﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,193
"ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب

2
00:00:01,619 --> 00:00:04,172
<font color="#ffff50">"(قناة (إم تي في"</font>

3
00:00:07,586 --> 00:00:09,666
."دوايت مانفريدي"، المُلقب بـ"الجنرال"

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,579
."تولسا" -
.أريدك أن تسافر إليها -

5
00:00:12,126 --> 00:00:13,086
أتتكلم بجدية؟

6
00:00:13,204 --> 00:00:15,072
.بعد كل ما فعلته لهذه العائلة

7
00:00:15,153 --> 00:00:16,942
.تجهل كيف تسير الأوضاع

8
00:00:16,982 --> 00:00:18,315
حقًا؟

9
00:00:19,022 --> 00:00:21,982
لكنني سأتغاضى عمّا حدث
.لخاطر الأيام الخوالي

10
00:00:22,462 --> 00:00:24,228
.سترسل خمسة آلاف أسبوعيًا كبداية

11
00:00:25,122 --> 00:00:26,882
."أنا "تايسون"، أهلًا بك في "تولسا

12
00:00:27,100 --> 00:00:27,885
إلى أين؟

13
00:00:28,527 --> 00:00:29,726
،هكذا سيكون اتفاقنا

14
00:00:29,767 --> 00:00:31,835
.إذ تجني المال وبدوري أحافظ لك عليه

15
00:00:32,220 --> 00:00:34,589
أيسعني الرفض؟ -
.قطعًا لا -

16
00:00:35,380 --> 00:00:36,720
.ستكون سائقي

17
00:00:36,769 --> 00:00:38,206
!يا لك من مجرم

18
00:00:40,320 --> 00:00:42,220
.أنا "ميتش" بالمناسبة -
."داويت" -

19
00:00:42,692 --> 00:00:44,093
.سندعوك إلى الحفل

20
00:00:44,593 --> 00:00:47,526
.ما كنت لأدعوه بحفل -
وماذا يرقى إلى حفل في نظرك؟ -

21
00:00:51,213 --> 00:00:53,653
.حظيت بوقت ممتع -
.قد أراك في الجوار -

22
00:00:54,176 --> 00:00:56,258
زعيم عصابة مرموق في المافيا

23
00:00:56,283 --> 00:00:57,752
.قرر أن يشرّف "تولسا" بقدومه

24
00:00:57,752 --> 00:00:58,949
.سحقًا

25
00:01:00,543 --> 00:01:02,919
{\an9}أبي الحبيب، هذا مال من مصروفي. ‫استخدمه لتشتري هدية
".(من المتجر. أفتقدك وأحبك. ‫قبلاتي وأحضاني، (تينا

26
00:01:13,250 --> 00:01:16,190
<font color="#ffff50">"(مايو)"</font>

27
00:01:31,423 --> 00:01:34,949
<font color="#00f5f2">"ابحث عن أقاربك المفقودين وجد مكانهم"</font>

28
00:01:31,449 --> 00:01:34,975
{\an8}<font color="#ffff50">"(كريستينا مانفريدي)، 32 عامًا، (نيويورك)"</font>

29
00:01:35,032 --> 00:01:38,558
<font color="#ffff50">"(كريستينا مانفريدي)، 32 عامًا، (نيويورك)"</font>

30
00:01:44,500 --> 00:01:47,714
<font color="#ffff50">"(تُوجد نتيجة بحث واحدة عن (كريستينا"</font>

31
00:01:50,185 --> 00:01:53,819
<font color="#ffff50">"إظهار كافة المعلومات لقاء ثمن زهيد"</font>

32
00:02:01,182 --> 00:02:01,935
.تفضّل

33
00:02:03,575 --> 00:02:05,063
كيف حالك؟ -
.بخير -

34
00:02:05,509 --> 00:02:08,146
.عليّ إرسال هذا إلى "نيويورك" الليلة

35
00:02:08,362 --> 00:02:12,055
أمن مواد سريعة التلف أو بطاريات ليثيوم
أو سوائل سريعة الاشتعال أو أسلحة نارية؟

36
00:02:12,102 --> 00:02:13,835
.في الصندوق؟ لا

37
00:02:14,522 --> 00:02:16,768
.ستكون التكلفة 28.32 دولارًا

38
00:02:17,025 --> 00:02:18,908
بالـ"فيزا" أم "ماستركارد"؟ -
.نقدًا -

39
00:02:19,911 --> 00:02:20,584
أمن مشكلة؟

40
00:02:20,882 --> 00:02:23,039
.نعم، لم نعد نقبل الدفع النقدي

41
00:02:23,729 --> 00:02:24,915
،من دون إساءة

42
00:02:24,969 --> 00:02:27,102
…وأعلم أنك لست من وضع القواعد

43
00:02:27,882 --> 00:02:30,595
ماذا جرى في الدنيا؟

44
00:02:31,720 --> 00:02:34,408
.لا شيء يعلو على الدفع النقدي
أسمعت هذا التعبير سلفًا؟

45
00:02:34,783 --> 00:02:37,568
.للأسف لا -
.إنه تعبير رائع -

46
00:02:44,098 --> 00:02:47,831
،المعذرة يا سيدي
،نسيت بطاقات ائتماني في الفندق

47
00:02:47,915 --> 00:02:51,761
،فيا ترى إن أعطيتك نقودًا
.فهلّا تدفع لي بطاقتك

48
00:02:52,578 --> 00:02:53,384
.بالتأكيد

49
00:02:54,818 --> 00:02:56,406
!حتمًا أنت حلال للمشاكل

50
00:04:06,699 --> 00:04:08,712
دوايت"؟ كوب قهوة مضاعف؟"

51
00:04:14,503 --> 00:04:17,216
أتُوجد أكواب زجاجية يا آنسة؟

52
00:04:18,057 --> 00:04:21,103
،رائع أنك صديق للبيئة
.لكن لم نعد نستخدم الأكواب الزجاجية

53
00:04:21,290 --> 00:04:22,903
إذًا لم يعد تُوجد أكواب أصلية؟

54
00:04:23,683 --> 00:04:24,369
.آسفة

55
00:04:26,643 --> 00:04:29,103
."دوايت ديفيد مانفريدي"

56
00:04:29,178 --> 00:04:32,230
،"من مواليد "بروكلين"، "نيويورك
.يوليو 1947

57
00:04:32,477 --> 00:04:34,683
،"عضو قديم في "مافيا صقلية

58
00:04:34,780 --> 00:04:36,146
،أمريكي لأبوين مهاجرين

59
00:04:36,214 --> 00:04:38,851
.كان أبوه حلاقًا وأمه ربة منزل

60
00:04:39,120 --> 00:04:43,173
ألديه أطفال؟ -
.كريستينا"، في أوائل الثلاثينيات" -

61
00:04:43,313 --> 00:04:46,079
.لا معلومات عن طليقته -
.حسنًا -

62
00:04:46,183 --> 00:04:47,909
لماذا تحتاجين إلى معلوماته؟

63
00:04:48,178 --> 00:04:51,417
،جاءتنا إخبارية عن وجوده في المدينة
.لذا نتحرى عنه

64
00:04:51,538 --> 00:04:53,451
.بحقك يا عزيزتي -
ماذا؟ -

65
00:04:53,951 --> 00:04:55,511
منذ متى يعرف أحدنا الآخر؟

66
00:04:56,084 --> 00:04:57,958
.اشترى لي مشروبًا، لم نتماد

67
00:04:58,058 --> 00:05:00,491
اشترى لك شرابًا؟ -
.نعم -

68
00:05:00,751 --> 00:05:03,519
‫أمامي سجل سوابق
‫يعود تاريخه إلى ما قبل ظهور فرقة "البيتلز"

69
00:05:03,558 --> 00:05:05,124
.وجريمتا قتل أيضًا

70
00:05:05,171 --> 00:05:07,704
قلت لتوي إنه لم نتماد، فهمت؟

71
00:05:08,458 --> 00:05:09,330
من ضحيتاه؟

72
00:05:09,404 --> 00:05:13,451
،"الأولى، رجل اسمه "ريتشارد ماكليفي
."ومعروف بـ"ريبل

73
00:05:13,644 --> 00:05:16,244
.الثانية، دفاع عن النفس في السجن

74
00:05:17,756 --> 00:05:18,307
ما الأمر؟

75
00:05:18,757 --> 00:05:20,959
حاولوا أن يجعلوه يشي
.بعصابته ستة مرات مختلفة

76
00:05:21,122 --> 00:05:23,534
.وفضّل عقوبة 25 عامًا على النطق بكلمة

77
00:05:23,647 --> 00:05:25,327
‫أليس هذا مثيرًا للإعجاب؟

78
00:05:25,441 --> 00:05:27,147
‫حقًا؟ إنه مجرم.

79
00:05:27,267 --> 00:05:29,860
.أُبدي رأيي فحسب، أقلّه يتحلّى بالنزاهة

80
00:05:30,187 --> 00:05:33,120
لا شيء يضاهي
.جاذبية القاتل القاسي ذي المبادئ

81
00:05:34,301 --> 00:05:36,667
.سأراك حين آتي إلى المدينة ثانيةً. شكرًا لك

82
00:05:39,778 --> 00:05:40,240
.انتظر

83
00:05:42,781 --> 00:05:43,280
.انتظر

84
00:05:45,742 --> 00:05:46,245
.انتظر

85
00:05:47,010 --> 00:05:48,578
.كنت أنتظر حياتي كلّها

86
00:05:48,897 --> 00:05:49,579
.انتظر

87
00:05:51,890 --> 00:05:52,477
.انتظر

88
00:06:11,734 --> 00:06:12,845
هل تصدّق ذلك؟

89
00:06:28,505 --> 00:06:30,398
!محور الكون

90
00:06:31,942 --> 00:06:33,297
هل هذه دائرة المحور؟

91
00:06:33,558 --> 00:06:36,224
.ليس حقًا، يسمونها هكذا فحسب

92
00:06:36,785 --> 00:06:39,471
،إن وقف المرء على تلك الدائرة

93
00:06:39,651 --> 00:06:42,924
.فلن يقوى أحد خارج محيطها على سماع صوته

94
00:06:43,118 --> 00:06:44,964
حقًا؟ -
.جرّب -

95
00:06:45,618 --> 00:06:46,761
ماذا أقول؟

96
00:06:46,898 --> 00:06:49,484
.لا يهم، فلن أسمعك أصلًا

97
00:06:49,934 --> 00:06:50,671
.حسنًا

98
00:07:07,157 --> 00:07:08,074
.حصان

99
00:07:14,978 --> 00:07:16,098
هل سمعت ذلك؟

100
00:07:21,519 --> 00:07:22,865
هل سمعت ذلك؟

101
00:07:23,699 --> 00:07:26,719
.أخبرتك بأنه لن يقوى أحد على سماع أي شيء

102
00:07:27,312 --> 00:07:29,338
.يناجي الناس ربهم عند الدائرة

103
00:07:31,745 --> 00:07:32,618
.تريّثي

104
00:07:33,759 --> 00:07:34,642
.خذي

105
00:07:35,916 --> 00:07:36,885
ما هذا؟

106
00:07:37,199 --> 00:07:38,965
.تناولي وجبة شهية

107
00:07:39,636 --> 00:07:41,978
.لا أريد أيًا من أموالك البغيضة

108
00:07:50,747 --> 00:07:52,893
كيف حالك إذًا؟

109
00:07:53,493 --> 00:07:56,360
.بين راحة وضنك

110
00:07:56,753 --> 00:07:58,760
وماذا عن شربك للخمر؟ -
.على ما يُرام -

111
00:07:59,521 --> 00:08:01,541
.أظن أنني بارعة في ذلك

112
00:08:01,873 --> 00:08:02,629
و"إدوارد"؟

113
00:08:03,853 --> 00:08:06,046
أتتبادلان الحديث؟ -
.ليس كثيرًا -

114
00:08:06,887 --> 00:08:10,666
.إنه… يواعد سيدة

115
00:08:11,893 --> 00:08:13,097
ماذا بشأنك؟

116
00:08:14,224 --> 00:08:15,930
.مرّ ما يزيد على عام، من حقك المواعدة

117
00:08:16,853 --> 00:08:19,460
.لا أظن أنها كانت مواعدة

118
00:08:20,120 --> 00:08:21,356
هل تطارحت الغرام مع أحد؟

119
00:08:22,120 --> 00:08:24,447
.نعم، تطارحته

120
00:08:25,173 --> 00:08:27,313
.صفيه لي -
.كان مسنًا -

121
00:08:27,813 --> 00:08:29,697
كيف؟ -
.مسن طاعن -

122
00:08:29,987 --> 00:08:32,790
.كان يبلغ 75 عامًا

123
00:08:34,373 --> 00:08:36,306
.وهو مجرم أيضًا

124
00:08:37,120 --> 00:08:38,733
هل تنوين مقابلته ثانيةً؟

125
00:08:39,600 --> 00:08:41,566
.لا، لا أنوي

126
00:08:41,813 --> 00:08:43,440
.حسنًا. جيد

127
00:08:55,574 --> 00:08:57,942
ها قد أتى. بم تشعر؟

128
00:08:58,654 --> 00:09:01,074
.كسر في ثلاثة عظام من فكي السفلي

129
00:09:01,387 --> 00:09:03,747
.آسف يا رجل -
فعلًا؟ -

130
00:09:04,714 --> 00:09:05,854
أستكتفي بهذا الرد؟

131
00:09:07,116 --> 00:09:07,994
ما قصدك؟

132
00:09:08,281 --> 00:09:10,880
!أقصد أنني عضو مهم في المافيا

133
00:09:10,984 --> 00:09:12,252
!زعيم عصابة

134
00:09:12,661 --> 00:09:13,774
ماذا تريد منّي أن أفعل؟

135
00:09:14,041 --> 00:09:15,722
!"سحقًا يا "تشيكي -
.اهدأ -

136
00:09:15,785 --> 00:09:17,709
…ذاك الحقير -
.على رسلك -

137
00:09:17,734 --> 00:09:18,663
.ستتوجع

138
00:09:18,925 --> 00:09:21,644
.تطاول ذلك الحقير بيده عليّ

139
00:09:21,911 --> 00:09:23,292
إذًا ماذا تريد أن تفعل؟

140
00:09:23,897 --> 00:09:25,503
هل تريد قتله؟ -
.نعم -

141
00:09:25,991 --> 00:09:26,998
ما رأيك بحق السماء؟

142
00:09:28,068 --> 00:09:30,231
.إنه صديق والدي يا "فينس". تعلم ذلك

143
00:09:30,851 --> 00:09:31,968
.وهو زعيم عصابة أيضًا

144
00:09:32,891 --> 00:09:34,918
هل في عائلتنا قواعد أم لا؟

145
00:09:35,291 --> 00:09:36,305
.بالطبع تُوجد قواعد

146
00:09:43,090 --> 00:09:46,009
.حسنًا. سأتحدّث إلى والدي

147
00:09:47,815 --> 00:09:48,693
.شكرًا لك

148
00:09:58,706 --> 00:09:59,829
ألن تركب؟

149
00:09:59,966 --> 00:10:02,085
،‫أظن أن أجرًا يعادل 2000 دولار في الأسبوع

150
00:10:02,359 --> 00:10:04,512
.‫يجعلك تفتح لي الباب

151
00:10:04,972 --> 00:10:07,539
أتتكلم بجدية؟ أتريد منّي فعل ذلك؟

152
00:10:07,746 --> 00:10:08,671
.لا

153
00:10:08,975 --> 00:10:11,086
.ولكن لو كنت فعلت لكان لطيفًا

154
00:10:15,515 --> 00:10:16,983
إذًا إلى أين يا زعيم؟

155
00:10:17,369 --> 00:10:18,668
.أحتاج إلى بطاقة ائتمان

156
00:10:19,081 --> 00:10:20,701
بطاقة قانونية أم مزيفة؟

157
00:10:20,783 --> 00:10:21,556
.لا، أصلية

158
00:10:21,977 --> 00:10:24,854
إذًا عليك تقديم طلب على واحدة
.وتوضيح مصدر دخلك

159
00:10:25,111 --> 00:10:26,598
وهل يسعني فعل ذلك؟

160
00:10:26,978 --> 00:10:29,411
.يمكنك إخراج بطاقة سحب آلي، فهي تفي بالغرض

161
00:10:30,291 --> 00:10:35,038
كيف؟ -
.تذهب إلى المصرف وتملأ المستندات -

162
00:10:35,741 --> 00:10:37,490
.وتُودع مالًا ويسلّمونك بطاقة

163
00:10:38,133 --> 00:10:40,101
.إذًا أجبت سؤالك بنفسك

164
00:10:41,223 --> 00:10:43,626
أي سؤال؟ -
"إلى أين يا زعيم؟" -

165
00:10:43,930 --> 00:10:46,236
.لنذهب ونتفقّد "بودي" كي آخذ مالًا منه

166
00:10:54,508 --> 00:10:55,648
!ما أغرب رائحته

167
00:10:56,081 --> 00:10:57,881
.نكهة الحليب بالعنب هذه مذهلة

168
00:10:59,155 --> 00:11:00,861
.وها قد أتى مفسد البهجة

169
00:11:05,154 --> 00:11:07,627
،في الواقع لم يحل الظهر بعد

170
00:11:07,723 --> 00:11:10,810
،وتقول إن بهجتك فسدت
.ما يجعلني أتساءل عن أخلاقيات عملك

171
00:11:11,823 --> 00:11:14,876
.أبيع الحشيش، لا أشغّل مفاعلًا نوويًا

172
00:11:16,717 --> 00:11:18,533
."صباح الخير يا "فريد -
.صباح الخير -

173
00:11:19,052 --> 00:11:22,125
،ثانيًا، إن نعتني بـ"مفسد البهجة" ثانيةً

174
00:11:22,150 --> 00:11:24,038
.فسأبدّل مكاني كُليتيك

175
00:11:24,076 --> 00:11:25,743
.مفهوم -
.أحتاج إلى أموال -

176
00:11:28,335 --> 00:11:29,308
.صباح الخير يا غامضة

177
00:11:31,817 --> 00:11:33,703
!يا له من أسلوب غريب تظهر به يا رجل

178
00:11:34,770 --> 00:11:36,551
ما قصدك؟ -
.تسريحة حبائل الشعر -

179
00:11:37,403 --> 00:11:39,703
.تغصّ الصيدلية بالاستحواذ الثقافي

180
00:11:41,573 --> 00:11:45,369
إذًا سآخذ مجازفة أن تبدّل أماكن أحشائي

181
00:11:45,394 --> 00:11:47,753
،أو تلحق بي الأذى بطريقة مبتكرة أخرى

182
00:11:48,097 --> 00:11:51,137
إنما هل يُوجد تنسيق معين لأخذك أموالي؟

183
00:11:51,200 --> 00:11:53,057
.اتفقنا على 20 بالمئة أسبوعيًا

184
00:11:53,135 --> 00:11:54,742
المعذرة، لكن وما المقابل؟

185
00:11:54,767 --> 00:11:55,802
.لأنني لم أفهم بعد

186
00:11:55,835 --> 00:11:58,182
.المقابل هو أنني لن أنصب عليك

187
00:11:58,529 --> 00:12:01,298
.بالحديث عن النصب، يلزم أن أتحدّث إلى موردك

188
00:12:01,595 --> 00:12:02,788
جيمي"؟" -
.نعم -

189
00:12:02,828 --> 00:12:05,008
لماذا؟ -
.كي يتسنى لي عقد صفقة أفضل -

190
00:12:05,462 --> 00:12:08,868
.وبالمناسبة، لديّ فرصة استثمار جديدة لنا

191
00:12:09,066 --> 00:12:12,618
،سنجني المال بسرعة البرق
.ولن يقوى الفيدراليون على التدخل

192
00:12:13,132 --> 00:12:15,958
ومتى ستُنفذ خطتك هذه؟

193
00:12:16,124 --> 00:12:19,490
…رغم أنك منتش في الـ11 صباحًا

194
00:12:19,923 --> 00:12:22,596
.فإنك غير صبور البتة

195
00:12:29,703 --> 00:12:31,202
حسنًا، والعنوان الحالي؟

196
00:12:31,596 --> 00:12:32,940
."فندق "مايو

197
00:12:33,316 --> 00:12:35,109
وعنوان إقامتك الدائمة؟

198
00:12:35,336 --> 00:12:37,945
.الفندق نفسه -
وأين يقع؟ -

199
00:12:38,321 --> 00:12:41,490
.أجبه -
…"ويست فيفث" -

200
00:12:41,890 --> 00:12:42,950
."115 ويست فيفث"

201
00:12:43,243 --> 00:12:45,036
.حسنًا، أحتاج إلى تفقّد أي هوية لك

202
00:12:48,143 --> 00:12:50,291
.نيويورك". سبق أن زرتها مرة"

203
00:12:50,680 --> 00:12:51,914
."ميدان "تايمز

204
00:12:57,899 --> 00:12:59,232
هل أجد معك جواز سفر؟

205
00:12:59,879 --> 00:13:02,929
لم أسافر كثيرًا مؤخرًا، هل من مشكلة؟

206
00:13:03,726 --> 00:13:05,966
.لا يسعني قبول هذه الهوية، انتهت صلاحيتها

207
00:13:07,079 --> 00:13:08,999
.اسمع، لا أريد أن أستعير سيارتك

208
00:13:09,148 --> 00:13:10,506
.وأنت طلبت هوية

209
00:13:10,753 --> 00:13:13,959
.أعلم، إنما انتهت صلاحيتها في 1998

210
00:13:20,112 --> 00:13:21,798
،لهذا يخالف الناس القانون

211
00:13:21,819 --> 00:13:24,878
.لأن كل شيء قانوني غاية في التعقيد

212
00:13:24,903 --> 00:13:26,049
،ليس كل شيء معقدًا

213
00:13:26,074 --> 00:13:27,420
.أخرجنا رخصة جديدة لك

214
00:13:27,509 --> 00:13:28,814
!ما أصلحك مواطنًا

215
00:13:29,201 --> 00:13:30,594
هل لي بسؤال؟ -
.بالتأكيد -

216
00:13:30,803 --> 00:13:31,769
لماذا دخلت الحجز؟

217
00:13:31,896 --> 00:13:33,995
.لم احتُجز بل سُجنت

218
00:13:34,502 --> 00:13:36,889
الحجز كأنك محبوس في منتجع خمس نجوم

219
00:13:36,971 --> 00:13:38,682
.قبل أن تُزجّ في السجن

220
00:13:38,873 --> 00:13:39,882
ماذا ارتكبت إذًا؟

221
00:13:40,193 --> 00:13:43,939
مزقت لسان رجل
.لم ينفكّ عن طرح أسئلة كثيرة غبية

222
00:13:44,020 --> 00:13:45,952
ألا ترى ذلك غاية في القسوة نوعًا ما؟

223
00:13:46,775 --> 00:13:47,824
.تُعجبني جدًا

224
00:14:00,659 --> 00:14:02,476
{\an7}<font color="#ffff50">"(مزرعة (فيناريو"</font>

225
00:14:00,826 --> 00:14:03,746
‫ريد سوكس" أقل من 6" و"يانك" من 6 إلى 7.

226
00:14:03,832 --> 00:14:05,792
‫- ماذا عن "بريفز"؟
‫- 9 دولار لكل 11 دولار.

227
00:14:05,972 --> 00:14:07,818
.راهن بدولارين عليه -
.كما تشاء -

228
00:14:07,886 --> 00:14:09,512
.سأعود غدًا حين أفوز

229
00:14:09,587 --> 00:14:11,060
.ستجدني في انتظارك هنا

230
00:14:13,605 --> 00:14:15,418
.ماني"؟ مكالمة لك"

231
00:14:16,145 --> 00:14:17,396
."شكرًا يا "روكسي

232
00:14:24,047 --> 00:14:24,952
.ماني" يتحدّث"

233
00:14:26,527 --> 00:14:28,347
."الخياطون اليهود من يُسمون بـ"ماني

234
00:14:28,494 --> 00:14:29,833
ماذا عرفت يا "إيدي"؟

235
00:14:29,988 --> 00:14:32,141
.أنت محق. إنه هو

236
00:14:32,752 --> 00:14:35,011
."إنه "آيك -
.سحقًا -

237
00:14:35,105 --> 00:14:35,999
.كنت أعرف

238
00:14:37,785 --> 00:14:39,998
ماذا يفعل هنا؟ -
.لا أدري بشأن ذلك -

239
00:14:40,105 --> 00:14:42,431
.لن أكذب على نفسي، جاء ليقتلني طبعًا

240
00:14:43,032 --> 00:14:44,472
.لعلّه جاء لقضاء إجازة

241
00:14:44,725 --> 00:14:46,711
."طبعًا، وحتمًا لم يجد حجزًا في جزر "البهاما

242
00:14:47,139 --> 00:14:48,142
أين يمكث؟

243
00:14:48,365 --> 00:14:50,111
كم فندق جميل في المدينة هان؟

244
00:14:51,339 --> 00:14:52,791
لا أردري. فندق واحد مثلًا؟

245
00:14:53,205 --> 00:14:54,845
.إذًا ابحث عنه هناك يا غبي

246
00:14:55,152 --> 00:14:57,925
.تبًا لك. وشكرًا

247
00:15:03,907 --> 00:15:06,907
<font color="#ffff50">"إدارة الأمن العام"</font>

248
00:15:29,125 --> 00:15:30,211
.انظر إلى الأمام رجاءً

249
00:15:36,579 --> 00:15:38,739
سيدي، ماذا تفعل؟

250
00:15:41,739 --> 00:15:42,892
.التالي في الطابور

251
00:15:44,782 --> 00:15:45,988
.طاب مساؤك

252
00:15:49,334 --> 00:15:52,667
.عليك إجراء اختبار على الطريق -
.أقود منذ أن كنت أبلغ 13 عامًا -

253
00:15:52,874 --> 00:15:54,107
.هذه قواعدنا

254
00:15:54,543 --> 00:15:56,087
…موعدك التالي

255
00:15:56,858 --> 00:15:57,878
.بعد خمسة أسابيع

256
00:16:09,977 --> 00:16:11,583
.هذا غريب

257
00:16:11,763 --> 00:16:13,730
.في بداية الأسبوع المقبل يُوجد موعد متاح

258
00:16:18,237 --> 00:16:20,672
،هذه رخصة للمبتدئين
.يمكنك استخدامها للتدرب

259
00:16:20,672 --> 00:16:21,937
أتنفع كهوية؟

260
00:16:22,208 --> 00:16:23,863
.ليست إلا رخصة اعتيادية

261
00:16:26,857 --> 00:16:28,525
.وصارت الأوراق جاهز واستعجلت إصدارها

262
00:16:28,564 --> 00:16:31,563
ستتلقى بطاقة السحب الجديدة
.في غضون 24 إلى 48 ساعة

263
00:16:32,130 --> 00:16:34,463
…وإذا كنت في حاجة إلى بطاقة إضافية

264
00:16:35,517 --> 00:16:37,163
.زميلي -
.لأجل زميلك -

265
00:16:37,390 --> 00:16:40,463
.الافتراضات صعبة هذه الأيام -
.افترض أيّما تريد، فإنني أعمل لصالحه -

266
00:16:40,659 --> 00:16:43,503
.هذا صحيح -
."(شكرًا لك لاختيار "مصرف (تولسا -

267
00:16:50,672 --> 00:16:51,945
…هل كان يظن أننا

268
00:16:52,178 --> 00:16:53,265
.أظن ذلك

269
00:16:54,405 --> 00:16:55,384
.مرحبًا

270
00:16:55,625 --> 00:16:56,729
كيف حالك يا "تشيكي"؟

271
00:16:57,233 --> 00:16:59,740
كيف تتعامل "تولسا" معك؟ -
.لا أصدّق سؤالك -

272
00:16:59,765 --> 00:17:01,758
.كأنها "باريس" للمنطقة الجنوبية الغربية

273
00:17:01,925 --> 00:17:03,518
.أحسنت، هذه الروح المطلوبة

274
00:17:04,238 --> 00:17:05,391
كيف حال والدك؟

275
00:17:05,572 --> 00:17:06,884
.بخير، إنه معي الآن

276
00:17:07,285 --> 00:17:09,525
."وصّل له تحياتي يا "تشيكي -
.بالطبع -

277
00:17:09,910 --> 00:17:11,645
.واستمع، يجب أن أتحدّث إليك

278
00:17:11,905 --> 00:17:12,952
."فيما يخص "فينس

279
00:17:13,265 --> 00:17:15,238
ماذا يخصه؟ -
أتتكلم بجدية؟ -

280
00:17:15,472 --> 00:17:18,324
‫- هل ستتظاهر بالغباء؟
‫- سأخبرك بشيء يا "تشيكي".

281
00:17:18,351 --> 00:17:22,477
‫لو كان أحد في العالم كله يستحق أن يُكسر فكه
.لكان ذاك الفتى

282
00:17:22,598 --> 00:17:23,977
‫"دوايت"، إنه عضو مُلقّن.

283
00:17:24,390 --> 00:17:26,860
‫- لقد طالب بحقه.
‫- ماذا يريد، نزال؟

284
00:17:26,964 --> 00:17:30,897
‫بحقك، نحن أناس عقلانيون.
‫هذا الهراء لا يعالج شيئًا.

285
00:17:31,347 --> 00:17:32,765
‫لكن عليك أن تعوضّه.

286
00:17:32,864 --> 00:17:34,430
‫سأرسل له بطاقة تمنّي بالشفاء.

287
00:17:34,484 --> 00:17:36,130
‫يا "دوايت"، أتحدث بجدية. إنه غاضب.

288
00:17:36,432 --> 00:17:39,330
‫- عليك أن تعيد الأمور إلى نصابها.
‫- وكيف أفعل هذا في رأيك؟

289
00:17:39,750 --> 00:17:40,940
‫مئة ألف ستفي بالغرض.

290
00:17:41,070 --> 00:17:43,838
‫- هل تمازحني؟
‫- إنها ضريبة فعلتك يا "دوايت".

291
00:17:44,077 --> 00:17:46,370
‫فكه مثبّت بسلك، يتحدّث بصعوبة بالغة.

292
00:17:46,421 --> 00:17:48,021
‫إذًا يجدر بك أن تدفع لي.

293
00:17:48,168 --> 00:17:49,988
‫لقد أحرجته. إنه يتألم.

294
00:17:50,282 --> 00:17:51,814
‫"دوايت"، عليك أن تفضّ هذا النزاع.

295
00:17:51,915 --> 00:17:54,414
‫- والمئة ألف ستفي بالغرض؟
‫- أجل.

296
00:17:55,048 --> 00:17:58,901
‫حسنًا، سأرسل إليه شيئًا.
‫لكن إن سمعت دقات قنبلة، فلا تفتح الطرد.

297
00:18:21,461 --> 00:18:23,187
‫حاضر.

298
00:18:25,334 --> 00:18:27,881
‫- من بالباب؟
‫- أنا "ستيسي بيل".

299
00:18:28,634 --> 00:18:31,294
‫- من؟
‫- تقابلنا قبل بضع ليال.

300
00:18:31,647 --> 00:18:32,587
‫مستحيل!

301
00:18:33,661 --> 00:18:35,753
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

302
00:18:36,767 --> 00:18:38,607
‫- كيف حالك؟
‫- أيدعوك الناس بـ"دوايت"؟

303
00:18:38,669 --> 00:18:40,212
‫أيجدر بي دعوتك بهذا؟

304
00:18:40,316 --> 00:18:42,640
‫بالتأكيد. أتودين الدخول؟

305
00:18:42,640 --> 00:18:43,376
‫بالتأكيد.

306
00:18:44,481 --> 00:18:45,694
‫تسرّني رؤياك بحقّ.

307
00:18:46,250 --> 00:18:48,822
‫- أريد التحدّث إليك فحسب.
‫- صحيح.

308
00:18:48,903 --> 00:18:51,870
‫أنا عميلة بمكتب مكافحة السلع المهرَّبة.

309
00:18:52,656 --> 00:18:55,629
‫كان يجدر بي إخبارك تلك الليلة،
‫لكن لم تأت مناسبة.

310
00:19:00,636 --> 00:19:04,349
‫حين ينتقل مجرم مهم إلى مكان جديد،
‫ترسل الشرطة الفيدرالية نشرة.

311
00:19:04,809 --> 00:19:06,429
‫وصلت صورتك إلى مكتبي.

312
00:19:06,811 --> 00:19:08,782
‫- أنا مجرم سابق.
‫- عظيم.

313
00:19:09,949 --> 00:19:15,909
‫وماذا يفعل مجرم سابق وزعيم في المافيا
‫في "تولسا"؟

314
00:19:16,383 --> 00:19:20,042
‫إن كنت هنا بصفة رسمية،

315
00:19:20,636 --> 00:19:22,255
‫فلا دخل لك بذلك.

316
00:19:23,183 --> 00:19:24,762
‫وما رأي عائلتك في وجودك هنا؟

317
00:19:25,268 --> 00:19:27,504
‫أنا مجرم سابق، كم مرة يجب أن أكرر هذا؟

318
00:19:27,529 --> 00:19:29,369
‫لا أقصد عصابتك.

319
00:19:30,329 --> 00:19:32,795
‫بل عائلتك الحقيقية. ابنتك.

320
00:19:51,436 --> 00:19:53,656
‫لم أر ابنتي "تينا"…

321
00:19:54,243 --> 00:19:56,749
‫هذا اسمها،
‫لكنني متأكد من أنك تعرفين هذا مسبقًا.

322
00:19:58,555 --> 00:20:02,762
‫لم أرها هي وبقية أقاربي منذ 18 عامًا.

323
00:20:04,303 --> 00:20:06,755
‫كان من الصعب عليها رؤيتي مسجونًا.

324
00:20:07,376 --> 00:20:11,822
‫كانت طفلة، لذا أخبرتها بألّا تزورني ثانيةً.

325
00:20:12,789 --> 00:20:13,929
‫كي أعفيها من التألم.

326
00:20:15,609 --> 00:20:18,442
‫لذا لم يعد لي شيء في نيويورك.

327
00:20:19,002 --> 00:20:21,062
‫إذًا، قرّرت من نفسك أن تنتقل إلى "تولسا"؟

328
00:20:22,495 --> 00:20:23,417
‫وما المانع؟

329
00:20:28,421 --> 00:20:33,121
‫أنصت، أريدك أن تعلم
‫أنني لن أقدر على مساعدتك إن قُبض عليك هنا.

330
00:20:33,895 --> 00:20:35,629
‫لا أتوقع منك ذلك.

331
00:20:39,641 --> 00:20:41,268
‫هل انتهينا يا "ستيسي بيل"؟

332
00:20:54,347 --> 00:20:57,826
‫لم يُعرّض "جون لويس" نفسه للإصابة
‫على جسر "ادموند بيتوس"

333
00:20:57,867 --> 00:21:00,287
‫حتى تستطيع تلميع سيارة مجرم.

334
00:21:00,873 --> 00:21:03,893
‫أنت مصيب.
‫لم يفعل ذلك حتى تستطيع إصلاح حمامات البيض.

335
00:21:03,968 --> 00:21:04,699
‫أنت.

336
00:21:05,355 --> 00:21:08,354
‫ابتسم. فحين كنت في سنك كنت معيلًا.

337
00:21:08,408 --> 00:21:10,643
‫أعلم ذلك يا أبي، أمزح فحسب.

338
00:21:13,305 --> 00:21:14,905
‫يجدر بك أن تلتحق بالجامعة.

339
00:21:15,712 --> 00:21:18,145
‫بحقك يا أبي، هل سنخوض في هذا
‫في الصباح الباكر؟

340
00:21:18,659 --> 00:21:20,985
‫إنه رجل أعمال، يمكنني أن أتعلّم منه الكثير.

341
00:21:52,890 --> 00:21:53,656
‫"لاري"!

342
00:21:54,376 --> 00:21:55,488
‫ما هذا يا رجل؟

343
00:21:55,716 --> 00:21:57,442
‫تغوط كلبك على عشبي.

344
00:21:57,736 --> 00:21:58,824
‫ما أدراك بأنه كلبي؟

345
00:21:58,983 --> 00:22:00,622
‫لأنني رأيته.

346
00:22:01,470 --> 00:22:03,376
‫إنه مفيد للعشب. سماد.

347
00:22:03,696 --> 00:22:06,799
‫سمّد به عشبك، حسنًا؟

348
00:22:08,790 --> 00:22:09,669
‫أهذا كل ما لديك؟

349
00:22:17,902 --> 00:22:19,865
‫ذكّرني باسم ذلك الرجل.

350
00:22:20,415 --> 00:22:22,448
‫"جيمي". الهندي الكريكي.

351
00:22:22,488 --> 00:22:26,812
‫- "جيمي الكريكي"؟ اسم جميل.
‫- انتظر حتى تقابل قريبه "دميم الوجه".

352
00:22:26,837 --> 00:22:31,783
‫على ذكر أفراد القبيلة، قرأت الاسم المكتوب
‫على رخصتك لزراعة الحشيش.

353
00:22:32,064 --> 00:22:33,870
‫"لورانس غايغرمان"؟

354
00:22:34,684 --> 00:22:35,817
‫أهذا اسمك؟

355
00:22:36,037 --> 00:22:37,850
‫هل سنبدأ بمعاداة الساميّة الآن؟

356
00:22:37,877 --> 00:22:40,776
‫بحقك، أنا أحب اليهود. وأحب الطعام اليهودي.

357
00:22:40,844 --> 00:22:46,070
‫إذًا ما تلك الكنية البوذية القبيحة "بودي"؟

358
00:22:46,350 --> 00:22:48,090
‫ماذا ألم يكن لك كنية في مجالك؟

359
00:22:49,637 --> 00:22:50,877
‫ماذا كنت تُدعى؟

360
00:22:50,938 --> 00:22:53,523
‫سميت تيمنًا بالجنرال "دوايت أيزنهاور"،

361
00:22:53,570 --> 00:22:55,916
‫لذا دعوني بـ"شينكوي ستلا".

362
00:22:56,843 --> 00:22:57,794
‫خمسة نجوم.

363
00:23:09,431 --> 00:23:11,764
‫"بودي"، أين نحن؟

364
00:23:12,045 --> 00:23:13,551
‫يؤسفني تكديرك،

365
00:23:13,771 --> 00:23:18,826
‫لكن لا أحد ينشئ مزرعة شاسعة ومعمل استخلاص
‫على الطريق السريع.

366
00:23:34,699 --> 00:23:35,739
‫الرائحة زكية.

367
00:23:45,729 --> 00:23:47,702
‫كيف حالك؟ أنا "دوايت".

368
00:23:48,816 --> 00:23:51,582
‫هذا قريب "جيمي"، "دميم الوجه".

369
00:23:54,349 --> 00:23:55,995
‫أهذه مسابقة في التحديق؟

370
00:23:56,469 --> 00:23:58,171
‫ألك اسم عائلة أيها المتأمرك؟

371
00:24:00,173 --> 00:24:01,295
‫ما معنى هذا؟

372
00:24:01,777 --> 00:24:07,889
‫الترجمة الحرفية هي شخص طماع غير هندي
‫يسرق الزبدة.

373
00:24:08,349 --> 00:24:11,393
‫- ما سمعت هذا الوصف من قبل.
‫- ألك اسم عائلة؟

374
00:24:11,822 --> 00:24:13,061
‫أعندك مشكلة؟

375
00:24:13,653 --> 00:24:15,672
‫عندي مشكلة كبيرة أيها اللعين.

376
00:24:15,739 --> 00:24:20,159
‫حسنًا، لم تكن بداية تعارف موفقة،
‫لكن أظن أن بوسعنا تغيير هذا.

377
00:24:20,361 --> 00:24:24,464
‫- هل اعتليت حصانًا من قبل؟
‫- هل اعتليت سريرًا في الإنعاش من قبل؟

378
00:24:24,731 --> 00:24:26,164
‫مهلًا!

379
00:24:26,217 --> 00:24:27,704
‫على رسلكما.

380
00:24:27,731 --> 00:24:30,384
‫- "جيمي".
‫- تريّثا.

381
00:24:34,438 --> 00:24:37,582
‫قليل من الماريغوانا يحلّ كل نزاع.

382
00:24:40,135 --> 00:24:44,928
ّ‫لا نحتاج إلى بدلة ساونا في هذا الجو.
‫ويكأنني ذهبت إلى الجحيم من دون دراية.

383
00:24:45,015 --> 00:24:46,181
‫تفضّل.

384
00:24:46,608 --> 00:24:49,194
‫أفاوض بعقل غير مشوش. يكفيني هذا.

385
00:24:50,141 --> 00:24:51,734
‫لن يكون هنالك مفاوضات.

386
00:24:56,357 --> 00:25:00,137
‫السعر هو 1200 دولار لكل وحدة زهور
‫في حالة طلبك عشر وحدات.

387
00:25:00,777 --> 00:25:03,930
‫لنرحل. تُوجد مزارع حشيش غير هذه.

388
00:25:04,631 --> 00:25:09,357
‫وسأعطيك عبوةً
‫من زيت الحشيش المهدئ للحيوانات

389
00:25:09,397 --> 00:25:11,750
‫وعبوة مزيّت جنسي.

390
00:25:12,111 --> 00:25:12,970
‫مزيّت؟

391
00:25:16,024 --> 00:25:18,077
‫عليك خفض السعر يا "جيمي".

392
00:25:18,244 --> 00:25:20,937
‫ستجد نفسك تدفع ألفين ونيّف
‫بسبب الإنتاج الزائد.

393
00:25:21,231 --> 00:25:24,650
‫لن تجد سعرًا أفضل من 1200
‫إلا إن كنت من محبي الـ"ديبس".

394
00:25:25,871 --> 00:25:27,752
‫زراعة معتمة، وإنضاج مستحث.

395
00:25:29,214 --> 00:25:31,654
‫إذًا، كم وحدة تريد؟

396
00:25:32,241 --> 00:25:34,361
‫سأطرح أنا الأسئلة إن لم تمانع.

397
00:25:35,688 --> 00:25:37,281
‫هذا لذيذ بالمناسبة.

398
00:25:38,958 --> 00:25:41,207
‫هل مؤسستك متكاملة رأسيًا؟

399
00:25:42,008 --> 00:25:43,054
‫أنت مزارع.

400
00:25:43,121 --> 00:25:45,827
‫لديك منشآت للزراعة المعتمة،
‫وإنتاج المستخلصات،

401
00:25:45,867 --> 00:25:48,383
‫واستخلاص زيت الحشيش بغاز البوتان، ولتنقيته.

402
00:25:48,461 --> 00:25:50,996
‫يمكنني أن أميّز محطات التصدير
‫حال رؤيتي لها.

403
00:25:52,698 --> 00:25:54,007
‫إذًا ما مساحة مزرعتك؟

404
00:25:54,368 --> 00:25:56,714
‫500 فدان؟ ربما أكثر من ذلك؟

405
00:25:57,294 --> 00:25:59,640
‫من الممكن رؤية المكان من القمر.

406
00:26:00,094 --> 00:26:00,974
‫إنه شاسع.

407
00:26:01,108 --> 00:26:06,780
‫شاسع لدرجة أنك تريد أن تبيع لي زهورًا مزجاة
‫من حصادك الهائل، ويُفترض بي أن أتأثر بكرمك؟

408
00:26:08,616 --> 00:26:10,196
‫سآخذ 300 وحدة.

409
00:26:10,407 --> 00:26:14,039
‫1200 لأول عشر وحدات،
‫1100 للعشر وحدات التالية،

410
00:26:14,355 --> 00:26:16,434
‫وألف للتي بعدها،

411
00:26:16,501 --> 00:26:21,014
‫و750 للـ270 المتبقية.

412
00:26:21,875 --> 00:26:23,254
‫عليّ أن أحسب هذا.

413
00:26:23,321 --> 00:26:27,487
‫احسب سريعًا،
‫فالعرض سينتهي حين أبتلع هذه البسكويتة.

414
00:26:34,888 --> 00:26:36,117
‫أنت تحسن المساومة.

415
00:26:36,348 --> 00:26:38,514
‫- لكنني عادل.
‫- اتفقنا.

416
00:26:43,518 --> 00:26:44,977
‫متى سندخن غليون السلام؟

417
00:26:45,304 --> 00:26:46,771
‫- هل هذا ضروري؟
‫- أجل.

418
00:26:47,111 --> 00:26:49,144
‫تجاذبنا أنا و"أكشم الوجه".

419
00:26:50,505 --> 00:26:51,777
‫"دميم الوجه".

420
00:26:52,358 --> 00:26:53,731
‫وأعتذر عن هذا.

421
00:26:54,545 --> 00:26:56,904
‫أتمازحني؟ أنا أريد عشرة رجال مثله.

422
00:27:01,396 --> 00:27:04,295
‫يجدر بي أن أخبرك…

423
00:27:05,483 --> 00:27:07,449
‫أن مربي المشمش التي تأكلها…

424
00:27:07,629 --> 00:27:08,748
‫مثالية.

425
00:27:09,176 --> 00:27:11,095
‫إنها ممزوجة بالحشيش.

426
00:27:12,722 --> 00:27:13,867
‫لأي درجة؟

427
00:27:16,457 --> 00:27:17,837
‫مشبّعة يا رجل.

428
00:27:20,697 --> 00:27:21,843
‫إنها مزرعة حشيش.

429
00:27:27,517 --> 00:27:30,257
‫كنت أتساءل عن سبب انشراح صدري.

430
00:27:34,221 --> 00:27:35,474
‫- دعني أجرّب واحدة.
‫- توقف.

431
00:27:35,974 --> 00:27:36,927
‫بئسًا.

432
00:27:51,603 --> 00:27:52,895
‫يا "دوايت"، أتشعر بالانتشاء؟

433
00:27:54,609 --> 00:27:56,102
‫هذا وارد.

434
00:27:58,746 --> 00:28:00,747
‫تريد نفَسًا؟ كلا.

435
00:28:00,997 --> 00:28:02,092
‫- حسنًا.
‫- تريد نفَسًا؟

436
00:28:03,560 --> 00:28:05,046
‫هاك.

437
00:28:08,465 --> 00:28:09,584
‫هل ستسحبها ثانيةً؟

438
00:28:09,625 --> 00:28:12,484
‫كلا، بالتأكيد لا. ثق بي.

439
00:28:18,482 --> 00:28:19,215
‫حسنًا.

440
00:28:21,820 --> 00:28:23,475
‫أريدك أن تتطلق العنان لنفسك.

441
00:28:28,359 --> 00:28:32,245
‫أتدري؟ ويكأنني "ريب فان وينكل".

442
00:28:32,997 --> 00:28:35,150
‫تستيقظ بعد 25 عامًا،

443
00:28:35,233 --> 00:28:39,057
‫فتجد "جي إم" تنتج سيارات كهربائية
‫وأن "بوب ديلان" قد خرج من عزلته

444
00:28:39,671 --> 00:28:41,918
‫والهاتف أصبح كاميرا.

445
00:28:43,199 --> 00:28:45,411
‫القهوة، أصبح الكوب بخمسة دولارات!

446
00:28:46,425 --> 00:28:49,346
‫وفرقة "ذا رولينغ ستونز"، حفظهم الله،
‫ما يزالون يغنون.

447
00:28:49,370 --> 00:28:50,370
‫حقًا؟

448
00:28:51,459 --> 00:28:53,738
‫هذه ما أسمّيها موسيقى.

449
00:28:54,052 --> 00:28:55,698
‫ارفع الصوت.

450
00:28:58,301 --> 00:29:01,907
‫- علِّ دماغك يا "بودي".
‫- أفهمك لكنني لا أسيطر عليها.

451
00:29:02,448 --> 00:29:05,821
‫- أنا أعلّي دماغك.
‫- هذا لن يُجدي.

452
00:29:07,914 --> 00:29:11,194
‫أود سؤالكما شيئًا. أصدقاني القول…

453
00:29:13,025 --> 00:29:16,042
‫ماذا يجري في هذا البلد هذه الأيام؟

454
00:29:16,128 --> 00:29:19,421
‫أقصد مع جيلك، أصدقني القول.

455
00:29:19,749 --> 00:29:22,621
‫والضمائر، ما شأن تلك الضمائر؟

456
00:29:23,091 --> 00:29:28,839
‫هو، هي، هم، أنت، تبًا، بئسًا، هراء.

457
00:29:28,864 --> 00:29:31,364
‫أتعرف ضميري؟ خمّن.

458
00:29:32,118 --> 00:29:38,117
‫انتهى الوقت. ضميري مستتر.
‫تقديره "بلغ السيل الزبى".

459
00:29:39,221 --> 00:29:41,679
‫أنا أبتغي التغيير، حقًا أبتغيه.

460
00:29:42,073 --> 00:29:44,733
‫لكنهم لا ينفكون يبعدون خط النهاية.

461
00:29:45,420 --> 00:29:49,766
‫لمّا كنت طفًلا في حيي،
‫على الأقل كنت أعرف من أكون.

462
00:29:51,093 --> 00:29:52,133
‫أو ظننت أنني أعرف.

463
00:29:52,173 --> 00:29:54,753
‫لأصدقك القول، ما من أحد يدري شيئًا.

464
00:29:55,873 --> 00:29:57,959
‫أكان لك إخوة سود في حيك؟

465
00:29:57,986 --> 00:29:58,799
‫لم أنته.

466
00:29:58,833 --> 00:30:00,869
أسمعت بـالكاتب المسرحي ‫"آرثر ميلر" من قبل؟

467
00:30:01,066 --> 00:30:03,386
‫بالتأكيد لم تسمع به، لم أسأل؟

468
00:30:03,773 --> 00:30:07,038
‫كتب "آرثر ميلر" مسرحية عن حيي

469
00:30:07,038 --> 00:30:08,840
‫تُدعى "مشهد من على الجسر".

470
00:30:09,186 --> 00:30:10,353
‫هذا غير "هنري ميلر".

471
00:30:11,009 --> 00:30:13,342
‫كتب "هنري ميلر" رواية "مدار السرطان".

472
00:30:13,545 --> 00:30:15,589
‫والتي كانت لا بأس بها.

473
00:30:16,096 --> 00:30:18,735
‫أتحدّث عن "آرثر ميلر" الذي ضاجع ونكح

474
00:30:18,917 --> 00:30:21,995
‫وزعب وسفد "مارلين مونرو"،

475
00:30:22,020 --> 00:30:24,767
‫وتزوجها وفاز بجائزة "بولتزر".

476
00:30:24,794 --> 00:30:29,413
‫لكن في رأيي أن مضاجعته "مارلين مونرو"
‫ونومه ليلًا إلى جوارها

477
00:30:29,438 --> 00:30:32,733
‫هو أعظم انتصاراته بفارق كبير.

478
00:30:34,817 --> 00:30:37,070
‫كم إن هذا شديد الفعالية.

479
00:31:16,970 --> 00:31:18,572
‫- فندق "مايو".
‫- مرحبًا.

480
00:31:18,572 --> 00:31:22,236
أبحث عن صديق، أعتقد أنه يقيم في فندقكم.

481
00:31:22,796 --> 00:31:23,862
‫أعطني اسم النزيل.

482
00:31:24,216 --> 00:31:25,262
‫"مانفريدي".

483
00:31:25,823 --> 00:31:27,223
‫لحظة واحدة.

484
00:31:30,477 --> 00:31:32,790
آسف يا سيدي، لا يُوجد أحد بهذا الاسم.

485
00:31:32,876 --> 00:31:35,456
‫جرّب "أيك"؟ أيُوجد نزيل بهذا الاسم؟

486
00:31:35,777 --> 00:31:37,550
‫- أهذا اسمه الأول؟
‫- "دوايت".

487
00:31:38,030 --> 00:31:40,657
‫السيد "مانس". من "نيويورك"، صحيح؟

488
00:31:41,704 --> 00:31:44,357
‫أجل، هذا هو.

489
00:31:44,817 --> 00:31:46,197
‫انتظر. سأوصّلك به.

490
00:31:46,303 --> 00:31:48,628
‫كلا، أتدري؟ أحدهم أتى للتو.

491
00:31:48,656 --> 00:31:50,656
‫سأتصل بك لاحقًا، حسنًا؟

492
00:31:50,964 --> 00:31:52,532
‫لا بأس بهذا. شكرًا يا سيدي.

493
00:31:52,750 --> 00:31:53,910
‫شكرًا.

494
00:32:34,361 --> 00:32:35,127
‫سيدي؟

495
00:32:38,578 --> 00:32:40,557
‫- هذا مُرسل إليك.
‫- شكرًا.

496
00:32:57,476 --> 00:32:59,976
‫"أدخل بيانات بطاقتك الائتمانية"

497
00:33:04,452 --> 00:33:07,052
‫"كريستينا مانفريدي - غريغر- رقم الهاتف"

498
00:33:33,247 --> 00:33:34,006
‫مرحبًا.

499
00:33:35,367 --> 00:33:37,166
‫مرحبًا. هل "تينا" موجودة؟

500
00:33:37,853 --> 00:33:38,646
‫من يتحدث؟

501
00:33:39,306 --> 00:33:40,972
‫- أنا أبوها.
‫- ماذا؟

502
00:33:42,820 --> 00:33:46,152
‫أنا "دوايت مانفريدي"، أبوها.

503
00:33:47,206 --> 00:33:48,619
‫أيمكنني أن أسأل من أنت؟

504
00:33:48,946 --> 00:33:51,826
‫أنا زوجها "إيموري". انتظر.

505
00:33:59,184 --> 00:34:02,264
‫اسمع، أنا آسف، لكنها لا تريد التحدث إليك.

506
00:34:03,431 --> 00:34:05,959
‫هل هؤلاء أطفالك؟ أنت و"تينا"؟

507
00:34:05,984 --> 00:34:07,371
‫اهدؤوا. معي مكالمة.

508
00:34:07,724 --> 00:34:08,298
‫ماذا تقول؟

509
00:34:10,084 --> 00:34:12,464
‫أيمكنك أن تخبرها بأنني أريد سماع صوتها؟

510
00:34:12,884 --> 00:34:13,778
‫انتظر.

511
00:34:16,861 --> 00:34:18,382
‫- مرحبًا.
‫- "تينا".

512
00:34:18,534 --> 00:34:20,853
‫- أردت سماع صوتي.
‫- أجل.

513
00:34:21,101 --> 00:34:23,813
‫- ها قد سمعته، سعيد؟
‫- أيمكنني أن أراك؟

514
00:34:47,412 --> 00:34:51,165
‫انتظر.

515
00:35:13,892 --> 00:35:15,691
‫توقفت عن رؤيتها…

516
00:35:17,712 --> 00:35:19,745
‫لأن وطأة الأمر كانت شديدة عليها.

517
00:35:23,478 --> 00:35:24,398
‫كلا.

518
00:35:26,165 --> 00:35:27,905
‫توقفت عن رؤيتها…

519
00:35:30,045 --> 00:35:32,345
‫لأن وطأة الأمر كانت شديدة عليّ.

520
00:35:40,089 --> 00:35:40,962
أحبك.

521
00:35:43,563 --> 00:35:44,994
‫تخليت عنك.

522
00:35:47,803 --> 00:35:49,049
‫وأنا آسف.

523
00:35:52,003 --> 00:35:52,916
آسف.

524
00:35:58,763 --> 00:36:00,149
آسف.

525
00:36:17,188 --> 00:36:19,028
‫- لقد أتيت.
‫- جلبت لك نبيذًا إيطاليًا.

526
00:36:19,674 --> 00:36:22,021
‫لديهم غاز الضحك يا رجل!

527
00:36:22,961 --> 00:36:23,947
‫سقط رجل.

528
00:36:23,972 --> 00:36:24,840
<font color="#ffff00">‫"في الحلقة القادمة"</font>

529
00:36:24,864 --> 00:36:26,303
‫أين تراني بعد خمس سنين؟

530
00:36:27,177 --> 00:36:28,937
تدرك أنني مجرم، صحيح؟

531
00:36:29,179 --> 00:36:30,380
‫معي "غوغل".

532
00:36:30,380 --> 00:36:31,849
‫لا أريد أن أعرّضك للقتل.

533
00:36:31,849 --> 00:36:33,784
‫انبطح!

534
00:36:33,784 --> 00:36:35,886
‫هل ستتهمونني بأني كدت أُصاب بالنار؟

535
00:36:35,886 --> 00:36:38,622
‫فأنا لا أظنها جريمة،
‫وإن كنا في "أوكلاهوما".

536
00:36:38,723 --> 00:36:40,524
‫أحدهم أراد قتلي.

537
00:36:41,833 --> 00:36:42,947
‫من عساه يريد أن يقتلك؟

538
00:36:45,342 --> 00:37:16,299
"ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب

