﻿1
00:00:09,841 --> 00:00:12,343
."هذا سجن "كنعان" التابع لـ"أمريكا

2
00:00:13,287 --> 00:00:15,779
.سجن شمال "بنسلفانيا" الفيدرالي

3
00:00:17,674 --> 00:00:20,727
.قطعًا ليس أفضل مكان سياحي لإقامة زفاف

4
00:00:22,581 --> 00:00:27,374
كنت مسجونًا في جحيم مثله
،على مدار الـ25 عامًا الماضية

5
00:00:27,581 --> 00:00:30,867
،وللحفاظ على ما تبقى من عقلي من التردي

6
00:00:30,921 --> 00:00:35,334
قرأت كتبًا قيمة في الأدب وكتبت قصائد بشعة

7
00:00:35,494 --> 00:00:39,631
.وحاولت تجنب التعرض للطعن ثانيةً

8
00:00:41,824 --> 00:00:46,239
أتذكر حين كنت أبلغ 17 عامًا
.أن أبي سألني عن طموحي

9
00:00:47,246 --> 00:00:49,692
.وعمّا إذا كنت أطمح إلى أن أغدو حلّاقًا مثله

10
00:00:50,893 --> 00:00:52,380
.فسخرت من كلامه

11
00:00:52,560 --> 00:00:55,040
.إذ كنت أطمح إلى أن أغدو مجرمًا مشهورًا

12
00:00:55,973 --> 00:00:59,740
وحين أتأمّل الماضي، أسأل نفسي
ما إذا كان ذاك الطموح الذي اخترته

13
00:00:59,765 --> 00:01:01,880
.يستحق إهدار 25 عامًا من حياتي

14
00:01:04,240 --> 00:01:05,833
."وتكون إجابتي "لا

15
00:01:06,180 --> 00:01:07,815
.ولا تستحق 25 ثانية حتى

16
00:01:13,814 --> 00:01:15,381
،تزوجت هذه الحياة

17
00:01:15,591 --> 00:01:18,861
،وبعدما لم أبح بسر طوال تلك السنوات

18
00:01:19,115 --> 00:01:22,121
.فيا ترى ستقبل الزواج منّي ثانيةً

19
00:02:03,737 --> 00:02:06,263
<font color="#ffff00">"(سكورز)"</font>

20
00:02:08,250 --> 00:02:10,070
هل سنذهب إلى ناد "سكورز"؟ -
ماذا؟ -

21
00:02:10,746 --> 00:02:12,081
ستُقام حفلة هناك، صحيح؟

22
00:02:13,082 --> 00:02:14,114
."سأقلّك إلى "لونغ آيلند

23
00:02:15,462 --> 00:02:15,891
ماذا؟

24
00:02:18,329 --> 00:02:19,188
."لونغ آيلند"

25
00:02:21,188 --> 00:02:22,035
لماذا؟

26
00:02:22,082 --> 00:02:23,984
.أعطوني عنوانًا هناك

27
00:02:46,678 --> 00:02:47,988
من صاحب هذا البيت؟

28
00:02:48,742 --> 00:02:49,625
.لم يخبروني

29
00:04:17,741 --> 00:04:19,020
.عليك أن تنتظر هنا

30
00:04:26,604 --> 00:04:27,917
.إنهم ينتظرونك

31
00:04:46,930 --> 00:04:48,559
.العصابة كلّها هنا

32
00:04:49,216 --> 00:04:50,423
.ها هو ذا

33
00:04:51,365 --> 00:04:53,019
!ما أجمل بيتك

34
00:04:55,381 --> 00:04:56,421
كيف حالك يا "تشيكي"؟

35
00:04:56,514 --> 00:04:57,780
."عمي "دوايت

36
00:04:58,961 --> 00:05:01,340
أتذكر "فينس"؟ -
.نعم -

37
00:05:03,502 --> 00:05:05,982
.تفضّل اجلس -
على كرسي رئيس المائدة؟ -

38
00:05:06,682 --> 00:05:08,484
.هذا ليس كرسي الرئيس، بل كرسي التابع

39
00:05:08,966 --> 00:05:09,633
!ظريف

40
00:05:10,835 --> 00:05:13,488
نيكو"، "ماريو"، أضروري أن تقفا خلفي؟"

41
00:05:13,768 --> 00:05:15,101
.نراقب الباب فحسب يا صديقي

42
00:05:15,175 --> 00:05:17,942
يمكنكما مراقبته من أي مكان
.مثل تلك الزاوية

43
00:05:18,058 --> 00:05:21,128
وماذا سيفعلان إن اقتحم أحد المدخل
ودخل إلى هنا يا "دوايت"؟

44
00:05:22,086 --> 00:05:23,612
أتنتظر ضيفًا يا "غليني"؟

45
00:05:24,712 --> 00:05:25,659
ما مشكلتك؟

46
00:05:26,519 --> 00:05:28,837
.لا شيء، إنما أبغض أيًا من يقف خلفي

47
00:05:28,959 --> 00:05:30,350
.هوّن عليك، نراقب الباب فحسب

48
00:05:30,487 --> 00:05:32,315
.لا تقف خلف ظهري

49
00:05:32,340 --> 00:05:33,039
.امنحاه فُسحة

50
00:05:33,123 --> 00:05:34,986
.تعلّمت في السجن أن وقوف أحد خلفك ليس خيرًا

51
00:05:35,070 --> 00:05:37,026
.تريّث واسترخ

52
00:05:37,754 --> 00:05:41,361
…اجلس -
.كنت أتوقع ترحيبًا مختلفًا تمامًا -

53
00:05:41,790 --> 00:05:43,283
.لنتكلم عن العمل أولًا

54
00:05:43,640 --> 00:05:45,207
كيف يسير العمل؟

55
00:05:46,896 --> 00:05:47,666
.يسير بصعوبة

56
00:05:53,969 --> 00:05:56,104
هل يُفترض بي أن أتحدّث إليه أم إليك؟

57
00:05:56,680 --> 00:05:58,866
.تشيكي" ذراعي اليمين حاليًا"

58
00:05:59,390 --> 00:06:01,343
.و"فينس" أحد زعماء عصاباتي

59
00:06:03,649 --> 00:06:04,728
.جرت تغييرات كثيرة

60
00:06:05,135 --> 00:06:06,422
.مرّت 25 عامًا

61
00:06:06,929 --> 00:06:08,330
.كنت طفلًا حين سُجنت

62
00:06:08,525 --> 00:06:11,195
،قد يفاجأك ذلك، لا تزال طفلًا
.لذا استمتع بطفولتك

63
00:06:12,339 --> 00:06:15,096
.كما كنت أقول، يسير العمل بصعوبة

64
00:06:15,574 --> 00:06:18,589
.إنما صار أهون عمّا كنت موجودًا -
.لا، سار بسهولة وأنا موجود -

65
00:06:18,713 --> 00:06:20,695
.قليلًا فحسب -
.استمع إلى ابني -

66
00:06:20,764 --> 00:06:24,894
اسمع، لا أعرف ماذا تتوقع، اتفقنا؟
،وبما أنك عدت

67
00:06:25,111 --> 00:06:27,077
.فلا يسعنا العودة إلى الحال السابقة

68
00:06:27,331 --> 00:06:29,710
.سأخبرك بما أتوقعه وهكذا ستفهم

69
00:06:29,838 --> 00:06:34,071
أتوقع أن بعد عقوبة سجن مدتها 25 سنة
لإنقاذ والدك

70
00:06:34,164 --> 00:06:38,435
‫ولإنقاذ حياتك
،‫بعد أن قتل رجلًا كان يعزّ عليّ بحقّ

71
00:06:38,471 --> 00:06:39,884
،ولم يكن يستحق الموت

72
00:06:39,964 --> 00:06:43,172
.فإنني أتوقع تعويضًا ملائمًا

73
00:06:43,197 --> 00:06:45,797
ماذا تظن، أننا لم نجهّز لك شيئًا؟

74
00:06:46,178 --> 00:06:47,137
وهل جهّزتم لي شيئًا؟

75
00:06:47,531 --> 00:06:48,390
.نعم

76
00:06:49,692 --> 00:06:50,538
."تولسا"

77
00:06:58,514 --> 00:07:01,126
ما "تولسا" بحق السماء؟ -
."مدينة في "أوكلاهوما -

