "غرتشن".

264
00:16:59,014 --> 00:17:01,975
‫‫‫كل هذه الذكريات التي تلقيتها من أغراضك
‫‫‫بينما كنت أوضبها

265
00:17:02,059 --> 00:17:05,812
‫‫‫تحمل معنى مختلف تماما.
‫‫‫كل شيء في تلك الغرفة

266
00:17:08,023 --> 00:17:09,441
‫‫‫مليء بالتوقفات.

267
00:17:09,566 --> 00:17:10,817
‫‫‫ماذا قلت؟

268
00:17:11,902 --> 00:17:17,407
‫‫‫توقفات. كل هذه اللحظات المليئة
‫‫‫بالمعنى الباطن.

269
00:17:19,201 --> 00:17:20,577
‫‫‫"هلا أستعير كتابك؟"

270
00:17:22,954 --> 00:17:24,956
‫‫‫"اقطع يدي بهذا المقص."

271
00:17:27,042 --> 00:17:28,502
‫‫‫كل هذه التفاعلات،

272
00:17:29,169 --> 00:17:33,548
‫‫‫وما زال لا يسعك قول الشيء الوحيد
‫‫‫الذي تريدين قوله لهذه الفتاة.

273
00:17:34,675 --> 00:17:35,884
‫‫‫تبا،

274
00:17:36,593 --> 00:17:39,262
‫‫‫إن واصلت ذلك، ستكونين وحيدة إلى الأبد.

275
00:17:39,596 --> 00:17:41,598
‫‫‫لا تعرف عما تتحدث.

276
00:17:42,391 --> 00:17:43,642
‫‫‫أعتقد أنني أعرف.

277
00:17:44,935 --> 00:17:46,728
‫‫‫الفتاة غير القابلة للتدمير

278
00:17:47,729 --> 00:17:50,190
‫‫‫لا تستطيع التعبير عن نفسها
‫‫‫حتى لا تصاب بأذى.

279
00:17:52,943 --> 00:17:55,779
‫‫‫ماذا؟ لا رد فعل غاضب؟

280
00:17:59,991 --> 00:18:04,329
‫‫‫أنت محق. فقدت معظم قدراتك.
‫‫‫لقد أخبرتني للتو أين هي.

281
00:18:11,336 --> 00:18:13,880
‫‫‫كم قتلت؟

282
00:18:15,173 --> 00:18:16,591
‫‫‫مئات، على ما أفترض.

283
00:18:17,008 --> 00:18:20,429
‫‫‫وكل هذا بسبب اتفاق عقدته مع المدعي عليه؟

284
00:18:20,554 --> 00:18:23,223
‫‫‫نعم، قال إذا أنقذت النادلة،

285
00:18:23,306 --> 00:18:26,226
‫‫‫سأحصل على المشجعة وأي شخص أود قتله.

286
00:18:26,309 --> 00:18:31,189
‫‫‫وطالما أنقذت صديقته، يسعك قتل المزيد.
‫‫‫كما تشاء من دون عقاب.

287
00:18:31,273 --> 00:18:32,357
‫‫‫كما أشاء من دون عقاب.

288
00:18:32,482 --> 00:18:35,360
‫‫‫يبدو أن الكثير من الناس تأذوا

289
00:18:35,485 --> 00:18:37,988
‫‫‫نتيجة لعبث السيد "ناكامورا" بالزمن.

290
00:18:38,113 --> 00:18:39,156
‫‫‫أعترض!

291
00:18:39,281 --> 00:18:41,032
‫‫‫كنت أحاول إنقاذ "تشارلي"...

292
00:18:41,116 --> 00:18:42,534
‫‫‫من دون تغيير الزمكان!

293
00:18:42,951 --> 00:18:45,537
‫‫‫اصمت يا سيد "ناكامورا"!

294
00:18:45,912 --> 00:18:46,913
‫‫‫سيدي القاضي،

295
00:18:47,205 --> 00:18:50,292
‫‫‫كان يحاول موكلي أن يفعل الصائب.

296
00:18:50,375 --> 00:18:52,878
‫‫‫حقا؟ هل يبدو هذا صائبا لك؟

297
00:18:54,463 --> 00:18:55,464
‫‫‫من هذه؟

298
00:18:55,881 --> 00:18:59,301
‫‫‫المشجعة التي قتلها "سيلار".

299
00:18:59,801 --> 00:19:00,844
‫‫‫تبا.

300
00:19:00,927 --> 00:19:06,099
‫‫‫أخبرني ثانية، من مات عن طريقك
‫‫‫بعدما عقد "هيرو" هذه الاتفاق؟

301
00:19:06,349 --> 00:19:09,269
‫‫‫كانت هي، و"إدين" تقريبا.

302
00:19:09,478 --> 00:19:13,815
‫‫‫حارسان في "بريماتيك".
‫‫‫رجل الذوبان. والميكانيكي.

303
00:19:13,899 --> 00:19:18,445
‫‫‫و"إيزاك مانديس". وأمي.
‫‫‫وشخص يدعى "تيد" شيئا.

304
00:19:18,528 --> 00:19:23,325
‫‫‫وما إلى ذلك.
‫‫‫لو كان "هيرو" يتصرف بدافع النبل،

305
00:19:23,909 --> 00:19:26,411
‫‫‫لعله كان ينبغي أن يردع هذا القاتل الشرس

306
00:19:26,620 --> 00:19:30,582
‫‫‫- قبل أن تقم هذه الجرائم...
‫‫‫- "تيد سبراغ".

307
00:19:30,832 --> 00:19:34,044
‫‫‫فإنقاذ "تشارلي" لم يكن بدافع بطولي،

308
00:19:34,920 --> 00:19:36,880
‫‫‫بل لمصلحة "هيرو".

309
00:19:37,088 --> 00:19:40,550
‫‫‫لا. عاطفة أو لا، كانت "تشارلي" صالحة.

310
00:19:40,842 --> 00:19:42,177
‫‫‫غضب آخر...

311
00:19:42,302 --> 00:19:43,345
‫‫‫وإلا ماذا؟

312
00:19:43,887 --> 00:19:45,555
‫‫‫كانت "تشارلي" استثنائية.

313
00:19:46,348 --> 00:19:50,310
‫‫‫كان العالم أفضل لأنها كانت فيه.

314
00:19:51,311 --> 00:19:53,063
‫‫‫أثق بذلك، وأصر.

315
00:19:53,313 --> 00:19:56,942
‫‫‫هذا منصف. يود الادعاء
‫‫‫أن يستدعي الشاهدة الأخيرة.

316
00:19:58,235 --> 00:19:59,736
‫‫‫"تشارلي أندروز".

317
00:20:04,908 --> 00:20:07,953
‫‫‫هذا صحيح. نسيت أننا لا يمكننا جلب "تشارلي"

318
00:20:08,078 --> 00:20:11,706
‫‫‫لأن هذه الفتاة التي تحسن العالم
‫‫‫فقدت في الزمن.

319
00:20:12,082 --> 00:20:14,000
‫‫‫أخبرني الآن، كيف حصل هذا ثانية؟

320
00:20:14,751 --> 00:20:18,421
‫‫‫- عقدت اتفاقا مع...
‫‫‫- آسف، يجب أن ترفع صوتك.

321
00:20:19,714 --> 00:20:22,843
‫‫‫عقدت اتفاقا مع شرير، وقد خدعني.

322
00:20:24,928 --> 00:20:25,971
‫‫‫أجل.

323
00:20:28,682 --> 00:20:30,517
‫‫‫انتهى الادعاء سيدي القاضي.

324
00:20:36,898 --> 00:20:39,651
‫‫‫سقف آيل للسقوط، وشرفة صغيرة

325
00:20:40,318 --> 00:20:45,115
‫‫‫وممر حجري يؤدي إلى بحيرة
‫‫‫حيث تلمع الشمس فوق الماء.

326
00:20:46,116 --> 00:20:48,535
‫‫‫- كيف تتذكر كل هذا؟
‫‫‫- لدي أساليبي.

327
00:20:49,995 --> 00:20:53,331
‫‫‫- أعرف كل التفاصيل.
‫‫‫- عن ظهر قلب كما يبدو.

328
00:20:53,707 --> 00:20:55,000
‫‫‫يصعب نسيان ذلك.

329
00:20:57,919 --> 00:20:59,504
‫‫‫كنت أضمك إلي.

330
00:21:00,005 --> 00:21:01,590
‫‫‫والطريقة التي وصفت بها المشهد

331
00:21:04,009 --> 00:21:07,262
‫‫‫جعلته حقيقيا، وكأنه نابع من روحك.

332
00:21:07,846 --> 00:21:09,514
‫‫‫وكأنه أنت.

333
00:21:09,639 --> 00:21:12,100
‫‫‫لطالما كنت لبقا في الكلام.

334
00:21:13,476 --> 00:21:16,438
‫‫‫تتميز بقول الشعر المناسب...

335
00:21:16,521 --> 00:21:17,564
‫‫‫ماذا؟

336
00:21:25,822 --> 00:21:29,492
‫‫‫شجرة البلوط الكبيرة في الساحة
‫‫‫محاطة بالزهور البرية.

337
00:21:29,743 --> 00:21:32,996
‫‫‫ومقعدان يتأرجحان في الشرفة
‫‫‫لمشاهدة غروب الشمس.

338
00:21:37,334 --> 00:21:39,002
‫‫‫تذكرين.

339
00:21:57,771 --> 00:21:59,898
‫‫‫مع وجود موقد ليبقينا دافئين.

340
00:22:00,941 --> 00:22:03,360
‫‫‫ونسيم الصيف ليبقينا منتعشين.

341
00:22:07,530 --> 00:22:09,199
‫‫‫كيف تفعل ذلك؟

342
00:22:10,951 --> 00:22:14,871
‫‫‫كل مرة.

343
00:22:31,638 --> 00:22:34,808
‫‫‫هذا جميل جدا. كيف تفعل ذلك؟

344
00:22:34,933 --> 00:22:37,686
‫‫‫أنا وأصدقائي يمكننا فعل أفضل الأمور.

345
00:22:37,769 --> 00:22:39,688
‫‫‫ها هو كوخ أحلامك.

346
00:22:39,771 --> 00:22:41,731
‫‫‫لا سفر بعد الآن. سنجعله منزلنا.

347
00:22:41,815 --> 00:22:44,150
‫‫‫لي ولك. إذا سمحت لي.

348
00:22:46,111 --> 00:22:47,278
‫‫‫"سام".

349
00:22:48,113 --> 00:22:51,491
‫‫‫قلت إنك لا تستطيعين العمل في كرنفال.
‫‫‫لكنك لست مضطرة الآن.

350
00:22:51,992 --> 00:22:55,495
‫‫‫لا مزيد من المنازل المتنقلة،
‫‫‫ومن المنازل المعروفة.

351
00:22:56,496 --> 00:22:57,622
‫‫‫هذا فحسب.

352
00:22:58,289 --> 00:23:00,834
‫‫‫بعيدا عن كل شيء. هذا ما تحدثت عنه.

353
00:23:01,084 --> 00:23:02,544
‫‫‫لعلها حياتنا.

354
00:23:08,925 --> 00:23:11,052
‫‫‫لا أستطيع العيش هنا.

355
00:23:11,970 --> 00:23:15,515
‫‫‫- لكنك قلت...
‫‫‫- أعلم ما قلته.

356
00:23:15,849 --> 00:23:17,267
‫‫‫لا أعتقد أنك...

357
00:23:17,350 --> 00:23:18,935
‫‫‫- لا أستطيع تحقيق ذلك؟
‫‫‫- نعم.

358
00:23:19,602 --> 00:23:21,938
‫‫‫لكن... أقصد...

359
00:23:23,481 --> 00:23:26,401
‫‫‫هذا الفستان ومخفوق الحليب و...

360
00:23:28,361 --> 00:23:31,281
‫‫‫كل هذا. مجرد خيال.

361
00:23:31,364 --> 00:23:34,075
‫‫‫وأنا جعلته حقيقيا. لك.

362
00:23:34,534 --> 00:23:36,786
‫‫‫لا يا "سام". بل لك.

363
00:23:38,288 --> 00:23:39,998
‫‫‫هذا خيالك.

364
00:23:41,458 --> 00:23:45,879
‫‫‫وهو جميل. وأنا سعيدة من أجلك.

365
00:23:50,842 --> 00:23:52,010
‫‫‫لكن ليس ما أريده الآن.

366
00:23:53,386 --> 00:23:55,096
‫‫‫حياتي ليست هنا.

367
00:23:55,805 --> 00:23:59,434
‫‫‫- لكنني غيرت كل شيء...
‫‫‫- لا تقل إنك فعلت كل هذا لي.

368
00:23:59,809 --> 00:24:03,855
‫‫‫لا تقل أرجوك...
‫‫‫لا تخبرني أن هذا كله من أجلي.

369
00:24:11,571 --> 00:24:12,906
‫‫‫لا، بالطبع لا.

370
00:24:14,532 --> 00:24:17,827
‫‫‫ينبغي أن أعيدك إلى منزلك.

371
00:24:19,120 --> 00:24:20,497
‫‫‫أشكرك على إشباع رغباتي.

372
00:24:20,580 --> 00:24:22,665
‫‫‫- "سام".
‫‫‫- لا، سررت حقا...

373
00:24:29,380 --> 00:24:31,382
‫‫‫سررت حقا برؤيتك ثانية.

374
00:24:48,900 --> 00:24:51,444
‫‫‫"غرتشن".

375
00:24:52,862 --> 00:24:56,449
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- أنا بخير. رغم كل شيء.

376
00:24:56,533 --> 00:24:58,576
‫‫‫أنا في غاية الأسف. هذا كله خطئي.

377
00:24:59,077 --> 00:25:01,246
‫‫‫ما كان علي توريطك في كل هذا.

378
00:25:02,247 --> 00:25:06,084
‫‫‫يسرني أنك هنا، وأنه انتهى الأمر.

379
00:25:08,878 --> 00:25:11,005
‫‫‫هل انتهى؟

380
00:25:12,757 --> 00:25:15,218
‫‫‫لا، لم...

381
00:25:21,975 --> 00:25:24,227
‫‫‫- هل نخرج؟
‫‫‫- لا. سيتوقع ذلك.

382
00:25:24,310 --> 00:25:25,728
‫‫‫يحاول أن يجعلنا نخرج في العراء.

383
00:25:25,854 --> 00:25:27,105
‫‫‫كيف تعلمين؟

384
00:25:27,605 --> 00:25:29,774
‫‫‫لأنني أفهم كيف يفكر على ما يبدو.

385
00:25:31,484 --> 00:25:33,695
‫‫‫- ثمة أحدهم قادم.
‫‫‫- لندخل.

386
00:25:39,576 --> 00:25:42,537
‫‫‫"سيلار"، صحيح؟

387
00:25:44,080 --> 00:25:48,293
‫‫‫نعم. حسنا، لا. النسخة الحزينة منه.

388
00:25:48,877 --> 00:25:51,421
‫‫‫حاول أن يجعلني أعرف مشكلته.

389
00:25:52,172 --> 00:25:53,923
‫‫‫حقا؟ وماذا فعلت؟

390
00:25:55,425 --> 00:25:56,759
‫‫‫وضعت قلما في عينه.

391
00:26:01,472 --> 00:26:03,016
‫‫‫أنا آسفة.

392
00:26:04,142 --> 00:26:07,604
‫‫‫لا بأس. اعتدت أن أكون في خطر دوما.

393
00:26:07,729 --> 00:26:10,857
‫‫‫لا، ليس بشأن ذلك. بلى، بشأن ذلك، لكن...

394
00:26:14,319 --> 00:26:15,528
‫‫‫بشأن الإفطار.

395
00:26:17,488 --> 00:26:20,950
‫‫‫بشأن جعلك بعيدة عني أحيانا.

396
00:26:21,826 --> 00:26:23,745
‫‫‫لا عليك. هل تمزحين؟

397
00:26:23,786 --> 00:26:26,247
‫‫‫- إن لم تريدي...
‫‫‫- أريد بالتأكيد.

398
00:26:26,623 --> 00:26:31,836
‫‫‫أنا خائفة فحسب. وأخشى أنني سأصاب بأذى.

399
00:26:32,003 --> 00:26:36,925
‫‫‫فأستخدم قدرتي لأبني جدران

400
00:26:37,008 --> 00:26:39,344
‫‫‫بدلا من قفز الجسور.

401
00:26:41,429 --> 00:26:45,141
‫‫‫لا أجيد استخدام المجازات،
‫‫‫لكن أحاول أن أقول...

402
00:26:46,059 --> 00:26:50,313
‫‫‫- لا بأس، حقا.
‫‫‫- كلا.

403
00:26:52,774 --> 00:26:54,275
‫‫‫هذا الشخص "سيلار"،

404
00:26:56,069 --> 00:27:00,114
‫‫‫جلس وقال إننا متشابهان جدا.

405
00:27:00,156 --> 00:27:01,449
‫‫‫وهو ليس مخطئا.

406
00:27:02,325 --> 00:27:04,452
‫‫‫وأخشى أن ينتهي بي الأمر وحيدة

407
00:27:04,535 --> 00:27:06,246
‫‫‫لبقية حياتي، مثله.

408
00:27:07,372 --> 00:27:09,082
‫‫‫ولا أعلم كيف أصحح الأمر.

409
00:27:12,085 --> 00:27:13,711
‫‫‫هل تودين التحدث عن الأمر؟

410
00:27:16,005 --> 00:27:20,635
‫‫‫أود أن أفكر في نفسي كمجرد فتاة
‫‫‫صادف أنها تمتلك قدرات،

411
00:27:21,261 --> 00:27:24,264
‫‫‫وأنه مجرد شيء ضمن مزاياي.

412
00:27:24,931 --> 00:27:29,811
‫‫‫مخلصة وودودة ومصلحة وبشرتها نضرة.

413
00:27:29,894 --> 00:27:31,562
‫‫‫تمتلكين بشرة نضرة.

414
00:27:33,314 --> 00:27:36,901
‫‫‫لكن عندما تكون الأمور جدية،
‫‫‫وتصبح الحياة صعبة،

415
00:27:39,153 --> 00:27:44,075
‫‫‫أختبئ وراء هذا التصنيف الوحيد،
‫‫‫هذه الميزة الواحدة.

416
00:27:45,326 --> 00:27:47,036
‫‫‫وأنغلق على نفسي.

417
00:27:51,582 --> 00:27:53,960
‫‫‫لا عجب أن "سيلار" مدمر.

418
00:27:54,836 --> 00:27:58,798
‫‫‫أتخيل فحسب تأثير مجموعة أعذار

419
00:27:58,881 --> 00:28:00,717
‫‫‫في شخصية أحد.

420
00:28:02,010 --> 00:28:03,678
‫‫‫لعل هذا هو جوابه.

421
00:28:04,554 --> 00:28:08,016
‫‫‫ليصبح إنسانا ثانية،
‫‫‫يجب أن يتخلص من قدراته.

422
00:28:10,059 --> 00:28:11,185
‫‫‫أجل، ربما.

423
00:28:17,650 --> 00:28:19,360
‫‫‫هل كان هذا صعبا جدا؟

424
00:28:19,485 --> 00:28:21,029
‫‫‫أيها الوغد.

425
00:28:21,904 --> 00:28:23,239
‫‫‫أين هي؟

426
00:28:25,241 --> 00:28:26,409
‫‫‫إنه وقت العشاء.

427
00:28:27,368 --> 00:28:29,537
‫‫‫أتخيل أنها حيث تركتها.

428
00:28:31,080 --> 00:28:32,498
‫‫‫لم تختطفها قط.

429
00:28:34,417 --> 00:28:35,668
‫‫‫كما قلت،

430
00:28:37,462 --> 00:28:39,839
‫‫‫أعاني قليلا لأكون على سجيتي.

431
00:28:59,400 --> 00:29:00,485
‫‫‫"غرتشن"؟

432
00:29:04,697 --> 00:29:06,824
‫‫‫- أنت بخير.
‫‫‫- أجل.

433
00:29:07,533 --> 00:29:08,785
‫‫‫بالطبع أنا بخير.

434
00:29:09,160 --> 00:29:12,497
‫‫‫سرق أحدهم حقيبة ظهري، لكن... ما خطبك؟

435
00:29:12,622 --> 00:29:15,958
‫‫‫لا شيء. أنا بخير. وأنت هنا وبخير.

436
00:29:16,042 --> 00:29:18,336
‫‫‫"كلير"، تتصرفين بغرابة.

437
00:29:18,461 --> 00:29:23,758
‫‫‫آسفة. أنا محظوظة لكونك صديقتي.
‫‫‫وأعتذر عما حصل في الصباح.

438
00:29:25,051 --> 00:29:26,803
‫‫‫انسي الأمر. تعرفينني.

439
00:29:26,886 --> 00:29:29,806
‫‫‫"غرتشن" المتسرعة تريد إمساك اليدين،
‫‫‫وهذا ما تفعله.

440
00:29:29,889 --> 00:29:33,142
‫‫‫وأحب هذا فيك. وأود أن أكون مثلك.

441
00:29:33,226 --> 00:29:38,272
‫‫‫لا أكون ضمن أي تصنيف أو تعريف

442
00:29:38,314 --> 00:29:40,942
‫‫‫أو من يفترض أن أكون. أنا...

443
00:29:43,611 --> 00:29:44,862
‫‫‫أود أن أمسك يديك.

444
00:29:51,994 --> 00:29:53,704
‫‫‫سيبدأ الناس بالحديث عنا.

445
00:29:54,038 --> 00:29:55,373
‫‫‫دعيهم.

446
00:29:55,998 --> 00:29:59,252
‫‫‫الحديث جيد.
‫‫‫في الواقع، قد أستفيد من بعض الحديث

447
00:29:59,335 --> 00:30:01,295
‫‫‫لو ما زلت تمتلكين أذنا صاغية.

448
00:30:04,382 --> 00:30:07,260
‫‫‫أمتلك أذنين في الواقع.

449
00:30:10,096 --> 00:30:11,139
‫‫‫هيا.

450
00:30:32,785 --> 00:30:33,911
‫‫‫سيد "ماساهاشي".

451
00:30:34,370 --> 00:30:36,497
‫‫‫استدع شاهدك الأول رجاء.

452
00:30:48,759 --> 00:30:49,886
‫‫‫سيد "ماساهاشي".

453
00:30:57,393 --> 00:30:58,436
‫‫‫يستدعي الدفاع...

454
00:30:58,728 --> 00:31:00,813
‫‫‫"هيرو ناكامورا" إلى المنصة.

455
00:31:01,147 --> 00:31:02,148
‫‫‫ماذا؟

456
00:31:02,440 --> 00:31:03,900
‫‫‫هل شاهدت مسلسل "لو آند أوردر"؟

457
00:31:04,442 --> 00:31:05,818
‫‫‫ثمة نتائج عكسية دوما.

458
00:31:06,068 --> 00:31:08,112
‫‫‫هل من شاهد آخر أفضل؟

459
00:31:08,196 --> 00:31:09,864
‫‫‫لأنني لا أرى أفضل منك.

460
00:31:19,624 --> 00:31:23,294
‫‫‫سيد "ناكامورا"،
‫‫‫منذ متى وأنت تعرف المدعي عليه؟

461
00:31:23,628 --> 00:31:24,670
‫‫‫حقا؟

462
00:31:25,588 --> 00:31:27,465
‫‫‫كل حياتي.

463
00:31:27,673 --> 00:31:31,594
‫‫‫وماذا كان حافزك؟ طوال حياتك.

464
00:31:31,802 --> 00:31:34,472
‫‫‫لأكون بطلا. نبيلا وصادقا.

465
00:31:34,722 --> 00:31:37,183
‫‫‫وعندما اكتشفت قدرتك،

466
00:31:38,017 --> 00:31:39,644
‫‫‫هل سرقت المصارف؟

467
00:31:39,852 --> 00:31:42,313
‫‫‫أو أصبحت مشهورا؟

468
00:31:42,605 --> 00:31:45,525
‫‫‫لا، تعهدت أن أستخدمها في الخير فحسب.

469
00:31:45,733 --> 00:31:47,235
‫‫‫وكيف فلح هذا حتى الآن؟

470
00:31:47,568 --> 00:31:48,694
‫‫‫لقد أنقذت العالم.

471
00:31:49,111 --> 00:31:50,154
‫‫‫مرتان.

472
00:31:50,321 --> 00:31:54,534
‫‫‫وهل خرقت تعهدك بذلك؟

473
00:31:54,784 --> 00:31:55,785
‫‫‫لا.

474
00:31:55,868 --> 00:31:59,997
‫‫‫وهل خرقته لتنقذ والدك المقتول؟

475
00:32:00,373 --> 00:32:01,958
‫‫‫لا.

476
00:32:02,625 --> 00:32:04,877
‫‫‫فما الذي تغير؟

477
00:32:05,586 --> 00:32:06,754
‫‫‫كنت ضعيفا.

478
00:32:08,130 --> 00:32:11,384
‫‫‫ويائسا. لأخلف من بعدي ميراثا ذا معنى.

479
00:32:11,676 --> 00:32:14,804
‫‫‫فوجدت نفسك ضحية خداع رجل طالح؟

480
00:32:15,137 --> 00:32:16,180
‫‫‫نعم.

481
00:32:16,681 --> 00:32:19,392
‫‫‫ووجدت نفسي أقفز من حياة لأخرى،

482
00:32:20,393 --> 00:32:24,480
‫‫‫وأسعى لتصويب ما كان خطأ ذات مرة.

483
00:32:24,564 --> 00:32:25,982
‫‫‫أعترض سيدي القاضي.

484
00:32:26,065 --> 00:32:28,776
‫‫‫إنه يكرر ما ورد في مقدمة "كوانتم ليب".

485
00:32:30,736 --> 00:32:32,989
‫‫‫أنه كلامك يا سيد "ناكامورا".

486
00:32:39,287 --> 00:32:41,622
‫‫‫أجل، اتخذت بعض القرارات السيئة،

487
00:32:42,456 --> 00:32:45,668
‫‫‫لكن بغض النظر عن الآثار السلبية
‫‫‫في بعض الأحيان،

488
00:32:46,168 --> 00:32:50,131
‫‫‫كانت لتجعل العالم مكانا أفضل...

489
00:32:51,007 --> 00:32:52,091
‫‫‫للعائلة.

490
00:32:53,718 --> 00:32:55,011
‫‫‫والصداقة.

491
00:32:56,095 --> 00:32:57,722
‫‫‫والحب.

492
00:32:59,807 --> 00:33:03,227
‫‫‫وإن كان خرق تعهدي لأشياء تجعلني مذنبا...

493
00:33:05,187 --> 00:33:09,859
‫‫‫فأفترض أنني مذنب.

494
00:33:12,361 --> 00:33:13,821
‫‫‫فليكن.

495
00:33:13,988 --> 00:33:16,991
‫‫‫يجب أن نصدمه كهربائيا. 200 جول.

496
00:33:17,199 --> 00:33:18,200
‫‫‫جار الشحن.

497
00:33:18,284 --> 00:33:19,327
‫‫‫مذنب.

498
00:33:19,535 --> 00:33:20,578
‫‫‫تم الشحن.

499
00:33:21,037 --> 00:33:22,163
‫‫‫لا استجابة.

500
00:33:22,246 --> 00:33:23,956
‫‫‫- 240 جولا.
‫‫‫- زيدي الشحنة.

501
00:33:24,832 --> 00:33:26,584
‫‫‫جار الشحن. تم الشحن.

502
00:33:27,710 --> 00:33:29,754
‫‫‫لا شيء أيضا. ابدئي الضغط.

503
00:33:30,463 --> 00:33:31,881
‫‫‫نحن نفقده.

504
00:33:32,632 --> 00:33:34,050
‫‫‫لا يا "هيرو".

505
00:33:37,928 --> 00:33:40,848
‫‫‫- لا نبض حتى الآن. نحن نفقده.
‫‫‫- لنصدمه ثانية.

506
00:33:42,433 --> 00:33:44,060
‫‫‫جار الشحن. تم الشحن.

507
00:34:43,411 --> 00:34:46,580
‫‫‫أريد أن أغير ردي.

508
00:34:49,417 --> 00:34:51,877
‫‫‫إلى "مذنب."

509
00:34:55,297 --> 00:34:59,844
‫‫‫إن كانت هذه هي النهاية، فأود أن أموت بشرف.

510
00:35:01,595 --> 00:35:07,560
‫‫‫وأنا أفعل الصواب. أموت كبطل.

511
00:35:09,061 --> 00:35:12,732
‫‫‫اذهب يا بني،

512
00:35:20,865 --> 00:35:23,576
‫‫‫قاتل بشرفك.

513
00:35:31,459 --> 00:35:32,793
‫‫‫ليس سريعا يا "كارب".

514
00:35:41,427 --> 00:35:42,511
‫‫‫قاتل.

515
00:35:42,720 --> 00:35:43,888
‫‫‫يمكنك التغلب على هذا.

516
00:35:47,433 --> 00:35:50,102
‫‫‫"هيرو" الذي أعرفه لا يستسلم.

517
00:35:56,692 --> 00:35:58,194
‫‫‫يفعل ما يلزم.

518
00:36:00,237 --> 00:36:03,616
‫‫‫شاهدته يحني نسيج الزمن والمكان.

519
00:36:06,786 --> 00:36:08,829
‫‫‫أنت "هيرو" خارق!

520
00:36:32,186 --> 00:36:33,270
‫‫‫"هيرو".

521
00:36:36,440 --> 00:36:37,525
‫‫‫أمي.

522
00:36:40,027 --> 00:36:41,737
‫‫‫لقد اشتقت إليك كثيرا.

523
00:36:41,946 --> 00:36:45,199
‫‫‫وأنا أيضا يا بني.

524
00:36:45,699 --> 00:36:51,038
‫‫‫وأنا فخورة بك جراء كل الدروس التي تعلمتها.

525
00:36:52,081 --> 00:36:53,374
‫‫‫الورم...

526
00:36:56,627 --> 00:36:58,087
‫‫‫حسبت أنني أستطيع مقاومته،

527
00:37:00,506 --> 00:37:04,134
‫‫‫وأنني أستطيع التغلب على العلم...

528
00:37:07,012 --> 00:37:08,722
‫‫‫لكنني لا أستطيع.

529
00:37:11,642 --> 00:37:16,772
‫‫‫أمي، أنا مستعد للموت.

530
00:37:18,023 --> 00:37:19,316
‫‫‫لا يا "هيرو".

531
00:37:20,943 --> 00:37:27,867
‫‫‫ثمة أشياء أقوى من السحر.

532
00:37:29,076 --> 00:37:30,995
‫‫‫مثل القدر.

533
00:37:33,581 --> 00:37:38,961
‫‫‫ألم تأتي لتأخذيني؟

534
00:37:39,753 --> 00:37:40,796
‫‫‫لا.

535
00:37:41,463 --> 00:37:45,134
‫‫‫بل جئت لأشفيك.

536
00:38:19,126 --> 00:38:20,419
‫‫‫ثمة نبض.

537
00:38:21,337 --> 00:38:22,421
‫‫‫لقد عاد.

538
00:38:23,839 --> 00:38:25,132
‫‫‫يزداد النبض.

539
00:38:25,633 --> 00:38:26,675
‫‫‫"هيرو".

540
00:38:29,136 --> 00:38:30,220
‫‫‫"هيرو"!

541
00:38:46,403 --> 00:38:47,696
‫‫‫هل من خطب يا سيدي؟

542
00:38:50,199 --> 00:38:51,951
‫‫‫نعم، ثمة خطب.

543
00:38:59,166 --> 00:39:00,542
‫‫‫هل أنا أخيفك؟

544
00:39:04,213 --> 00:39:05,381
‫‫‫هل أبدو مخيفا؟

545
00:39:06,840 --> 00:39:08,008
‫‫‫سيدي، أردت أن أعرف فحسب...

546
00:39:08,050 --> 00:39:11,011
‫‫‫ألا تعتقدين أنني أرى كيف تنظرين إلي الآن؟

547
00:39:11,095 --> 00:39:12,429
‫‫‫وأنك ترينني مختلفا.

548
00:39:14,723 --> 00:39:17,893
‫‫‫وأنك تنظرين إلي بازدراء، وكأنني لا أكفيك.

549
00:39:20,437 --> 00:39:23,774
‫‫‫اكتفيت من محاولة تغيير نفسي لأجلك.

550
00:39:25,401 --> 00:39:27,277
‫‫‫ومن محاولة أن أكون مناسبا لعالمك،

551
00:39:29,113 --> 00:39:30,572
‫‫‫والانصياع لقواعدك.

552
00:39:33,450 --> 00:39:34,618
‫‫‫من الآن فصاعدا،

553
00:39:36,328 --> 00:39:38,247
‫‫‫ستنصاعين لقواعدي.

554
00:41:22,893 --> 00:41:26,271
‫‫‫- كيف أساعدك؟
‫‫‫- مرحبا يا صاح. كيف حالك؟

555
00:41:27,106 --> 00:41:30,192
‫‫‫آسف. أنا "غابرييل". صديق "مات"،
‫‫‫من المنطقة "12".

556
00:41:30,567 --> 00:41:32,778
‫‫‫آسفة. ليس هنا الآن.

557
00:41:35,364 --> 00:41:37,032
‫‫‫هلا تخبرينني أين هو؟

558
00:41:37,116 --> 00:41:39,493
‫‫‫من المهم أن أتحدث معه.

559
00:41:39,993 --> 00:41:42,871
‫‫‫بالتأكيد. آسفة، هل تقابلنا؟

560
00:41:46,834 --> 00:41:50,754
‫‫‫يتبع...