78
00:07:01,187 --> 00:07:03,480
.أعرف، أجيد قراءة الخرائط

79
00:07:03,600 --> 00:07:05,733
فما مقصدكم؟ -
.أريدك أن تسافر إليها -

80
00:07:05,933 --> 00:07:07,546
.اغرس رايتنا وخذ الترتيبات اللازمة

81
00:07:08,282 --> 00:07:10,448
هل تتكلمون بجدية؟ -
.نعم -

82
00:07:10,712 --> 00:07:13,632
دوايت"، سافرت إليها سلفًا"
،"وشاهدت سباقات خيول "سبرينغ بورد مايل

83
00:07:13,704 --> 00:07:15,299
.وأيضًا لا يُوجد منافسون

84
00:07:15,495 --> 00:07:17,801
.إنها المستقبل. ولا أحد يبالي بمجرياتها

85
00:07:17,815 --> 00:07:20,181
.يمكنك أن تجني الكثير وتفعل ما تريد

86
00:07:20,419 --> 00:07:23,712
."لكنني سأفعل ذلك في "أوكلاهوما -
.لم يتبقّ شيء لك هنا -

87
00:07:25,728 --> 00:07:30,084
.آسف. لكن الزمن لن يتوقف لأنك سُجنت

88
00:07:39,218 --> 00:07:40,997
!لم يتبقّ لي شيء هنا

89
00:07:53,432 --> 00:07:54,042
،"بيت"

90
00:07:55,367 --> 00:07:57,589
هل تتذكر زوجتي "ماري"؟

91
00:07:59,320 --> 00:08:01,067
،تطلقت منّي حين سُجنت

92
00:08:01,134 --> 00:08:02,636
وابنتي "تينا"؟

93
00:08:02,900 --> 00:08:04,969
.لم أتحدّث إليها منذ 18 عامًا

94
00:08:05,234 --> 00:08:06,071
.إنها تكرهني

95
00:08:07,254 --> 00:08:08,267
…قطعت عهدًا

96
00:08:09,396 --> 00:08:10,437
.ووفيت به

97
00:08:10,520 --> 00:08:13,753
.إذ لم أبح بسر لـ25 عامًا

98
00:08:14,660 --> 00:08:17,827
وكل ما بحوزتي الآن حفنة أموال

99
00:08:18,040 --> 00:08:20,283
وبدلة رثة وهذه الساعة

100
00:08:20,454 --> 00:08:22,808
.وخاتم أرتديه في خنصري، أعطيتني إياه

101
00:08:24,662 --> 00:08:26,817
وتتجرأ الآن وتخبرني

102
00:08:26,880 --> 00:08:28,416
أن بعد كل شيء قاسيته

103
00:08:28,447 --> 00:08:32,766
وبعد كل ما ضحيت به، بعد كل شيء
،فعلته لأجل هذه العائلة، وهي عائلتك

104
00:08:32,880 --> 00:08:34,915
تخبرني بأن لم يبقّ لي شيء؟

105
00:08:34,940 --> 00:08:37,973
.اسمع، إنك تجهل كيف تسير الأوضاع

106
00:08:38,040 --> 00:08:39,942
.أخبروك بوجهتك

107
00:08:40,027 --> 00:08:41,540
.هذا كل شيء -
حقًا؟ -

108
00:08:41,547 --> 00:08:44,516
اسمع، كنت أرسخ مكانتي
.في حين كنت ترتدي حفاضتك

109
00:08:44,651 --> 00:08:46,586
.والآن أنت صرت مرتدي الحفاضة

110
00:08:46,672 --> 00:08:49,055
!توقف

111
00:08:49,345 --> 00:08:52,204
هل فقدت صوابك؟ -
.لا، لم أفقد صوابي -

112
00:08:52,288 --> 00:08:55,351
.إنما عاملني بعدم احترام -
."إنه زعيم عصابة يا "دوايت -

113
00:08:55,415 --> 00:08:57,491
."يعمل لصالحك وليس لصالحي يا "بيت

114
00:08:57,978 --> 00:08:59,497
.لم نتفق على ذلك

115
00:09:01,558 --> 00:09:05,093
.رباه، أتيت إلى هنا وكلّي شرف

116
00:09:05,652 --> 00:09:07,554
أتريد تعويضًا؟

117
00:09:08,178 --> 00:09:11,728
!في حين أمنحك مدينة كاملة

118
00:09:12,550 --> 00:09:15,212
.بل تنفيني

119
00:09:15,921 --> 00:09:19,193
.سترسل خمسة آلاف أسبوعيًا كبداية -
.بالطبع، لا أمانع -

120
00:09:27,024 --> 00:09:29,086
.تولسا". موافق ولا أمانع"

121
00:09:29,852 --> 00:09:31,912
.سيكون من اللطيف أن أشم هواء نقيًا

122
00:09:52,913 --> 00:09:55,419
<font color="#ffff00">"(تولسا)"</font>

123
00:10:21,695 --> 00:10:23,352
ماذا كان ذلك؟

124
00:10:24,065 --> 00:10:26,605
.جرادة، وليست مؤذية

125
00:10:26,659 --> 00:10:28,293
.إنها بحجم قضيبي

126
00:10:28,885 --> 00:10:31,445
المعذرة؟ -
،في الحقيقة، حجم قضيبي أكبر -

127
00:10:31,470 --> 00:10:33,125
.لذا… بئسًا يا سيدة

128
00:10:33,206 --> 00:10:35,408
.استرخ، إنه ماء مقدس

129
00:10:35,541 --> 00:10:37,534
.يجدر بك أن تمضمضه في فمك البذيء

130
00:10:38,940 --> 00:10:41,873
يبارك أهل الكنيسة المرء خير بركة
.إن لم يكن حذرًا

131
00:10:42,195 --> 00:10:43,696
أتحتاج إلى سيارة أجرة؟ -
.نعم -

132
00:10:43,709 --> 00:10:45,002
.دعني أساعدك إذًا

133
00:10:45,815 --> 00:10:47,728
."أنا "تايسون"، أهلًا بك في "تولسا

134
00:10:47,817 --> 00:10:49,975
ما وجهتك يا رجل؟ -
.الفندق -

135
00:10:50,002 --> 00:10:50,921
أي فندق؟

136
00:10:51,355 --> 00:10:54,161
.أي فندق لا يُوجد فيه أحد يزعجني

137
00:11:04,609 --> 00:11:06,489
"(سونر ستيت)"

138
00:11:07,151 --> 00:11:09,587
لماذا يُسمى المكان بـ"سونر ستيت"؟

139
00:11:10,004 --> 00:11:11,304
.تيمنًا باسم فريق كرة القدم

140
00:11:11,318 --> 00:11:12,954
.ولأجل تاريخ الأوكلاهوميين

141
00:11:12,978 --> 00:11:14,798
.أولئك أول من أتوا إلى هنا وعاشوا

142
00:11:15,431 --> 00:11:17,731
.المستوطنون -
متى حدث ذلك؟ -

143
00:11:17,885 --> 00:11:20,318
.أظن أنه في الماضي، لا أدري تحديدًا

144
00:11:21,711 --> 00:11:22,991
ألا ينتابك الفضول لتعرف؟

145
00:11:23,645 --> 00:11:25,038
.ليس حقًا

146
00:11:26,214 --> 00:11:27,571
أتعرف ماذا قد يفيد البشرية؟

147
00:11:28,011 --> 00:11:30,971
إن اخترع أحد جهازًا
،إذ يمكنك به البحث عن هذا الهراء

148
00:11:31,210 --> 00:11:32,593
.سيكون ذلك رائعًا حقًا

149
00:11:33,300 --> 00:11:34,460
أأنت منتش يا رجل؟

150
00:11:34,720 --> 00:11:36,467
…تُوجد هواتف الآيفون بالفعل. أنت

151
00:11:39,740 --> 00:11:41,208
.حتمًا تمزح معي

152
00:11:42,293 --> 00:11:44,933
.لا يسعني البحث الآن، إذ أقود السيارة

153
00:11:44,967 --> 00:11:46,667
.لا بأس، انس الأمر

154
00:11:50,867 --> 00:11:52,327
.تُوجد كنائس كثيرة

155
00:11:52,773 --> 00:11:55,753
.إنه إقليم "الحزام الإنجيلي" يا رجل
.ونحن في قلبه

156
00:11:56,689 --> 00:11:59,592
هل أتيت لأجل زفاف أم جنازة؟

157
00:11:59,875 --> 00:12:01,961
.عمل -
أي عمل؟ -

158
00:12:02,167 --> 00:12:05,362
."عمل اسمه "لا يخصك

159
00:12:05,847 --> 00:12:08,653
.يُعجبني ذلك. هكذا تكون تصرفات المجرمين

160
00:12:09,494 --> 00:12:10,453
بم وصفتني؟

161
00:12:10,541 --> 00:12:13,461
ماذا؟ -
.وصفتني بمجرم -

162
00:12:13,486 --> 00:12:15,465
…لم أصفك بمجرم، بل قلت هكذا تكون تصرفات

163
00:12:16,227 --> 00:12:18,773
.المجرمين -
ألن يعني ذلك أنني مجرم؟ -

164
00:12:18,800 --> 00:12:20,720
…اسمع، حتمًا لم تقابل أي أسود، أو

165
00:12:20,795 --> 00:12:22,626
.قابلت سودًا أكثر مما تتخيل

166
00:12:22,713 --> 00:12:26,479
،إذًا تعرف أننا نصفُ أي شخص بأنه مجرم
.كأننا نقول إن فلانًا رائع

167
00:12:26,933 --> 00:12:28,734
هل المجرمون رائعون في نظرك؟

168
00:12:31,706 --> 00:12:34,413
.حسنًا، هذا مثل قول إن فلانًا زير نساء

169
00:12:34,675 --> 00:12:37,613
لكن قولي إن أحدًا مجرم
.لا يعني أنه عضو في عصابة

170
00:12:37,912 --> 00:12:40,012
.أعني بكلمة "مجرم" أن المرء واثق بنفسه

171
00:12:40,026 --> 00:12:41,662
.خير لك ألّا تصفني بهذه الكلمة

172
00:12:41,712 --> 00:12:44,959
،اسمع، لا يملي أحد عليّ ما أقول في سيارتي
فهمت أيها المجرم؟

173
00:12:45,043 --> 00:12:48,596
…لعلمك، يبدو أنني سأكسّر فمك وأعلّمك الأدب -
اسمع، لا أسمح لأحد بمعاملتي هكذا -

174
00:12:48,661 --> 00:12:50,828
…في سيارتي -
.مهلًا، اصمت -

175
00:12:51,168 --> 00:12:52,836
.إذا تريد رؤية الإجرام، فسأريك

176
00:12:53,840 --> 00:12:55,056
.أوقف السيارة

177
00:12:58,194 --> 00:12:59,633
ما هذا المكان؟

178
00:12:59,772 --> 00:13:00,493
.صيدلية

179
00:13:00,514 --> 00:13:01,949
.حيث تُباع الماريجوانا

180
00:13:02,627 --> 00:13:04,596
إذًا أمسموح لأي أحد بدخولها؟

181
00:13:05,014 --> 00:13:07,186
نعم، إنه متجر. ماذا تريد؟

182
00:13:07,240 --> 00:13:09,867
ومن يديره؟ -
.صاحبه -

183
00:13:09,960 --> 00:13:12,289
لا، أعني من يدير هذه المنطقة؟

184
00:13:12,314 --> 00:13:13,773
هل من مجموعة تديرها؟

185
00:13:14,287 --> 00:13:16,725
.لا مجموعات هنا، إذ إنك في مكان لا يُعتدّ به

186
00:13:16,745 --> 00:13:19,614
.فهمت. هلّا تركن هناك

187
00:13:20,787 --> 00:13:22,993
.وانتظرني حتى أخرج

188
00:13:23,420 --> 00:13:25,713
.وهذا تعويض لانتظارك

189
00:13:50,977 --> 00:13:53,170
.المعذرة يا سيدي. أرني بطاقتك الطبية

190
00:13:53,544 --> 00:13:55,670
.لا داعي، أتفقّد المكان فحسب

191
00:13:55,737 --> 00:13:56,534
.هوّن عليك

192
00:13:57,572 --> 00:13:59,392
.لن أشتري أي شيء -
.حسنًا، تفضّل -

193
00:13:59,426 --> 00:14:00,705
.شكرًا، أقدّر ذلك

194
00:14:04,332 --> 00:14:05,679
.مرحبًا -
.مرحبًا -

195
00:14:05,852 --> 00:14:07,039
أيمكنني مساعدتك؟

196
00:14:07,486 --> 00:14:10,206
.نعم، وصلت المدينة توًا

197
00:14:11,140 --> 00:14:12,586
.أتفقّد المكان فحسب

198
00:14:12,620 --> 00:14:15,246
.وأتساءل كيف يسير العمل هنا

199
00:14:17,380 --> 00:14:19,013
.بحسب ما تبحث عنه

200
00:14:19,653 --> 00:14:20,866
…تُوجد حلوى محشوة

201
00:14:21,609 --> 00:14:23,003
…وزهور حشيش

202
00:14:23,433 --> 00:14:25,886
…وزيت حشيش وكريمات

203
00:14:26,946 --> 00:14:29,406
.كلها للاستخدامات الطبية فقط

204
00:14:29,633 --> 00:14:31,468
.إن كنت تبحث عن شيء للانتشاء، فأخبرني

205
00:14:31,773 --> 00:14:34,706
أتقبلون بطاقات ائتمان؟ -
.آسف، الدفع نقدي فحسب -

206
00:14:35,077 --> 00:14:35,912
حقًا؟

207
00:14:37,796 --> 00:14:39,898
.يُوجد حارس واحد فقط ولا كاميرات

208
00:14:40,432 --> 00:14:42,678
.وأنا أتيت من بلد خطر جدًا

209
00:14:43,135 --> 00:14:45,004
.لا تقع جرائم كثيرة هنا

210
00:14:45,330 --> 00:14:46,356
.هذا يُبشر بالخير

211
00:14:47,623 --> 00:14:49,496
إذًا من صاحب هذا المكان القذر؟

212
00:14:51,163 --> 00:14:52,697
المعذرة؟

213
00:14:54,710 --> 00:14:55,979
…سألتك

214
00:14:56,112 --> 00:14:58,548
.من صاحب هذا المكان القذر

215
00:14:59,223 --> 00:15:01,783
."بودي" -
وأين "بودي"؟ -

216
00:15:02,198 --> 00:15:03,277
.في مكتبه مثلًا

217
00:15:03,632 --> 00:15:05,597
هل تسألني أم تخبرني؟

218
00:15:08,411 --> 00:15:09,665
."اذهب وناد "بودي

219
00:15:10,319 --> 00:15:12,372
.لا يسعني ترك الطاولة

220
00:15:15,999 --> 00:15:16,672
…يا هذا

221
00:15:17,372 --> 00:15:19,845
."اترك المقرمشات وناد "بودي

222
00:15:20,385 --> 00:15:22,892
ماذا؟ -
.سمعت ما قلت أيها الضخم -

223
00:15:23,185 --> 00:15:24,978
."ناد "بودي

224
00:15:27,862 --> 00:15:29,349
!اسمع أيها الأحمق، ارحل عن هنا

225
00:15:31,082 --> 00:15:32,689
.هيا يا رجل، يجب أن ترحل

226
00:15:40,291 --> 00:15:41,504
هل لديك عتلة؟

227
00:15:42,005 --> 00:15:43,778
…أجل، سأبحث في الصندوق

228
00:15:44,025 --> 00:15:45,058
.انس ذلك

229
00:15:45,426 --> 00:15:47,151
.مهلًا، هذه زجاجة عصيري -
.صّه -

230
00:15:48,795 --> 00:15:50,081
هل أحدكم متفرغ للحظة؟

231
00:15:50,108 --> 00:15:51,977
…حسنًا، اسمع يا سيدي، سبق أن أخبرتك

232
00:15:52,848 --> 00:15:53,778
!رباه

233
00:15:54,627 --> 00:15:56,428
حسنًا، ما الأمر يا "كلينت"؟

234
00:15:56,627 --> 00:15:58,713
."حتمًا أنت "بودي

235
00:16:00,340 --> 00:16:02,473
صحيح، ومن تكون؟

236
00:16:02,847 --> 00:16:04,873
.ذكّرني باسمك -
."كلينت" -

237
00:16:05,000 --> 00:16:06,940
."أجل. قف إلى جوار "كلينت

238
00:16:07,794 --> 00:16:10,296
.أهذه عملية سرقة؟ سحقًا

239
00:16:12,420 --> 00:16:13,380
فريد"؟"

240
00:16:13,814 --> 00:16:15,415
رباه، هل مات؟

241
00:16:15,548 --> 00:16:17,217
.لا، بل يأخذ استراحة

242
00:16:17,627 --> 00:16:19,093
.المعذرة يا جميلة

243
00:16:19,854 --> 00:16:22,180
هل تنتظرين دعوة ورقية؟

244
00:16:22,407 --> 00:16:25,277
،لا يسعني استيعاب ما يحدث وأنا منتشية
…أتسمح

245
00:16:25,727 --> 00:16:28,163
أتسمح لي بالانتظار هنا رجاءً؟

246
00:16:28,260 --> 00:16:30,433
.ضعي هاتفك على المنضدة واجلسي

247
00:16:31,386 --> 00:16:33,119
.يلزمني رؤية سجلاتك

248
00:16:34,006 --> 00:16:34,833
سجلاتي؟

249
00:16:34,880 --> 00:16:38,053
.سجلاتك ودفاترك وملفاتك، كل ما تملك

250
00:16:38,926 --> 00:16:40,966
أأنت… تعمل لصالح الحكومة؟

251
00:16:41,153 --> 00:16:43,646
،ضربت حارسك ضربة إغماء للتو، أفقدته الوعي

252
00:16:43,713 --> 00:16:45,373
وتظن أنني محاسب قانوني معتمد؟

253
00:16:46,548 --> 00:16:48,454
.إذًا لست تعمل لصالح الحكومة

254
00:16:49,428 --> 00:16:51,020
.لنذهب إلى الداخل

255
00:16:52,315 --> 00:16:54,968
.تأمّل هذه المبالغ، إنك تجني ثروة

256
00:16:58,014 --> 00:16:59,934
إذًا أين تحتفظ بالمال؟

257
00:17:01,094 --> 00:17:02,133
.في المصرف

258
00:17:05,734 --> 00:17:07,093
.تالله أحتفظ به في المصرف

259
00:17:07,607 --> 00:17:09,843
الحشيش مقنن
على مستوى الولايات فقط لا الدولة

260
00:17:09,854 --> 00:17:12,027
،لذا ما إن تضع أموالك في المصرف

261
00:17:12,101 --> 00:17:13,849
.فستصادرها المباحث الفيدرالية فورًا

262
00:17:13,874 --> 00:17:15,887
.وأنت ذكي جدًا وتعرف ذلك

263
00:17:16,241 --> 00:17:17,613
.لست أكذب عليك

264
00:17:18,687 --> 00:17:20,420
.سأصف لك أمرًا

265
00:17:20,867 --> 00:17:22,260
هل ترى حذائي؟

266
00:17:22,927 --> 00:17:23,574
.نعم

267
00:17:23,747 --> 00:17:25,248
…سأمسك بكعبه

268
00:17:25,694 --> 00:17:27,847
،كعب حذائي الأيمن، وهو مُدبب جدًا

269
00:17:28,214 --> 00:17:29,482
…وأخبط به

270
00:17:30,581 --> 00:17:31,567
…خبطة قوية

271
00:17:32,037 --> 00:17:33,717
،أعلى قدمك اليسرى

272
00:17:33,951 --> 00:17:36,577
وأكسر به ثلاثة أو أربعة
.من عظام مشط قدمك على الأقل

273
00:17:37,944 --> 00:17:40,404
.ذلك مُوجع جدًا ولا أود فعله

274
00:17:40,884 --> 00:17:43,164
.لذا سأكرر لك سؤالي

275
00:17:44,351 --> 00:17:47,721
…هل المال في المكتب أم الميكروويف

276
00:17:48,184 --> 00:17:51,490
…أم في خزنة موجودة خلف

277
00:17:52,431 --> 00:17:54,250
ذلك الملصق التافه؟

278
00:18:02,827 --> 00:18:04,700
.لا داعي لأن تعرّض نفسك لذلك

279
00:18:04,721 --> 00:18:07,890
.أريد أن نصبح صديقين

280
00:18:08,024 --> 00:18:09,591
.لا أريد أن أوذي قدمك

281
00:18:09,881 --> 00:18:12,394
.إنما افتح الخزنة رجاءً

282
00:18:15,427 --> 00:18:16,996
.يا للهول

283
00:18:17,354 --> 00:18:18,621
ما حصيلة المبلغ الموجود؟

284
00:18:19,130 --> 00:18:20,260
.نصف مليون

285
00:18:20,632 --> 00:18:22,265
.هكذا سيكون اتفاقنا

286
00:18:22,872 --> 00:18:24,792
.سآخذ 20 بالمئة أسبوعيًا

287
00:18:26,172 --> 00:18:29,252
.لكل شخص رئيس، حتى أنا أخضع لرئيس

288
00:18:29,559 --> 00:18:32,779
.لكن المقابل أن أحميك من العصابات

289
00:18:33,005 --> 00:18:34,213
أي عصابات؟

290
00:18:34,280 --> 00:18:36,717
.والقانون -
.هذا عمل قانوني -

291
00:18:36,817 --> 00:18:38,919
.وإذا هاجمك الجراد، فسأقتله

292
00:18:39,466 --> 00:18:43,179
ورجاءً لا تجبرني على التصرف بحقارة
.فيما يخص هذا الأمر

293
00:18:43,647 --> 00:18:45,657
.اتفقنا؟ أنت في حمايتي

294
00:18:45,682 --> 00:18:47,016
.وتدفع لي عمولة

295
00:18:47,816 --> 00:18:49,351
فهمت؟

296
00:18:57,733 --> 00:18:58,893
ستأخذ هذا المبلغ فقط؟

297
00:18:58,960 --> 00:19:01,462
.ماذا قلت لك توًا؟ نحن شريكان

298
00:19:02,040 --> 00:19:04,833
.إذ تجني المال وبدوري أحافظ لك عليه

299
00:19:06,366 --> 00:19:07,835
اتفقنا؟

300
00:19:08,073 --> 00:19:10,633
أيسعني الرفض؟ -
.قطعًا لا -

301
00:19:17,648 --> 00:19:19,368
.ماذا حلّ بزجاجتي؟ كنت ظمآنًا -
.انسها -

302
00:19:19,388 --> 00:19:21,268
.إنها ملطخة بالدماء الآن، افتح الباب

303
00:19:23,555 --> 00:19:26,081
هل من سيارة أخرى تقودها
بخلاف سيارات الأجرة؟

304
00:19:26,489 --> 00:19:27,881
.تأخرت في الأقساط، فاستردها المعرض

305
00:19:28,255 --> 00:19:29,924
.خذ هذا المبلغ

306
00:19:31,244 --> 00:19:33,224
.أريدك أن تشتري لي هذه السيارة

307
00:19:36,342 --> 00:19:38,482
سيارة "نافيغيتور"؟ -
،نعم، جديدة سوداء -

308
00:19:38,509 --> 00:19:40,169
.وستكون سائقي

309
00:19:41,196 --> 00:19:42,413
ماذا؟

310
00:19:43,982 --> 00:19:45,282
.بأجر ألفين أسبوعيًا

311
00:19:47,686 --> 00:19:49,186
!يا لك من مجرم

312
00:19:51,503 --> 00:19:52,916
.لنذهب إلى الفندق

313
00:19:53,389 --> 00:19:54,829
.وانس كلمة "مجرم" تلك

314
00:20:12,627 --> 00:20:15,707
اسمع يا "تايسون"، عليك بالقدوم
.إلى هنا صباح الغد في الـ10 صباحًا

315
00:20:16,520 --> 00:20:18,514
.وارتد قميصًا بياقة، إياك أن تتأخر

316
00:20:18,627 --> 00:20:19,947
.أمرك يا زعيم

317
00:21:28,312 --> 00:21:29,715
<font color="#ffff00">"المبلغ المدفوع لا يُرد"</font>

318
00:21:30,038 --> 00:21:32,096
…بم أخدمك يا سيد

319
00:21:32,181 --> 00:21:33,324
‫"مانفريدي".

320
00:21:34,157 --> 00:21:38,953
‫- أيمكنك أن تطلبي لي سيارة أجرة؟
‫- لا تُوجد سيارات أجرة كثيرة بالمنطقة،

321
00:21:39,038 --> 00:21:41,437
‫- لكن يمكنك طلب "أوبر".
‫- حقًا؟ ما الرقم؟

322
00:21:41,522 --> 00:21:44,541
‫لا يُوجد رقم،
‫تطلبه من التطبيق على هاتفك ببساطة.

323
00:21:47,478 --> 00:21:50,044
‫- هل لديك تطبيق على هاتفك؟
‫- بالتأكيد.

324
00:21:51,864 --> 00:21:53,724
‫اطلبي لي "أوبر" يا سيدة "ماكنميرا".

325
00:22:08,585 --> 00:22:10,390
<font color="#ffff00">‫"صالون (بريد تو باك)"</font>

326
00:22:32,896 --> 00:22:35,402
‫- هل هذا المقعد محجوز؟
‫- كلا.

327
00:22:36,783 --> 00:22:37,780
‫مساء الخير.

328
00:22:38,865 --> 00:22:41,296
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

329
00:22:42,515 --> 00:22:43,453
‫ما طلبك؟

330
00:22:43,948 --> 00:22:47,675
‫- لا أظن أن لديك نبيذ "كيانتي".
‫- ظنك في محله.

331
00:22:48,230 --> 00:22:50,397
‫- حسنًا.
‫- ما تحتاج إليه هو الـ"بوربون".

332
00:22:51,224 --> 00:22:54,430
‫- ولمَ هذا؟
‫- لأنني كنت آمل أن تشتري لي كأسًا.

333
00:22:56,077 --> 00:22:59,669
‫لا تلق بالًا إلى صديقي يا سيد،
‫إنه متسول لعين.

334
00:22:59,930 --> 00:23:03,157
‫مهلًا، يظل الجواب بالرفض إلى أن تسأل.

335
00:23:03,514 --> 00:23:06,017
‫سآخذ كأس "بوربون" وكأسين لصديقيّ هنا.

336
00:23:06,063 --> 00:23:08,276
‫- أترى؟
‫- حالًا.

337
00:23:08,503 --> 00:23:09,863
‫هذا هو الكلام!

338
00:23:10,361 --> 00:23:12,121
‫أيُسمح بتناول الطعام هنا؟

339
00:23:13,128 --> 00:23:14,651
‫أفضل مقعد بالمكان.

340
00:23:15,028 --> 00:23:16,362
‫ماذا تقترح؟

341
00:23:16,621 --> 00:23:20,347
‫إن وجدت ضلوع لحم أفضل في "تولسا"…
‫فلا تتردد في إخباري.

342
00:23:20,534 --> 00:23:22,101
‫ضلوع إذًا.

343
00:23:26,087 --> 00:23:27,623
‫إذًا من أين تأتي يا صديقي؟

344
00:23:28,047 --> 00:23:31,693
‫سأمنحك تخمينين،
‫لكنني أراهن بأنك ستصيب من أول مرة.

345
00:23:32,794 --> 00:23:35,833
‫- "نيويورك".
‫- أنت ذكي، ممتاز.

346
00:23:36,481 --> 00:23:39,714
‫لقد لاحظت شيئًا،
‫أترتدي حذاءً مصنوعًا من جلد السحالي؟

347
00:23:40,921 --> 00:23:42,874
.نعم يا سيدي، إنه كذلك

348
00:23:43,181 --> 00:23:45,047
.صُنع في "تكساس" مثلي

349
00:23:45,174 --> 00:23:46,920
‫تفحّص هذا.

350
00:23:48,287 --> 00:23:50,197
‫مصنوع في "إيطاليا"، مثل أبي.

351
00:23:50,687 --> 00:23:53,480
‫عجبًا، كلانا قديم الطراز.

352
00:23:53,507 --> 00:23:54,800
‫أصبت.

353
00:23:58,234 --> 00:23:59,902
‫- في صحتكما.
‫- في صحتك.

354
00:24:10,354 --> 00:24:12,354
<font color="#ffff00">‫"نزل (ويسترن بلاين)"</font>

355
00:24:15,998 --> 00:24:19,688
‫لست خبيرًا، لكنني متأكد
من أن هذه ليست ‫"لينكولن نافيغيتور".

356
00:24:19,958 --> 00:24:21,165
‫إنها سيارة أمي.

357
00:24:21,725 --> 00:24:22,698
‫وماذا بعد؟

358
00:24:22,965 --> 00:24:25,234
‫اضطُررت إلى أخذها
‫بعد ما حدث في معرض السيارات.

359
00:24:25,932 --> 00:24:28,671
‫- وأين الـ"نافيغيتور"؟
‫- أبى أن يبيع لي واحدة.

360
00:24:28,819 --> 00:24:30,070
‫هل أريته المال؟

361
00:24:30,338 --> 00:24:33,291
‫دعاني بتاجر مخدرات،
‫وهددني بالاتصال بالشرطة.

362
00:24:40,841 --> 00:24:42,071
‫خذني إلى هناك.

363
00:24:42,907 --> 00:24:44,866
<font color="#ffff00">‫"معرض سيارات (دوني شور)"</font>

364
00:24:58,525 --> 00:25:00,232
‫صباح الخير، كيف أساعدك؟

365
00:25:06,834 --> 00:25:10,271
‫لن يعرف أحد، علامَ القلق؟

366
00:25:13,793 --> 00:25:16,373
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك.

367
00:25:18,527 --> 00:25:20,526
‫"دوني شور". بم أخدمك؟

368
00:25:20,867 --> 00:25:22,680
‫"بيري كومو"، سُررت بلقائك.

369
00:25:23,347 --> 00:25:25,886
‫يبدو أن لبسًا بسيطًا قد وقع.

370
00:25:25,933 --> 00:25:31,113
‫فصديقي أتى سابقًا
وحاول شراء الـ"نافيغاتور الموجودة بالأسفل،

371
00:25:31,800 --> 00:25:33,226
‫لكنك أبيت أن تبيعها له.

372
00:25:33,666 --> 00:25:35,653
‫عجبًا، أنا آسف للغاية.

373
00:25:36,067 --> 00:25:37,186
‫لماذا يا "دوني"؟

374
00:25:37,873 --> 00:25:41,153
‫كما تعلم، كان مجرد لبس كما قلت بنفسك.

375
00:25:41,593 --> 00:25:43,546
‫الحقيقة هي أنه فتى صالح.

376
00:25:44,327 --> 00:25:46,686
‫على الأرجح أنه لم يتورط
‫في أي متاعب في حياته.

377
00:25:46,773 --> 00:25:50,092
المشكلة كالآتي، ما إن ترى فتى أسود

378
00:25:50,117 --> 00:25:54,037
‫بحوزته مال وفير، فتسارع بالحكم
‫بأنه تاجر مخدرات بلا شك.

379
00:25:54,630 --> 00:25:56,976
‫لكن ما إن أدخل أنا، ببدلة أنيقة…

380
00:25:58,004 --> 00:25:59,850
.فإذ يزول عنك الخوف

381
00:26:00,470 --> 00:26:04,776
‫المفارقة تكمن في…
‫أنه خائف من الشخص غير الصحيح.

382
00:26:06,377 --> 00:26:09,230
‫- لا أفهم مقصدك.
‫- فلتفهم هذه.

383
00:26:12,377 --> 00:26:13,476
‫سأتصل بالشرطة.

384
00:26:13,536 --> 00:26:15,336
‫دعني أحضر الهاتف إليك.

385
00:26:18,251 --> 00:26:19,680
‫إليك ما سيتم يا "دوني".

386
00:26:20,300 --> 00:26:23,833
‫ستبيع الـ"نافيغتور" السوداء إلى صديقي هذا

387
00:26:23,927 --> 00:26:26,193
‫بـ50 ألفًا.

388
00:26:26,780 --> 00:26:28,533
‫- بكل الكماليات.
‫- بكل الكماليات.

389
00:26:29,280 --> 00:26:31,947
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

390
00:26:33,900 --> 00:26:35,520
‫كنا في غنى عن هذا.

391
00:26:46,996 --> 00:26:48,382
‫هذا جنوني.

392
00:26:48,998 --> 00:26:50,889
‫نسيت كم أن المثلجات لذيذة.

393
00:26:51,163 --> 00:26:52,576
‫لم يمنحوك مثلجات في السجن؟

394
00:26:52,623 --> 00:26:53,196
‫كلا.

395
00:26:54,996 --> 00:26:57,156
‫غالبًا ما كانوا يمنحوننا "ترامسيو".

396
00:26:58,596 --> 00:27:00,197
‫أنت تمزح، صحيح؟

397
00:27:06,610 --> 00:27:07,268
.كفى

398
00:27:07,884 --> 00:27:11,943
‫سأذهب للاغتسال، أراك عند السيارة،
‫سنذهب لمقابلة "بودي".

399
00:27:35,402 --> 00:27:36,334
‫مرحبًا.

400
00:27:40,153 --> 00:27:41,298
‫كيف حالك يا "فريد"؟

401
00:27:41,756 --> 00:27:43,512
‫- لست في أفضل حال.
‫- جرب هذا المسكّن.

402
00:27:44,666 --> 00:27:45,760
‫شكرًا لك.

403
00:27:47,086 --> 00:27:48,466
‫لمَ هذا العبوس؟

404
00:27:49,246 --> 00:27:51,099
‫أهكذا ترحّب بزبائنك؟

405
00:27:51,448 --> 00:27:52,799
‫هل أنت زبون الآن؟

406
00:27:54,751 --> 00:27:58,804
‫أنت في عمل يقوم على خدمة الجمهور.
‫عليك أن تستقبلهم أحسن استقبال.

407
00:28:01,104 --> 00:28:03,597
‫- هذا "تايسون".
‫- كيف الحال؟

408
00:28:05,260 --> 00:28:06,328
‫معي شيء لك.

409
00:28:06,778 --> 00:28:08,107
‫كاميرا مراقبة.

410
00:28:09,642 --> 00:28:13,549
"‫وقبلما أن تتفوه بشيء، فإجابتي "نعم،
أستوعب المفارقة.

411
00:28:18,505 --> 00:28:20,607
‫إذًا كم جنينا اليوم؟

412
00:28:21,612 --> 00:28:25,812
‫"نحن" جنينا ما يزيد على خمسة آلاف بقليل.

413
00:28:26,245 --> 00:28:28,598
‫أنت سافل تحب السخرية، صحيح؟

414
00:28:30,845 --> 00:28:32,985
‫أخبرني، من أين تحصل على حشيشك؟

415
00:28:33,232 --> 00:28:36,672
‫تُوجد صوبة ومزرعة مساحتها 40 فدانًا
‫على بُعد ساعتين شمالًا.

416
00:28:37,247 --> 00:28:39,185
‫أشتري من هناك، لديهم رخصة.

417
00:28:39,912 --> 00:28:42,172
‫- من هؤلاء؟
‫- رجل يدعى "جيمي".

418
00:28:42,412 --> 00:28:46,162
‫أهو واجهة لغيره؟ فكثير من تلك
المزارع واجهة لعصابات الكارتل،

419
00:28:46,245 --> 00:28:47,672
.على المرء معرفة المخاطر

420
00:28:47,745 --> 00:28:50,698
‫لم يكن هناك مخاطر حتى أتيت.

421
00:28:50,739 --> 00:28:57,689
‫بوسع الشرطة الفدرالية أن تقتحم المكان،
وتصادر كل أموالك ولن تستطيع منعهم.

422
00:28:58,645 --> 00:29:00,992
‫- ماذا تقترح أن أفعل؟
‫- نظّف المال.

423
00:29:01,572 --> 00:29:03,649
‫تقصد غسيل أموال؟

424
00:29:04,503 --> 00:29:06,896
‫أقصد كما كان يفعل "جورج جيفرسون".

425
00:29:08,323 --> 00:29:10,391
‫من المسلسل الكلاسيكي؟

426
00:29:10,525 --> 00:29:12,891
‫كان يملك مغاسل كثيرة وهذا غير مهم.

427
00:29:12,952 --> 00:29:17,110
‫المهم هو أنك ستتخلص من هذا المال بسرعة.

428
00:29:17,134 --> 00:29:18,358
‫أليس هذا مخالفًا للقانون؟

429
00:29:18,572 --> 00:29:20,598
‫أنت تبيع الحشيش، بحقك.

430
00:29:21,892 --> 00:29:25,228
‫وفيم أستثمره؟

431
00:29:25,465 --> 00:29:29,551
‫صالونات السمرة. كان عملًا مربحًا في السابق.
‫والآن أصبحت فاشلة.

432
00:29:29,992 --> 00:29:33,431
‫- نواد، ملاهي ليلية.
‫- ملهى ليلي؟

433
00:29:33,655 --> 00:29:35,474
‫أيًا ما تدعونها هذه الأيام.

434
00:29:35,718 --> 00:29:37,624
‫لا أريد التورط في مشكلات.

435
00:29:38,004 --> 00:29:40,063
،"‫تُوجد شتى أنواع المشكلات يا "بودي

436
00:29:40,146 --> 00:29:43,024
وبالأخص عند امتلاكك
لهذا الكم من المال في خزانتك.

437
00:29:44,029 --> 00:29:45,722
‫أنصت لما أقول لك.

438
00:29:47,713 --> 00:29:50,585
‫وإن احتجت إليّ،
‫ فسأكون في نزل "ويسترن بلاينز".

439
00:29:51,198 --> 00:29:52,744
‫"ويسترن بلاينز"؟

440
00:29:54,792 --> 00:29:57,318
‫- ماذا؟
‫- إنه مكان رديء.

441
00:30:03,426 --> 00:30:05,005
‫ما أفضل فندق في "تولسا"؟

442
00:30:05,699 --> 00:30:08,232
‫- فندق "ذا مايو".
‫- إذًا لماذا لست نزيلًا هناك؟

443
00:30:08,399 --> 00:30:11,048
‫قلت إنك تريد مكانًا لا يزعجك فيه أحد، صحيح؟

444
00:30:11,446 --> 00:30:14,172
‫لذا أنزلتك في "ذا ويسترن بلاينز".

445
00:30:14,773 --> 00:30:18,265
‫حيث يمكنك القيام بأنشطتك الإجرامية…
‫أنشطتك غير القانونية.

446
00:30:18,477 --> 00:30:21,180
‫اذهب وأحضر متعلقاتي، سأقيم في فندق "مايو"،

447
00:30:21,453 --> 00:30:24,795
‫ثم أريدك أن توصّلني
إلى مكان ‫يُسمى "بريد تو باك".

448
00:30:25,219 --> 00:30:26,721
‫وأي مكان هذا؟

449
00:30:26,861 --> 00:30:28,629
‫حانة لرعاة البقر، لا أدري!

450
00:30:29,117 --> 00:30:30,164
،في المستقبل

451
00:30:30,210 --> 00:30:31,901
‫إن سألك أحد عن عملي،

452
00:30:31,926 --> 00:30:33,992
‫أخبره بأنني مستثمر صناعي.

453
00:30:34,619 --> 00:30:35,959
‫ما معنى هذا أصلًا؟

454
00:30:36,581 --> 00:30:39,100
‫هذا مقصدي. لا يعلم أحد.

455
00:30:39,288 --> 00:30:41,941
<font color="#ffff00">‫"صالون (بريد تو باك)"</font>

456
00:30:45,103 --> 00:30:46,256
‫كيف حالك يا أبتي؟

457
00:30:46,297 --> 00:30:47,763
‫أنا بخير.

458
00:30:54,883 --> 00:30:55,825
‫إنه أبي.

459
00:30:56,223 --> 00:31:00,849
‫لا أطمئن لتركه وحيدًا بالمنزل،
‫لذا آخذه معي إلى العمل كي أراقبه.

460
00:31:04,563 --> 00:31:05,960
‫أنا "ميتش" بالمناسبة.

461
00:31:06,843 --> 00:31:07,709
‫"دوايت".

462
00:31:08,200 --> 00:31:09,806
‫إيطالي يُدعى "دوايت"، عجيب.

463
00:31:10,227 --> 00:31:11,986
‫"دوايت ديفيد مانفريدي".

464
00:31:12,801 --> 00:31:17,522
‫والداي مهاجران فخوران بأصلهما،
‫سمياني تيمنًا بأعظم جنرال في القرن الـ20.

465
00:31:19,898 --> 00:31:21,271
‫اسمح لي بسؤالك شيئًا.

466
00:31:22,393 --> 00:31:24,128
‫كم من الوقت قضيت في السجن؟

467
00:31:26,684 --> 00:31:28,567
‫كنت سأسألك السؤال نفسه.

468
00:31:29,624 --> 00:31:30,769
25 عامًا،

469
00:31:31,176 --> 00:31:33,748
‫آخر ست سنين في سجن "كنعان"، وأنت؟

470
00:31:33,816 --> 00:31:35,522
‫ما يزيد عن ثمانية أعوام، سجن "لومبوك".

471
00:31:36,022 --> 00:31:37,102
‫أستميحك عذرًا؟

472
00:31:39,722 --> 00:31:41,095
‫هل أنت مشهور؟

473
00:31:42,229 --> 00:31:43,163
‫أتمنى غير هذا.

474
00:31:43,796 --> 00:31:44,899
‫هل أنت متأكد؟

475
00:31:45,542 --> 00:31:50,275
‫حبيبتي، إن وجب أن تسألي
‫إن كان فلان مشهورًا فهو غير ذلك.

476
00:31:53,034 --> 00:31:55,000
‫أيمكنني أن ألتقط صورة معك؟

477
00:31:56,927 --> 00:31:59,693
‫لا أقصد أن أجرحك، لكني أفضّل عدم فعل ذلك.

478
00:32:00,557 --> 00:32:02,142
‫أنت ممل.

479
00:32:03,329 --> 00:32:04,729
‫حدّثي ولا حرج.

480
00:32:06,723 --> 00:32:08,425
‫منذ متى تملك هذا المكان؟

481
00:32:08,856 --> 00:32:10,515
‫ما يزيد عن خمس سنين.

482
00:32:10,636 --> 00:32:12,016
‫كنت أعمل في السيرك.

483
00:32:13,289 --> 00:32:15,902
‫- امتطاء الثيران.
‫- امتطاء الثيران، حقًا؟

484
00:32:16,259 --> 00:32:20,063
‫أُصبت. وأدمنت المسكنات.

485
00:32:20,196 --> 00:32:21,862
‫وتورطت في مشكلة صغيرة.

486
00:32:22,969 --> 00:32:24,670
‫وأخذت الأحداث تتوالى.

487
00:32:24,803 --> 00:32:27,139
‫نخب الإقلاع.

488
00:32:27,415 --> 00:32:28,315
‫أنت.

489
00:32:28,982 --> 00:32:30,348
‫لمَ كنت وقحًا مع صديقتي؟

490
00:32:33,442 --> 00:32:35,135
‫لم أكن أعاملها بوقاحة.

491
00:32:35,322 --> 00:32:37,295
‫لا أحب أن يصوّرني أحد فحسب.

492
00:32:37,839 --> 00:32:40,068
‫لماذا؟ هل أنت مطلوب للعدالة أو ما شابه؟

493
00:32:40,429 --> 00:32:41,682
‫لست مطلوبًا من أحد.

494
00:32:42,302 --> 00:32:43,395
‫أنت لست بهذا السوء.

495
00:32:44,504 --> 00:32:47,102
‫هذا ألطف شيء قيل لي في حياتي كلّها.

496
00:32:47,861 --> 00:32:53,481
‫.أهدرت فرصتك، ‫لأننا كنا سندعوك إلى الحفل

497
00:32:54,782 --> 00:32:58,081
‫- أي حفل؟
‫- في "كاريوكي كاسل".

498
00:32:58,788 --> 00:33:02,160
‫يبدو مثيرًا، لكن ما كنت لأدعوه بحفل.

499
00:33:03,079 --> 00:33:04,412
وماذا يرقى إلى حفل في نظرك؟

500
00:33:50,044 --> 00:33:53,690
‫اسمع يا صاح، لا يمكنهم الصعود على المسرح.

501
00:33:55,144 --> 00:33:57,336
‫- ما اسمك؟
‫- "فرانك".

502
00:33:58,090 --> 00:34:00,870
‫أبعد المنحرفين عن السيدات فحسب، اتفقنا؟

503
00:34:01,164 --> 00:34:02,117
‫كما تشاء.

504
00:34:30,621 --> 00:34:31,788
‫كيف حالك؟

505
00:34:50,492 --> 00:34:53,299
‫يا صاحب البدلة السوداء، تعال وارقص معي.

506
00:34:54,099 --> 00:34:55,552
القساة لا يرقصون.

507
00:34:56,032 --> 00:34:57,809
‫لا تلتقط صورًا ولا ترقص.

508
00:34:57,834 --> 00:34:59,125
‫ماذا تفعل؟

509
00:34:59,662 --> 00:35:02,376
‫لو أنني لست سيدًا محترمًا، لكنت أخبرتك.

510
00:35:03,031 --> 00:35:06,434
‫لو لم أكن سيدة محترمة،
‫لربما أردتك أن تخبرني.

511
00:35:06,672 --> 00:35:08,152
‫أنت مميزة.

512
00:35:09,912 --> 00:35:11,039
أ‫تعيش بالجوار؟

513
00:35:11,259 --> 00:35:12,928
."نعم، أقيم في فندق "مايو

514
00:35:14,099 --> 00:35:16,336
‫أتريد أن تريني ثلاجة خمرك؟

515
00:35:16,778 --> 00:35:18,681
‫ألم تشربي بما فيه الكفاية؟

516
00:35:20,042 --> 00:35:23,202
‫علينا الإسراع قبلما أستفيق وأفقد جرأتي.

517
00:35:27,841 --> 00:35:29,221
‫لديك سيارة؟

518
00:35:29,241 --> 00:35:30,927
‫لا، ليس بعد.

519
00:35:32,075 --> 00:35:34,194
‫لكننا سنتعامل.

520
00:35:39,424 --> 00:35:45,564
<font color="#ffff00">"(مايو)"</font>

521
00:35:45,819 --> 00:35:47,571
‫هل يمكنني إرتداء ردائك؟

522
00:35:47,852 --> 00:35:49,186
‫أجل، تفضّلي.

523
00:35:51,740 --> 00:35:52,562
‫حسنًا.

524
00:35:53,800 --> 00:35:55,546
‫كان هذا ممتعًا للغاية.

525
00:35:55,854 --> 00:35:57,106
‫أجل، كان عظيمًا.

526
00:35:57,967 --> 00:35:59,880
‫أفتقر إلى الممارسة قليًلا.

527
00:36:01,020 --> 00:36:03,753
‫- مضى وقت منذ آخر مرة.
‫- حقًا؟

528
00:36:04,706 --> 00:36:07,166
‫- معك سيجارة؟
‫- كلا، لا أدخن.

529
00:36:08,460 --> 00:36:11,453
‫لم أكن لأصنفك فتى مهذبًا.

530
00:36:11,807 --> 00:36:12,832
‫لمَ لا؟

531
00:36:13,320 --> 00:36:15,386
‫اللكنة والوشوم.

532
00:36:15,754 --> 00:36:18,633
‫حبك لنوادي التعري الراقية.

533
00:36:19,020 --> 00:36:20,553
‫أنا جديد في البلدة.

534
00:36:21,247 --> 00:36:22,353
‫هل أنت متزوج؟

535
00:36:22,780 --> 00:36:24,586
‫كنت كذلك، منذ مدة طويلة.

536
00:36:25,387 --> 00:36:28,406
‫- وأنت؟
‫- في وسط إجراءات الطلاق.

537
00:36:29,060 --> 00:36:31,580
‫كنت أنت العامل الفاصل.

538
00:36:32,160 --> 00:36:33,146
‫كيف؟

539
00:36:34,280 --> 00:36:36,953
‫تتبين لي أنني إن قررت المضي قدمًا
،في الطلاق

540
00:36:37,036 --> 00:36:38,442
‫فلا رجعة في الأمر.

541
00:36:39,754 --> 00:36:41,706
‫يسرّني أنني كنت "روبيكوني" لك.

542
00:36:42,520 --> 00:36:44,591
‫- ما هذا؟
‫- نهر في "إيطاليا

543
00:36:44,675 --> 00:36:49,593
‫عبره "يوليوس قيصر"،
‫يمثّل النهر نقطة اللا رجوع.

544
00:36:56,822 --> 00:36:58,128
‫كم سنك؟

545
00:36:59,665 --> 00:37:00,486
.أكلمك بجدية

546
00:37:00,565 --> 00:37:06,151
‫لم لا تسألينني
‫عن أين كنت حين اغتُيل "كينيدي".

547
00:37:06,945 --> 00:37:09,377
‫حسنًا، أين كنت؟

548
00:37:09,879 --> 00:37:11,491
‫كنت في آخر سنة بالثانوية.

549
00:37:13,678 --> 00:37:14,519
‫حقًا؟

550
00:37:16,305 --> 00:37:18,711
…ما يجعلك تبلغ، كم

551
00:37:20,225 --> 00:37:22,811
‫75 عامًا.

552
00:37:25,271 --> 00:37:26,573
‫رباه.

553
00:37:28,551 --> 00:37:31,664
‫هل تمازحني؟ فأنا…

554
00:37:31,988 --> 00:37:34,657
‫كنت لأخمن أنك تبلغ 55 عامًا
‫على أقصى تقدير.

555
00:37:34,731 --> 00:37:36,764
‫ما أزال قادرًا، أليس كذلك؟

556
00:37:38,965 --> 00:37:42,271
آسفة، أتدري؟ سأرحل.

557
00:37:42,485 --> 00:37:43,740
‫هل الفجوة العمرية هي السبب؟

558
00:37:43,778 --> 00:37:47,264
‫كلا، هذه ليست فجوة عمرية. بل أخدود عمري.

559
00:37:48,498 --> 00:37:50,731
‫هل أنت جائعة؟ سأطلب لك طعامًا.

560
00:37:50,785 --> 00:37:52,691
‫كلا، أنا بخير، شكرًا لك.

561
00:37:52,971 --> 00:37:54,484
‫لم أعرف اسمك.

562
00:37:54,685 --> 00:37:56,784
‫يُفضل أن يبقى الوضع هكذا.

563
00:37:59,205 --> 00:38:01,271
‫عادةً كنت لأوصلك للبيت،

564
00:38:01,298 --> 00:38:03,951
‫لكن بإمكاني أن أطلب لك "أوبر"،
‫فقد حمّلت التطبيق.

565
00:38:04,025 --> 00:38:06,318
‫لا أريد، شكرًا لك، حقًا.

566
00:38:07,465 --> 00:38:08,496
‫بصدق.

567
00:38:08,691 --> 00:38:09,957
‫أتعلم شيئًا؟ لقد حظيت…

568
00:38:11,105 --> 00:38:12,324
‫حظيت بوقت ممتع.

569
00:38:13,904 --> 00:38:15,246
قد أراك في الجوار.

570
00:38:16,977 --> 00:38:18,290
‫سُررت بلقائك.

571
00:38:19,624 --> 00:38:20,324
‫مع السلامة.

572
00:38:30,159 --> 00:38:31,847
‫إذًا هذه "تولسا".

573
00:38:32,213 --> 00:38:36,092
‫مكان لا بأس به، لكنه بمثابة سجن لي.

574
00:38:36,239 --> 00:38:38,942
‫لا أشتكي، إنما أقول الحقيقة.

575
00:38:39,133 --> 00:38:41,932
‫نتاج تراكم قرارات سيئة لا حصر لها.

576
00:38:42,007 --> 00:38:42,807
‫"أبي"

577
00:38:44,446 --> 00:38:46,059
‫- مرحبًا؟
‫- "إيدي"، أنا "أرماند.

578
00:38:46,133 --> 00:38:47,701
‫مرحبًا يا فتى "أوكلاهوما".

579
00:38:47,834 --> 00:38:48,812
‫اسمعني.

580
00:38:49,313 --> 00:38:53,992
‫أيعقل أنني رأيت لتوي "دوايت مانفريدي"
‫في "تولسا"؟

581
00:38:54,259 --> 00:38:56,579
‫يمكنكم قول إنني نُفيت.

582
00:38:56,779 --> 00:39:01,092
‫أُبعدت وحُكم عليّ بالبدء من الصفر،
‫وهذا لا يُغضبني.

583
00:39:01,898 --> 00:39:03,426
‫تريد منّي أن أجني المال؟

584
00:39:03,939 --> 00:39:05,159
‫سأجنيه.

585
00:39:05,499 --> 00:39:07,912
‫سأجني مالًا جمًا تغرق فيه.

586
00:39:08,989 --> 00:39:12,982
‫بالإضافة إلى ما يُقدر بنصف مليون
من الذخائر، نتعقب كذلك

587
00:39:13,009 --> 00:39:18,089
‫شحنة مسروقة من الرشاشات، والتي سيحوزها
‫من يدفع أكثر من المليشيات المحلية.

588
00:39:19,109 --> 00:39:23,513
‫وأخيرًا… أصدقاؤنا في الشرطة الفيدرالية
‫نبهونا بقدوم زائر جديد.

589
00:39:23,647 --> 00:39:26,850
‫ليس ضمن اختصاصاتنا،
‫فهو زعيم عصابة مرموق في المافيا

590
00:39:26,874 --> 00:39:30,856
‫والذي أُطلق سراحه مؤخرًا،
‫قرر أن يشرّف "تولسا" بقدومه.

591
00:39:31,320 --> 00:39:32,547
‫"دوايت مانفريدي"…

592
00:39:33,154 --> 00:39:35,390
- سحقًا.
- معروف أيضًا بـ"أيك"، وأحيانًا

593
00:39:35,523 --> 00:39:38,460
‫بـ"شينكوي ستيلي"
‫ومعناه "خمسة نجوم" بالإيطالية.

594
00:39:38,496 --> 00:39:39,975
‫تُعزى إليه جريمتا قتل على الأقل،

595
00:39:40,022 --> 00:39:43,089
‫كلاهما في التسعينيات، لكن لا ينبغي لنا
‫أن نفترض أنه فقد أنيابه.

596
00:39:43,123 --> 00:39:45,680
‫تتخلى عنى؟ تنبذني؟

597
00:39:45,827 --> 00:39:48,540
‫تبعدني عن عائلتي وأصدقائي؟

598
00:39:48,727 --> 00:39:50,495
‫وكل أحبائي؟

599
00:39:50,520 --> 00:39:53,077
{\an9}‫"أبي الحبيب، هذا مال من مصروفي.
‫استخدمه لتشتري هدية من المتجر. أفتقدك وأحبك.
‫قبلاتي وأحضاني، (تينا)."

600
00:39:51,127 --> 00:39:52,594
‫سأنجو.

601
00:40:01,004 --> 00:40:04,107
‫وها أنا ذا. أقف مدمى لكن غير منكسر.

602
00:40:04,838 --> 00:40:06,774
‫على الأرض لكن داخل الحلبة.

603
00:40:07,291 --> 00:40:08,617
‫من الآن فصاعدًا،

604
00:40:08,902 --> 00:40:13,975
‫هذه المدينة بما فيها ملك لي.

605
00:40:35,306 --> 00:40:38,325
‫أظن أن أجرًا يعادل 2000 دولار في الأسبوع
‫يجعلك تفتح لي الباب.

606
00:40:38,359 --> 00:40:40,961
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- لا، لكن لكان ذلك لطيفًا.

607
00:40:40,985 --> 00:40:41,970
<font color="#ffff00">‫"في الحلقة القادمة"</font>

608
00:40:41,994 --> 00:40:44,364
‫أريد أن أتحدّث إلى موردك.

609
00:40:45,165 --> 00:40:46,733
‫ألك اسم عائلة أيها المتأمرك؟

610
00:40:46,867 --> 00:40:47,762
ماذا يعني ذلك؟

611
00:40:47,916 --> 00:40:51,069
‫- شخص غير هندي يسرق الزبدة.
‫- ما سمعت هذا الوصف من قبل.

612
00:40:51,774 --> 00:40:53,543
‫ما رأي عائلتك في وجودك هنا؟

613
00:40:53,676 --> 00:40:55,914
‫المشكلة الواقع فيها "فينس".
‫عليك تخليصه منها.

614
00:40:56,121 --> 00:40:58,157
‫لا أقصد عائلتك الإجرامية. بل الحقيقية.

615
00:40:58,828 --> 00:41:02,039
‫لم أر ابنتي منذ 18 عامًا.

616
00:41:02,318 --> 00:41:04,594
‫لم يتبقّ لي شيء في "نيويورك".

617
00:41:05,018 --> 00:41:29,394
"ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب

