﻿1
00:00:01,816 --> 00:00:04,621
‫"قناة (إم تي في)"

2
00:00:06,645 --> 00:00:08,071
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:08,173 --> 00:00:09,426
‫هل سمعت من قبل بـ"بلاك مكادم"؟

4
00:00:09,459 --> 00:00:11,599
‫- أهذه فرقة غنائية؟
‫- إنهم عصابة دراجات نارية.

5
00:00:11,666 --> 00:00:13,285
‫روّاد الإتجار بغاز الضحك هنا.

6
00:00:13,819 --> 00:00:15,632
‫سيقتلون أيًا من يعترض طريقهم.

7
00:00:15,933 --> 00:00:19,313
‫لعلمك، هذا مضحك، فقد قابلت أمثالهم من قبل.

8
00:00:22,593 --> 00:00:23,739
‫<font color="#ffff10">{\an4}"دار جنازة (إف جي جويدو)،
‫(بروكلين)، (نيويورك)"</font>

9
00:00:23,893 --> 00:00:25,160
‫لا عليك.

10
00:00:26,652 --> 00:00:27,452
‫هل "تينا" هنا؟

11
00:00:29,567 --> 00:00:31,613
‫تسلّلك إلى المدينة دون علمي

12
00:00:31,647 --> 00:00:33,580
‫- يظهرني بمظهر سيئ.
‫- بحقك!

13
00:00:33,766 --> 00:00:35,715
‫- أحدّثك عن العائلة.
‫- إنه أخي.

14
00:00:35,853 --> 00:00:39,143
‫كان أبي أخًا لك أيضًا. إيّاك أن تنسى هذا.

15
00:00:39,299 --> 00:00:41,784
‫تذكّر أول وأهم التزاماتك.

16
00:00:43,044 --> 00:00:45,927
‫"تينا"، هل من طريقة يمكننا بها

17
00:00:46,338 --> 00:00:49,261
‫- تجاوز هذا؟
‫- لم تترك لنا شيئًا.

18
00:00:49,846 --> 00:00:53,265
‫"نيكو بوغليوسي"، المُلقب بـ"الانتفاخ"
‫كان الوحيد.

19
00:00:53,333 --> 00:00:55,185
‫لنقل إنني بالطريقة الصعبة

20
00:00:55,219 --> 00:00:57,865
‫- سبب تسميته بـ…
‫- بماذا؟ "الانتفاخ"؟

21
00:00:57,946 --> 00:00:59,302
‫أوكنت تعلم؟

22
00:00:59,599 --> 00:01:01,205
‫النجدة!

23
00:01:14,810 --> 00:01:16,819
‫<font color="#ffff10">"تولسا"</font>

24
00:01:39,306 --> 00:01:40,353
‫أين "بايلوت"؟

25
00:02:05,202 --> 00:02:06,108
‫تأخرت.

26
00:02:06,316 --> 00:02:08,438
‫هل ستأتيان لي بوظيفة أخرى حين يطردوني؟

27
00:02:08,869 --> 00:02:11,803
‫هل لي بعصير برتقال وفطيرة جبن من فضلك؟

28
00:02:13,069 --> 00:02:16,271
‫أتظنان الأمر سهلًا؟
‫لا يمكنني الذهاب والإياب كيفما يحلو لي.

29
00:02:16,296 --> 00:02:17,862
‫حسنًا، اهدئي.

30
00:02:18,749 --> 00:02:21,089
‫- بم أتيت لنا؟
‫- أمر مثير للاهتمام.

31
00:02:21,116 --> 00:02:22,415
‫آمل ذلك.

32
00:02:22,476 --> 00:02:24,449
‫أخبرتكما بخصوص غاز الضحك، بلا شك.

33
00:02:24,482 --> 00:02:25,768
‫إنه مصدر دخل كبير.

34
00:02:26,942 --> 00:02:29,922
‫اتضح أن رفاقي تعاركوا مع عصابة أخرى.

35
00:02:29,956 --> 00:02:31,228
‫أجل، أخبرتني بهذا سلفًا.

36
00:02:31,277 --> 00:02:33,538
‫أجل، لكن ذاك الرجل الإيطاليّ

37
00:02:33,754 --> 00:02:36,806
‫من "نيويورك"، إنه خلاصة القول على ما يبدو.

38
00:02:36,885 --> 00:02:38,886
‫- أي إيطاليّ؟
‫- دعك من هذا يا "روكسي"،

39
00:02:39,334 --> 00:02:40,653
‫أنت مخبرة لمكتب السلع المهربة.

40
00:02:40,700 --> 00:02:42,600
‫الغاز ليس اختصاصنا. أخبرينا عن الأسلحة.

41
00:02:42,727 --> 00:02:44,049
‫مهلًا لحظة.

42
00:02:44,294 --> 00:02:45,653
‫ماذا حدث مع ذاك الإيطاليّ؟

43
00:02:45,739 --> 00:02:46,906
‫صراع على الأرض.

44
00:02:47,074 --> 00:02:48,253
‫حاولوا فرض سيطرتهم بالقوة،

45
00:02:48,294 --> 00:02:50,673
‫فقاتلتهم عصابة "مكادم" قتالًا
‫لم يُحمد عقباه.

46
00:02:51,034 --> 00:02:53,598
‫- أتعرفين اسمه؟
‫- اسم الإيطالي؟ نعم.

47
00:02:53,872 --> 00:02:56,493
‫"بايك"، أبي، تحرّى الأمر.

48
00:02:57,014 --> 00:02:59,135
‫اسمه الأول "دوايت".

49
00:02:59,354 --> 00:03:01,566
‫وأيضًا يبتزّ صيدلية حشيش.

50
00:03:01,640 --> 00:03:03,093
‫أكرر، هذا ليس اختصاصنا.

51
00:03:03,154 --> 00:03:05,817
‫- أيمكننا التركيز فحسب على…
‫- تبًا، انتظري.

52
00:03:06,674 --> 00:03:08,586
‫إنه الرجل الذي أخبرتنا عنه المباحث.

53
00:03:08,654 --> 00:03:10,993
‫رئيس العصابة الذي أُطلق سراحه مؤخرًا
‫من السجن.

54
00:03:11,160 --> 00:03:12,438
‫لا أعلم عمن تتحدّث.

55
00:03:12,520 --> 00:03:14,956
‫عمّموا بلاغًا عنه. كان قبل فترة، لكن أجل،

56
00:03:15,126 --> 00:03:17,678
‫كان اسمه "دوايت مانافيلوتي" أو ما شابه.

57
00:03:18,022 --> 00:03:20,288
‫حسنًا، بالطبع، لكن ما علاقتنا بهذا؟

58
00:03:20,467 --> 00:03:23,181
‫علمي علمك.
‫بأي حال، علينا إبلاغ المباحث الفيدرالية.

59
00:03:23,266 --> 00:03:25,553
‫واثق بأنهم يريدون سماع أخباره.

60
00:03:26,405 --> 00:03:27,073
‫شكرًا لك.

61
00:03:31,326 --> 00:03:33,206
‫سأذهب إلى الحمّام. سأعود في الحال.

62
00:03:38,434 --> 00:03:42,933
‫حسنًا، أولًا، مهمتك أن تحصّلي معلومات
‫عن "كالون والتريب"، لا إيطاليين حقراء.

63
00:03:43,300 --> 00:03:45,913
‫وأريدك أن تخمّدي ذاك الوضع الآن.

64
00:03:45,987 --> 00:03:46,749
‫ماذا تقصدين؟

65
00:03:46,842 --> 00:03:49,249
‫أن تتحدّثي إلى حبيبك "كارسون بايك"،

66
00:03:49,401 --> 00:03:51,802
‫واحملي "والتريب" على التراجع.

67
00:03:52,139 --> 00:03:53,898
‫وأبلغيني بمعلومات تُدينه.

68
00:03:54,054 --> 00:03:56,735
‫معاملات مالية أو حسابات
‫أو تجارة يبيّض المال عن طريقها.

69
00:03:56,760 --> 00:03:58,182
‫معلومات آخذها إلى المدعي العام.

70
00:03:58,270 --> 00:04:01,086
‫أوتريدينني أيضًا أن أشطر ذرات
‫خلال تبرزي الحلوى الهلامية؟

71
00:04:01,482 --> 00:04:03,374
‫أحب الحلوى الهلامية.

72
00:04:05,120 --> 00:04:06,313
‫نفّذي الأمر فحسب.

73
00:04:10,706 --> 00:04:12,006
‫عليك أن تأكلي شيئًا.

74
00:04:12,284 --> 00:04:14,350
‫- لست جائعة.
‫- حسنًا…

75
00:04:15,453 --> 00:04:17,866
‫رائحة الفودكا أوضح مما قد يبدو لك.

76
00:04:20,166 --> 00:04:21,539
‫خرج الأمر عن السيطرة.

77
00:04:21,653 --> 00:04:24,126
‫تمادى إلى أبعد الحدود.

78
00:04:24,259 --> 00:04:26,404
‫أعلم أنه صديقك يا أبي، لكن واعجبي!

79
00:04:26,473 --> 00:04:29,886
‫صديقي؟ إنه عرابّك بحق السماء.

80
00:04:29,968 --> 00:04:32,538
‫- شهد مراسم تعميدك.
‫- لكن ما حدث بالنادي؟

81
00:04:33,246 --> 00:04:34,879
‫بلا سابق إنذار.

82
00:04:35,133 --> 00:04:36,986
‫استغرقنا في تنظيف الفوضى لخمس ساعات.

83
00:04:38,386 --> 00:04:40,539
‫- أكنت تعلم بخصوص هذا؟
‫- بخصوص ماذا؟

84
00:04:40,771 --> 00:04:44,612
‫بخصوص أيًا ما كان يدور بين "نيكو" والابنة.

85
00:04:45,075 --> 00:04:47,208
‫أتى "دوايت" لزيارتي في المستشفى.

86
00:04:47,233 --> 00:04:49,375
‫كان مهتاجًا.

87
00:04:49,571 --> 00:04:51,735
‫كل ما أعرفه أن "نيكو"
‫اعتاد الذهاب إلى هناك.

88
00:04:52,673 --> 00:04:54,066
‫لكن كان هذا قبل سنوات.

89
00:04:54,339 --> 00:04:57,505
‫"بيت"، إذا سمحت لي بالتدخل،
‫لو كان لدى أي منا شك

90
00:04:57,579 --> 00:05:00,332
‫أو فكرة عن الأمر، لقتلنا "نيكو" بأنفسنا.

91
00:05:00,553 --> 00:05:02,599
‫السؤال الأهم، ماذا نفعل بـ"دوايت"؟

92
00:05:04,153 --> 00:05:05,846
‫طفح الكيل بالفعل. نقتله.

93
00:05:05,952 --> 00:05:07,043
‫هو وابنته اللعينة.

94
00:05:07,159 --> 00:05:08,449
‫ماذا قلت؟

95
00:05:11,019 --> 00:05:11,612
‫أأنت بخير؟

96
00:05:14,346 --> 00:05:15,136
‫ابنته؟

97
00:05:16,015 --> 00:05:17,366
‫ابنته اللعينة؟

98
00:05:18,318 --> 00:05:19,929
‫وماذا اقترفت ابنته؟

99
00:05:22,527 --> 00:05:23,673
‫"نيكو"…

100
00:05:24,021 --> 00:05:26,291
‫"نيكو" الوغد الحقير.

101
00:05:26,458 --> 00:05:28,651
‫لسلخته حيًا.

102
00:05:32,823 --> 00:05:33,689
‫أتفهم وجهة نظرك…

103
00:05:35,748 --> 00:05:38,614
‫لكن لأي حد سنتركه يقلل من احترامنا؟

104
00:05:38,895 --> 00:05:41,393
‫- "دوايت" اللعين ذاك؟
‫- "دوايت".

105
00:05:41,608 --> 00:05:44,407
‫لا تنفك تذكر "دوايت". انشغل بنفسك!

106
00:05:45,628 --> 00:05:49,921
‫لو كنت في نصف رجولته، لما حدث هذا.

107
00:05:56,435 --> 00:05:58,986
‫لماذا تجبرني على أن أعاملك بهذه الطريقة؟

108
00:06:59,618 --> 00:07:02,545
‫<font color="#ffff10">"تولسا كينغ"</font>

109
00:07:23,758 --> 00:07:27,537
‫- ماذا تفعل هنا؟ ظننتك عدت إلى "تولسا".
‫- أردت أن أحدّثك أولًا.

110
00:07:29,624 --> 00:07:31,163
‫عفوًا.

111
00:07:31,377 --> 00:07:32,824
‫لن آخذ الكثير من وقتك.

112
00:07:33,431 --> 00:07:35,531
‫يا إلهي، هل يداك ملطختان بالدم؟

113
00:07:36,109 --> 00:07:39,284
‫- دعيني أقول ما أريد قوله فحسب.
‫- لا أظنني أريد سماعه.

114
00:07:39,384 --> 00:07:40,697
‫دعيني أتحدّث.

115
00:07:41,731 --> 00:07:42,970
‫من فضلك.

116
00:07:48,257 --> 00:07:49,443
‫رحل بلا رجعة.

117
00:07:53,970 --> 00:07:55,299
‫أخبرني بأنك لم تفعلها.

118
00:07:55,897 --> 00:07:57,456
‫أخبرني أن هذا ليس صحيحًا.

119
00:08:00,130 --> 00:08:01,290
‫بل صحيح.

120
00:08:02,583 --> 00:08:06,370
‫كنت أتولّى الأمر بطريقتي الخاصة.

121
00:08:06,444 --> 00:08:08,736
‫وأنا تولّيته بطريقتي.

122
00:08:09,863 --> 00:08:11,023
‫يا إلهي.

123
00:08:13,083 --> 00:08:14,276
‫لقد مات.

124
00:08:15,137 --> 00:08:17,606
‫أعيش منذ زمن بعيد وتعلمت

125
00:08:17,890 --> 00:08:23,703
‫ألّا مجال للتراجع بعد تجاوز حد معيّن.

126
00:08:24,117 --> 00:08:27,422
‫لقد تجاوز هذا الحد. ترك فيك ندبة أبدية،

127
00:08:27,536 --> 00:08:31,003
‫فسلبته حياته، ويجب ألّا يساورك شعور بالذنب.

128
00:08:31,043 --> 00:08:33,036
‫ولا ذرة.

129
00:08:39,855 --> 00:08:44,695
‫أتقول إنك لا تشعر بالذنب، وقد أزهقت روحًا؟

130
00:08:45,055 --> 00:08:46,648
‫تعرفين ماهيتي.

131
00:08:48,741 --> 00:08:52,345
‫وتعرفين ما كنت لأفعل لو اكتشفت ذلك.

132
00:08:53,939 --> 00:08:57,539
‫كان هذا انتقامًا مبررًا.

133
00:09:01,938 --> 00:09:03,503
‫انظري إليّ.

134
00:09:05,092 --> 00:09:07,631
‫أعلم أن تصرفاتي لم تكن تصرفات أب،

135
00:09:09,085 --> 00:09:10,718
‫لكنني أبوك.

136
00:09:11,538 --> 00:09:13,345
‫وأحبك.

137
00:09:15,319 --> 00:09:19,952
‫لا أعلم ما إن كنت تصدّقين هذا أم لا،
‫لكن هذا صحيح.

138
00:09:21,801 --> 00:09:25,689
‫ربما تظنين أنني فعلت هذا
‫من أجل نفسي لوجود قاعدة أخلاقية ما،

139
00:09:26,023 --> 00:09:28,202
‫لكن كلا، الأمر أعمق من ذلك بكثير.

140
00:09:28,449 --> 00:09:33,916
‫إنه الرباط بين الأب وابنته، وهو أمر…

141
00:09:34,475 --> 00:09:37,536
‫لا يسعني تفسيره، لكنه يسري في دمائي.

142
00:09:40,196 --> 00:09:42,016
‫لقد ضيّعت حياتي.

143
00:09:42,196 --> 00:09:43,742
‫أعلم هذا.

144
00:09:44,296 --> 00:09:46,882
‫وكل مكروه أصابك

145
00:09:47,867 --> 00:09:51,202
‫كان نتيجة تصديقي تلك الأكذوبة.

146
00:09:54,607 --> 00:09:56,953
‫ألا ترى أنك حيثما ذهبت…

147
00:09:58,627 --> 00:10:00,400
‫تقع مصيبة؟

148
00:10:02,587 --> 00:10:04,188
‫دمّرتَ حياتي للتو.

149
00:10:05,360 --> 00:10:06,900
‫ماذا سيفعلون بنا برأيك؟

150
00:10:06,930 --> 00:10:08,803
‫- سيستهدفونني أنا.
‫- أنّى لك أن تعرف؟

151
00:10:08,843 --> 00:10:10,026
‫أعرف "بيت".

152
00:10:10,090 --> 00:10:11,795
‫أعرف طريقة تفكيره.

153
00:10:12,143 --> 00:10:15,676
‫إنه شرير، لكن ليس على هذا النحو.

154
00:10:15,857 --> 00:10:18,110
‫"تينا"، سيستهدفونني أنا.

155
00:10:18,350 --> 00:10:19,850
‫ستكونين في أمان.

156
00:10:52,833 --> 00:10:55,865
‫"تايسون"، أين كنت؟ كنت أهاتفك.

157
00:10:55,893 --> 00:10:57,892
‫إنها قصة طويلة. نقل "أرماند" رسالة لي.

158
00:10:57,913 --> 00:10:59,019
‫سأحملها عنك.

159
00:10:59,773 --> 00:11:01,844
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- صُودرت السيارة.

160
00:11:02,945 --> 00:11:04,834
‫تعرضت لهجوم وأمضيت الليلة في السجن.

161
00:11:04,859 --> 00:11:07,727
‫أخذوا هاتفي ولهذا لم أستطع الاتصال بك.

162
00:11:07,751 --> 00:11:09,132
‫لمَ اعتُقلت؟

163
00:11:09,306 --> 00:11:10,972
‫بسبب عملي لحسابك على ما يبدو.

164
00:11:12,139 --> 00:11:14,125
‫سأزور "دوني شور". لا تحمل همّ هذا.

165
00:11:23,192 --> 00:11:26,512
‫بالمناسبة، كان على الهاتف
‫كلّ جهات اتصالي يا رجل.

166
00:11:26,537 --> 00:11:27,778
‫كلّها بلا مبالغة.

167
00:11:27,803 --> 00:11:31,321
‫فضلًا عن صور شخصية حميمية، إن كنت تفهمني.

168
00:11:31,405 --> 00:11:33,999
‫- تقفله بكلمة سر.
‫- أجل، لكنهم بارعون في الاختراق.

169
00:11:34,559 --> 00:11:35,968
‫ماذا حلّ بيدك يا رجل؟

170
00:11:36,046 --> 00:11:38,813
‫عضني كلب. لنذهب لرؤية "بودي".

171
00:11:39,860 --> 00:11:40,775
‫تبًا.

172
00:11:43,740 --> 00:11:45,546
‫"صيدلية (ذا هاير بلاين)"

173
00:11:53,355 --> 00:11:55,651
‫<font color="#ffff10">اتصلت بـ"بودي". اترك رسالتك</font>

174
00:11:55,826 --> 00:11:57,188
‫تحياتي.

175
00:11:57,395 --> 00:11:59,561
‫أين أنت، في "التبت"؟ هاتفني.

176
00:11:59,922 --> 00:12:01,548
‫<font color="#ffff10">"مغلق إلى إشعار آخر"</font>

177
00:12:02,502 --> 00:12:04,587
‫حين تحدثت إلى الشرطة، ماذا قلت عني؟

178
00:12:04,667 --> 00:12:05,893
‫لم أخبرهم بشيء.

179
00:12:07,975 --> 00:12:10,254
‫- هل "بودي" ضمن جهات اتصالك؟
‫- بالطبع.

180
00:12:10,308 --> 00:12:13,659
‫- لماذا؟
‫- نتحدث ونتبادل الكلام.

181
00:12:13,760 --> 00:12:14,458
‫اتبعني.

182
00:12:15,755 --> 00:12:17,875
‫"دوايت مانفريدي". هذا رجلنا المنشود،

183
00:12:17,982 --> 00:12:20,069
‫زعيم العصابة الذي خرج مؤخرًا من السجن.

184
00:12:20,242 --> 00:12:21,421
‫لا، أتذكّر وجهه،

185
00:12:21,428 --> 00:12:24,068
‫لكن لا أعلم
‫لماذا علينا إشراك المباحث الفيدرالية.

186
00:12:25,028 --> 00:12:25,955
‫لن أشركهم.

187
00:12:25,968 --> 00:12:27,541
‫سأُعلمهم بمجريات الأمور.

188
00:12:27,721 --> 00:12:29,935
‫- الالتزام بالآداب المهنية.
‫- مهلًا.

189
00:12:30,535 --> 00:12:35,648
‫أتريد أن يجيؤوا إلى البلدة
‫وينالوا كل الفضل في تحقيقنا؟

190
00:12:35,740 --> 00:12:38,182
‫أعني، هذا بافتراض
‫أنهم لن يفسدوا الأمر برمته أولًا.

191
00:12:39,368 --> 00:12:41,815
‫منذ متى وأنت تلتزمين باختصاص الجهات؟

192
00:12:45,388 --> 00:12:47,141
‫المباحث، معك العميل "رويز".

193
00:12:47,295 --> 00:12:49,681
‫يا "أوسكار"،
‫معك "دوغ هيندركز" من مكتب السلع المهربة.

194
00:12:50,004 --> 00:12:52,258
‫اسمع، لديّ معلومات تهمك.

195
00:12:56,775 --> 00:12:57,792
‫تريّث يا "ريتش".

196
00:12:59,028 --> 00:13:01,295
‫أدخله إلى الإسطبل وأنمه حين تنتهي، حسنًا؟

197
00:13:05,984 --> 00:13:08,757
‫لا أصدّق أنك عدت إلى التدخين.
‫كنت تبلي بلاءً حسنًا.

198
00:13:09,294 --> 00:13:11,027
‫هل صرت الجرّاحة العامة؟

199
00:13:14,771 --> 00:13:15,630
‫صديقك "دوايت"،

200
00:13:16,114 --> 00:13:18,971
‫هل يهمه الجلوس مع "والتريب"
‫إن استطعتُ ترتيب لقاء بينهما؟

201
00:13:20,175 --> 00:13:21,755
‫أهذه بادرة سلام؟

202
00:13:22,428 --> 00:13:23,328
‫نوعًا ما.

203
00:13:26,088 --> 00:13:30,221
‫مثل تلك الفوضى التي وقعت في تلك الليلة
‫تلفت أنظار الشرطة. وهذا يكلّف مالًا.

204
00:13:30,502 --> 00:13:33,035
‫سأحمل إليه العرض. وبعدها، فالأمر إليه.

205
00:13:35,606 --> 00:13:37,392
‫كيف صادقت هذا الرجل على أي حال؟

206
00:13:37,729 --> 00:13:39,832
‫التقينا صدفةً.

207
00:13:42,117 --> 00:13:44,170
‫حسنًا. سأبقيك على اطلاع.

208
00:13:57,967 --> 00:13:58,680
‫مرحبًا؟

209
00:14:00,827 --> 00:14:01,654
‫مرحبًا؟

210
00:14:04,601 --> 00:14:05,747
‫هل من أحد على الخط؟

211
00:14:10,028 --> 00:14:10,641
‫من كان؟

212
00:14:11,687 --> 00:14:13,634
‫لا أحد. ربما مندوب مبيعات.

213
00:14:20,018 --> 00:14:21,832
‫<font color="#ffff10">"صالون (بريد تو باك)"</font>

214
00:14:25,085 --> 00:14:28,024
‫مرحبًا. كيف الأحوال في "نيويورك"؟

215
00:14:29,345 --> 00:14:30,571
‫تبًا. آسف.

216
00:14:30,911 --> 00:14:32,298
‫ذهبتَ لحضور جنازة أخيك.

217
00:14:32,338 --> 00:14:34,611
‫لا عليك.

218
00:14:35,153 --> 00:14:37,219
‫لنقل فحسب إن "نيويورك" صارت خلف ظهري.

219
00:14:37,607 --> 00:14:39,806
‫تبدو رجلًا في حاجة إلى شراب.

220
00:14:40,453 --> 00:14:41,819
‫كيف الحال يا "بيب"؟

221
00:14:42,526 --> 00:14:46,673
‫لست واثقًا لأي حد يمكنني تحمل هذا الهراء.

222
00:14:46,706 --> 00:14:49,373
‫- أعاني المشكلة ذاتها.
‫- أتحدثت إلى "بودي"؟

223
00:14:50,713 --> 00:14:51,931
‫لا، وأنت؟

224
00:14:52,173 --> 00:14:54,052
‫نعم، بعض من أصدقائنا الدرّاجين

225
00:14:54,059 --> 00:14:56,026
‫أخذوه قسرًا، وأرهبوه قليلًا.

226
00:14:56,099 --> 00:14:56,806
‫هل هو بخير؟

227
00:14:56,830 --> 00:15:00,072
‫نعم. بخلاف حاجته إلى سروال داخلي جديد،
‫أظنه سيكون بخير.

228
00:15:00,585 --> 00:15:03,887
‫حاولت مهاتفته لكنه لم يرد.
‫المحل مغلق وكذا كل شيء.

229
00:15:07,745 --> 00:15:10,718
‫تواصل معي "أرماند"
‫وقال إن صديقه الدرّاج يريد الحديث.

230
00:15:10,876 --> 00:15:11,638
‫حسنًا…

231
00:15:12,838 --> 00:15:15,238
‫الدبلوماسية لن تضر في شيء، صحيح؟

232
00:15:17,251 --> 00:15:18,151
‫سنرى.

233
00:15:34,512 --> 00:15:36,945
‫- مرحبًا؟
‫- أتصل لأتفقد أحوالك.

234
00:15:37,412 --> 00:15:39,318
‫لماذا؟ قلتَ إن كل شيء سيكون بخير.

235
00:15:39,432 --> 00:15:41,471
‫وهو كذلك.

236
00:15:41,785 --> 00:15:43,385
‫لم أقصد إزعاجك.

237
00:15:43,651 --> 00:15:45,345
‫اتصل شخص ما سابقًا وأغلق الخط.

238
00:15:46,765 --> 00:15:49,758
‫- واثقة بأن هذا لا يعني شيئًا.
‫- أقال شيئًا؟

239
00:15:50,212 --> 00:15:51,326
‫لا.

240
00:15:51,559 --> 00:15:53,169
‫أتريدين أن أرسل إليك أحدًا؟

241
00:15:53,385 --> 00:15:54,758
‫بالطبع لا. "إيموري" هنا.

242
00:15:56,057 --> 00:15:58,977
‫- واثقة بأن الوضع على ما يُرام.
‫- إن تكرر ذلك، فأعلميني.

243
00:15:59,657 --> 00:16:00,740
‫سأفعل.

244
00:16:01,057 --> 00:16:02,157
‫شكرًا على اطمئنانك عليّ.

245
00:16:27,379 --> 00:16:29,452
‫الساعة الثالثة صباحًا.

246
00:16:29,539 --> 00:16:32,205
‫لا أبالي كم الساعة.

247
00:16:32,859 --> 00:16:33,672
‫"دوايت"؟

248
00:16:34,390 --> 00:16:38,219
‫هل من شيء يُحاك
‫ينبغي أن أكون على دراية به؟

249
00:16:39,043 --> 00:16:40,297
‫لا أعرف عمّا تتحدّث.

250
00:16:40,451 --> 00:16:41,837
‫أتريدني أن أسأل الرئيس؟

251
00:16:41,897 --> 00:16:44,597
‫- أنا أحدّثك أنت يا "غودي".
‫- حسنًا.

252
00:16:45,037 --> 00:16:48,770
‫لكنني لا أعلم شيئًا عن ابنتك،
‫إن كان هذا الغرض من سؤالك.

253
00:16:49,571 --> 00:16:50,998
‫لماذا أتيت على ذكرها؟

254
00:16:51,291 --> 00:16:52,930
‫لأنني افترضت…

255
00:16:53,144 --> 00:16:56,509
‫اسمع يا "دوايت"، ماذا تريد؟

256
00:16:56,977 --> 00:16:58,617
‫يجمعنا تاريخ طويل.

257
00:16:59,084 --> 00:17:01,837
‫يمكنك الوثوق بي. كيف أساعدك؟

258
00:17:02,971 --> 00:17:05,210
‫كثيرٌ سيمسهم الأذى يا "غودي".

259
00:17:05,331 --> 00:17:06,513
‫أجل، أفهم مقصدك.

260
00:17:06,697 --> 00:17:07,970
‫كيف نهدّئ الوضع إذًا؟

261
00:17:08,097 --> 00:17:09,497
‫ليس عبر الهاتف.

262
00:17:10,185 --> 00:17:11,855
‫تعال على متن الطائرة القادمة.

263
00:17:14,718 --> 00:17:17,560
‫يجب أن أستشير الرئيس في الأمر،
‫ثم سآتي بالقطار.

264
00:17:17,585 --> 00:17:19,271
‫لا تستدعي المسألة السفر جوًا.

265
00:17:19,425 --> 00:17:20,685
‫تعال فحسب.

266
00:18:01,207 --> 00:18:02,738
‫يا لتحري السرية!

267
00:18:03,134 --> 00:18:05,527
‫- من ذاك؟
‫- تعرفين "تايسون"، سائقي.

268
00:18:10,071 --> 00:18:11,864
‫"دوايت"، ماذا تفعل في "تولسا"؟

269
00:18:11,998 --> 00:18:13,584
‫جديًا، أحتاج إلى أن أعلم.

270
00:18:13,658 --> 00:18:15,675
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لماذا؟

271
00:18:16,624 --> 00:18:18,691
‫أولًا، حاول أحدهم قتلك.

272
00:18:18,744 --> 00:18:19,957
‫كان ذلك التباسًا.

273
00:18:19,978 --> 00:18:23,617
‫ثم الإتجار بغاز الضحك ثم ابتزازك
‫لبائع حشيش؟

274
00:18:24,011 --> 00:18:28,111
‫أولًا، خففي لهجتك الهجومية قليلًا من فضلك.

275
00:18:28,424 --> 00:18:31,243
‫ثانيًا، من أخبرك بهذا؟

276
00:18:31,382 --> 00:18:33,783
‫لا يهم. المهم أنني أعرف.

277
00:18:35,271 --> 00:18:37,384
‫إذا كنت تعرفين، فلماذا تسألينني؟

278
00:18:38,538 --> 00:18:40,384
‫لأن المباحث الفيدرالية أُشركت في الأمر.

279
00:18:44,840 --> 00:18:47,246
‫- ماذا؟
‫- يتنصتون على الهواتف في "نيويورك".

280
00:18:47,606 --> 00:18:50,586
‫أنت ورجل يُدعى "نيكو"؟ شيء بخصوص ابنتك.

281
00:18:50,886 --> 00:18:53,619
‫- لا أعلم عمّا تتحدثين.
‫- أوحقًا؟

282
00:18:55,628 --> 00:18:57,721
‫هل علقت يدك في فرّامة لحم؟

283
00:18:58,535 --> 00:19:00,721
‫أيًا كان ما تفعله، توقف.

284
00:19:01,435 --> 00:19:03,288
‫"والتريب" وأيًا كان ما يحدث بينكما،

285
00:19:03,322 --> 00:19:06,532
‫أسألك أن تتراجع عن الأمر، اتفقنا؟

286
00:19:06,557 --> 00:19:08,084
‫- اهدئي.
‫- أهدأ؟

287
00:19:08,644 --> 00:19:10,137
‫أتريدني…

288
00:19:10,505 --> 00:19:14,084
‫إن واصلت المباحث الفيدرالية
‫التحري واكتشفت أمرنا، فسأقع في ورطة.

289
00:19:14,171 --> 00:19:17,150
‫بعد عامين سأتلقّى معاش تقاعدي كاملًا.

290
00:19:17,204 --> 00:19:18,824
‫لم ترتكبي خطأ.

291
00:19:18,870 --> 00:19:21,410
‫ليس مخالفًا للقانون أن تحظي بحياة اجتماعية.

292
00:19:21,717 --> 00:19:23,246
‫حياة اجتماعية؟

293
00:19:23,379 --> 00:19:27,783
‫لعلمك، من المستهجن
‫أن ترافق عميلة فيدرالية مجرمًا معروفًا.

294
00:19:28,010 --> 00:19:29,997
‫قد أُسرّح لمجرد حديثي إليك.

295
00:19:30,224 --> 00:19:31,904
‫كم مرةً يجب أن أذكّرك بذلك؟

296
00:19:32,657 --> 00:19:34,617
‫أخبريهم بأننا في دوري بولينغ واحد.

297
00:19:39,165 --> 00:19:42,618
‫أتدري بأنك وغد كبير؟

298
00:19:42,692 --> 00:19:43,938
‫هذا وراثي.

299
00:19:45,465 --> 00:19:49,468
‫أكلمك بجدية. أفكر في الرحيل على أي حال،
‫لذا مشاكلك قد تتلاشى.

300
00:19:49,591 --> 00:19:51,544
‫- ماذا تقصد؟
‫- "تولسا".

301
00:19:51,951 --> 00:19:54,265
‫الوضع فوضوي منذ أتيت.

302
00:19:54,652 --> 00:19:56,465
‫ليس لي فقط، لكن للجميع.

303
00:19:57,862 --> 00:20:01,542
‫سأكفّ عمّا أفعل وأذهب إلى "سيبيريا"،
‫وأواصل حياتي.

304
00:20:01,743 --> 00:20:03,889
‫أجل. سيحلّ ذلك كل شيء.

305
00:20:05,943 --> 00:20:07,949
‫"دوايت"، يعيش بعض الناس موصومين.

306
00:20:08,549 --> 00:20:12,022
‫وهذه حال كلينا، فهمت؟
‫ستلاحقك الوصمة أينما ذهبت.

307
00:20:13,082 --> 00:20:16,143
‫أنصحك بالعثور على شيء تبالي به.

308
00:20:22,187 --> 00:20:22,967
‫"ستايسي"…

309
00:20:24,540 --> 00:20:27,214
‫هل تريدين منّي البقاء أم الرحيل؟

310
00:20:31,472 --> 00:20:33,371
‫سأعدّ هذا موافقة.

311
00:21:09,605 --> 00:21:10,211
‫"بودي".

312
00:21:13,398 --> 00:21:15,758
‫ثمة من يطرق الباب.

313
00:21:17,351 --> 00:21:17,744
‫ماذا؟

314
00:21:17,786 --> 00:21:20,326
‫ثمة من يطرق الباب.

315
00:21:22,431 --> 00:21:23,410
‫"لورانس داغرمان"؟

316
00:21:24,558 --> 00:21:27,517
‫نعم. لكن لديّ شعور بأنك تعرف ذلك.

317
00:21:28,103 --> 00:21:29,913
‫أنا العميل الفيدرالي "أوسكار رويز".

318
00:21:30,163 --> 00:21:32,384
‫أود طرح أسئلة عليك عن "دوايت مانفريدي".

319
00:21:32,938 --> 00:21:36,238
‫عن أي شخص اسمه "دوايت مانفريدي"
‫أو تقصد شخصًا بذاته؟

320
00:21:51,253 --> 00:21:52,933
‫- أوجدت شيئًا؟
‫- لا شيء هنا.

321
00:21:53,066 --> 00:21:56,166
‫- باستثناء القمصان وورق لفّ سجائر.
‫- أين الحشيش بحق السماء؟

322
00:21:59,226 --> 00:22:01,799
‫يا رئيس، وجدت خزنة في الداخل.

323
00:22:05,160 --> 00:22:06,686
‫هل يريد التحدث الآن؟

324
00:22:07,518 --> 00:22:10,464
‫ألم يستطع التحدّث الأسبوع الماضي
‫قبل أن يقتل سائقي ضربًا؟

325
00:22:11,286 --> 00:22:12,313
‫ما العمل إذن؟

326
00:22:12,480 --> 00:22:14,706
‫سأذهب لرؤية "دوايت".
‫يجب أن أحجز تذكرة قطار.

327
00:22:17,574 --> 00:22:18,501
‫حسنًا…

328
00:22:19,653 --> 00:22:24,879
‫لا ضير في مجالسته
‫ومعرفة ما يفعله في أثناء وجودك هناك.

329
00:22:25,032 --> 00:22:26,372
‫هذا ما فكرت فيه أيضًا.

330
00:22:26,679 --> 00:22:27,986
‫ماذا إن كان فخًا؟

331
00:22:28,806 --> 00:22:30,755
‫هل سيقتل يدك اليمنى؟

332
00:22:32,000 --> 00:22:34,299
‫- قطعًا لا، فهذا لن يحلّ المشكلة.
‫- لا أعلم يا أبي.

333
00:22:34,795 --> 00:22:35,680
‫إنه مجنون.

334
00:22:37,731 --> 00:22:38,866
‫احجز تذكرتك.

335
00:22:39,479 --> 00:22:41,001
‫لنسمع ما عنده.

336
00:22:41,538 --> 00:22:44,776
‫ما دام يرسل مغلفات مليئة بالنقود،

337
00:22:45,317 --> 00:22:46,584
‫فكلّي آذان مصغية.

338
00:22:48,911 --> 00:22:51,451
‫تخيل معي، إن سمحت،

339
00:22:52,436 --> 00:22:58,236
‫رجلًا يقضي سنوات في بناء مشروع تجاري
‫في منطقته، في وطنه.

340
00:22:58,930 --> 00:23:03,475
‫تخيل أيضًا أن يعود ذاك الرجل إلى بيته
‫بعد يوم عمل شاق

341
00:23:03,543 --> 00:23:09,963
‫فيجد غريبًا في مطبخه، متطفلًا.

342
00:23:10,456 --> 00:23:12,968
‫يأخذ الطعام

343
00:23:13,397 --> 00:23:16,945
‫من أفواه أبناء الرجل.

344
00:23:17,004 --> 00:23:20,297
‫لذا يا سيد "مانفريدي"، أخبرني…

345
00:23:21,757 --> 00:23:24,837
‫ما التصرف المناسب مع ذلك المتطفل؟

346
00:23:27,204 --> 00:23:28,195
‫قبل كل شيء،

347
00:23:28,724 --> 00:23:31,398
‫في رأيي أن كلامك كاد يكون شاعريًا.

348
00:23:31,577 --> 00:23:34,803
‫لذا أحسنت. أمّا التصرف المناسب،

349
00:23:35,524 --> 00:23:38,057
‫- فهذا معقد يا صديقي.
‫- كيف؟

350
00:23:38,424 --> 00:23:41,973
‫حسنًا، في قصتك المجازية بضع ثغرات.

351
00:23:42,821 --> 00:23:47,565
‫ذكرت أن عملك بدأ في منطقتك،
‫أيًا كان ما يعنيه هذا.

352
00:23:48,011 --> 00:23:50,829
‫لكنني لاحظت، وصحّح لي إن كنت مخطئًا،

353
00:23:50,892 --> 00:23:52,845
‫لكنة في صوتك،

354
00:23:53,085 --> 00:23:58,945
‫كلكنة جنّي إعلان حبوب الإفطار،
‫ما يوحي لي بأنك لست أمريكيًا أصليًا.

355
00:23:59,385 --> 00:24:02,811
‫هذا ليس وطنك، ولا وطني قطعًا.

356
00:24:02,992 --> 00:24:06,853
‫وإليك اقتباسًا من "وودي غاثري"
‫الذي كان من "أوكلاهوما" في الحقيقة:

357
00:24:07,151 --> 00:24:10,864
‫"هذه الأرض أرضكم وأرضي."

358
00:24:11,018 --> 00:24:13,964
‫لو أنك يا سيدي أتيتني كرجل نبيل،

359
00:24:14,098 --> 00:24:16,610
‫وبتواضع طلبت إذني،

360
00:24:16,644 --> 00:24:18,369
‫وعرضت عليّ مما لديك…

361
00:24:20,430 --> 00:24:23,730
‫لما اختلفنا على أمرنا، صحيح؟

362
00:24:25,239 --> 00:24:27,405
‫اسمع، لا تسئ فهمي،

363
00:24:27,924 --> 00:24:30,987
‫لأنني لا أنوي مواصلة بيع غاز الضحك،

364
00:24:31,076 --> 00:24:33,747
‫لأنني سأبحث عن بدائل أخرى.

365
00:24:34,670 --> 00:24:35,947
‫لكن إن غيّرت رأيي،

366
00:24:36,077 --> 00:24:38,348
‫وأقول ذلك من دون ذرة احترام،

367
00:24:39,117 --> 00:24:41,103
‫فليس بيدك أنت

368
00:24:41,983 --> 00:24:43,261
‫أو بيد أي أحد

369
00:24:44,103 --> 00:24:45,228
‫تحريك ساكن.

370
00:24:46,866 --> 00:24:47,939
‫لا شيء بيدك.

371
00:24:48,280 --> 00:24:50,386
‫إنك تفرط في الثقة بنفوذك يا سيدي.

372
00:24:50,486 --> 00:24:53,106
‫حين أريك نفوذي ستؤخذ على حين غفلة.

373
00:24:53,336 --> 00:24:54,775
‫وفي لقائنا القادم،

374
00:24:55,056 --> 00:24:57,175
‫اختر مكانًا به مكيف هواء.

375
00:25:02,968 --> 00:25:05,527
‫أهذا مفهومك عن تهدئة الأوضاع؟

376
00:25:06,238 --> 00:25:07,873
‫لم يقل أحد إنني دبلوماسي.

377
00:25:19,564 --> 00:25:21,610
‫نخب فتاة الحذاء الأحمر الصغير.

378
00:25:21,650 --> 00:25:23,858
‫تنفق أموالي وتشرب خمري.

379
00:25:23,890 --> 00:25:28,236
‫فقدت عذريتها، لكن لا ضير في ذلك
‫لأنها لا تزال محتفظة بفرجها.

380
00:25:33,912 --> 00:25:36,383
‫"دوايت"، كيف سنتصرف مع "والتريب" اللعين؟

381
00:25:36,439 --> 00:25:39,952
‫لا يمكننا خوض حرب مع أولئك الدرّاجين.
‫عددهم كثير والاحتمالات ضدنا.

382
00:25:40,412 --> 00:25:42,832
‫لذا علينا إعادة التفكير في مسار غاز الضحك.

383
00:25:42,906 --> 00:25:44,401
‫أنصت لكلامي، لديّ فكرة.

384
00:25:44,472 --> 00:25:48,098
‫سنصنع بالونات منفوخة بالغاز
‫على شكل حيوانات، للأطفال.

385
00:25:48,185 --> 00:25:50,172
‫- أفكاره حاضرة دائمًا.
‫- دائمًا، تعرفني.

386
00:25:50,212 --> 00:25:51,645
‫- حسنًا يا صديقي.
‫- فقد صوابه.

387
00:25:51,685 --> 00:25:53,072
‫"دوايت".

388
00:26:00,000 --> 00:26:01,231
‫أين كنت؟

389
00:26:01,255 --> 00:26:05,193
‫أتسكع فحسب.
‫أقابل أصدقاء قدامى وأعتني بالحديقة

390
00:26:05,400 --> 00:26:08,853
‫وتستجوبني المباحث الفيدرالية وتداهم متجري.

391
00:26:08,953 --> 00:26:11,353
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- نعم، أكلمك بجدية.

392
00:26:11,726 --> 00:26:13,789
‫وبالمناسبة، لقد فرّغوا الخزنة.

393
00:26:13,899 --> 00:26:15,939
‫أخذوا كل أموالي ومنتجي.

394
00:26:16,619 --> 00:26:18,685
‫- ماذا قلت لك؟
‫- قريبًا جدًا.

395
00:26:21,185 --> 00:26:22,565
‫"ميتش"، أتريد نيل الشرف؟

396
00:26:23,759 --> 00:26:25,518
‫لا أريد، لكن دع الأمر لي.

397
00:26:26,263 --> 00:26:26,994
‫ماذا يحدث؟

398
00:26:27,078 --> 00:26:31,287
‫هوّن عليك يا زميلي، آخر ما أريد فعله
‫هو أن ألمس جسدك المتكتل.

399
00:26:31,717 --> 00:26:33,455
‫عليّ تفتيشك.

400
00:26:34,283 --> 00:26:38,009
‫مبدئيًا، لكانت مراعاة منك
‫لو نظفت يديك أولًا،

401
00:26:38,030 --> 00:26:40,196
‫بما إنك كنت تأكل ضلوع لحم للتو.

402
00:26:40,843 --> 00:26:43,469
‫حسنًا. هذا ليس جهاز تنصت.

403
00:26:44,070 --> 00:26:46,263
‫لم أجد شيئًا. أنت مدين لي.

404
00:26:46,336 --> 00:26:49,023
‫وثانيًا، هل تمزح معي يا "دوايت"؟

405
00:26:49,183 --> 00:26:52,303
‫لا أعرف أين كنت.
‫على حد علمنا، ربما انقلبت علينا.

406
00:26:52,356 --> 00:26:56,422
‫هل من ينقلب على شركائه يعترف
‫بأن عملاء المباحث استجوبوه وداهموا متجره؟

407
00:26:56,449 --> 00:26:58,922
‫لا، لا يعترف. لكن ماذا قلت لهم؟

408
00:26:59,216 --> 00:27:00,069
‫الحقيقة.

409
00:27:01,996 --> 00:27:03,396
‫أننا شريكا عمل.

410
00:27:03,603 --> 00:27:05,462
‫- شريكا عمل؟
‫- نعم.

411
00:27:06,549 --> 00:27:07,562
‫لأنها الحقيقة.

412
00:27:12,942 --> 00:27:15,574
‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما قلته؟

413
00:27:15,668 --> 00:27:21,394
‫هذا وقول مفاده أن يرحلوا ويتركوني
‫في حال سبيلي، لكن جوهريًا نعم.

414
00:27:22,234 --> 00:27:23,267
‫ولماذا قلت ذلك؟

415
00:27:25,461 --> 00:27:29,294
‫بصراحة، لا أعرف لماذا لم أتصل بالمباحث
‫يوم دخولك متجري.

416
00:27:29,554 --> 00:27:32,021
‫على الأرجح كان حريّ بي الاتصال،
‫لكنني لم أفعل.

417
00:27:39,231 --> 00:27:40,591
‫لدينا هدية مبكرة لك.

418
00:27:41,937 --> 00:27:42,830
‫الزم مكانك.

419
00:27:54,404 --> 00:27:55,190
‫لا داعي لشكري.

420
00:27:55,214 --> 00:27:56,060
‫

421
00:27:56,084 --> 00:27:57,017
‫ما هذا؟

422
00:28:03,451 --> 00:28:05,353
‫كل شيء كنت تحسب أنك فقدته.

423
00:28:05,706 --> 00:28:09,219
‫شعرت بأن أولئك الرجال سيداهمون،
‫لذا حفظنا المال في مكان آمن.

424
00:28:11,979 --> 00:28:13,615
‫مهلًا، إيّاك أن تقبّلني.

425
00:28:19,523 --> 00:28:22,290
‫- هل تمانع إن انضممت إليكم على العشاء؟
‫- تفضّل بالطبع.

426
00:28:28,671 --> 00:28:31,071
‫كيف الحال يا صديقي؟

427
00:28:33,645 --> 00:28:35,385
‫لا شوكات؟

428
00:28:53,788 --> 00:28:54,581
‫يا جميلة.

429
00:28:55,788 --> 00:28:58,101
‫- هلّا تأخذين الطبق.
‫- ألست جائعًا؟

430
00:28:58,368 --> 00:29:01,601
‫حسنًا، يبدو أن صديقي لن يأتي.

431
00:29:01,755 --> 00:29:05,801
‫عادة يأتي إلى هنا بخطى ثقيلة
‫في هذا الوقت و…

432
00:29:06,035 --> 00:29:09,581
‫تقصد الحصان "بايلوت". آسفة، سيقتلونه.

433
00:29:09,944 --> 00:29:11,626
‫يقتلونه؟ لماذا؟

434
00:29:11,858 --> 00:29:14,111
‫الغرامات. لا ينفك يهرب من الإسطبل.

435
00:29:14,265 --> 00:29:15,851
‫جرّبوا كل شيء على ما يبدو.

436
00:29:18,117 --> 00:29:19,978
‫لم نتعارف، أنا "دوايت".

437
00:29:20,425 --> 00:29:22,118
‫- "سبنسر".
‫- مرحبًا يا "سبنسر".

438
00:29:22,198 --> 00:29:24,784
‫تشرفت بلقائك رسميًا. لكنني في الواقع سأرحل.

439
00:29:25,086 --> 00:29:26,227
‫اليوم آخر يوم عمل لي.

440
00:29:27,578 --> 00:29:28,911
‫هل لديك عمل آخر؟

441
00:29:29,685 --> 00:29:31,738
‫ليس بعد. لا أزال أبحث.

442
00:29:35,147 --> 00:29:36,426
‫هل تحبين الخيول؟

443
00:29:37,378 --> 00:29:39,605
‫نعم. لماذا؟

444
00:29:55,312 --> 00:29:56,218
‫كيف حالك؟

445
00:29:57,626 --> 00:29:58,992
‫أود شراء حصان.

446
00:29:59,078 --> 00:30:02,472
‫لونه أبيض… هذا الذي هناك.

447
00:30:02,826 --> 00:30:04,258
‫آسف يا سيدي.

448
00:30:05,052 --> 00:30:06,352
‫"المزيل" في طريقه إلى هنا.

449
00:30:08,148 --> 00:30:09,585
‫أهو مالكه؟

450
00:30:09,746 --> 00:30:12,838
‫"المزيل" هو من يتخلص من جثث الحيوانات.

451
00:30:13,023 --> 00:30:15,615
‫- فعلًا؟
‫- سيطلقون النار عليه يا سيدي.

452
00:30:15,892 --> 00:30:18,254
‫ويصنعون منه طعام كلاب وغراء ومنتجات جلدية.

453
00:30:18,715 --> 00:30:21,328
‫إنه حصان طيب. عنيد لكنه طيب.

454
00:30:21,628 --> 00:30:22,728
‫لا ينفك يهرب.

455
00:30:24,234 --> 00:30:26,287
‫- كم سيدفع لك؟
‫- "المزيل"؟

456
00:30:26,374 --> 00:30:28,679
‫- أجل.
‫- نحن من ندفع له يا سيدي.

457
00:30:28,761 --> 00:30:31,100
‫تدفعون له. حسنًا.

458
00:30:31,901 --> 00:30:33,849
‫ماذا لو أعطيتك 300 دولار مقابل الحصان؟

459
00:30:33,989 --> 00:30:35,527
‫- لأخذ هذا الحيوان؟
‫- نعم.

460
00:30:35,948 --> 00:30:38,175
‫هذا كثير يا سيدي. شكرًا لك.

461
00:30:38,380 --> 00:30:41,267
‫ رجل اسمه "أرماند" لديه مقطورة.

462
00:30:41,574 --> 00:30:44,046
‫سيأتي إلى هنا ويأخذ هذا الحصان.

463
00:30:44,184 --> 00:30:46,420
‫هذه الفتاة… أقصد الشابة، آسف.

464
00:30:46,447 --> 00:30:47,387
‫- "سبنسر".
‫- مرحبًا.

465
00:30:47,407 --> 00:30:50,956
‫ستحرص على أن يسير كل شيء بسلاسة
‫وستبقى مع الحصان.

466
00:30:51,014 --> 00:30:53,217
‫معك رقمي في حال وقعت مشكلة، صحيح؟

467
00:30:53,300 --> 00:30:54,905
‫- نعم.
‫- حسنًا.

468
00:30:56,867 --> 00:30:57,500
‫"بايلوت"…

469
00:30:57,580 --> 00:30:59,613
‫أتسمح لي بأن أسألك سؤالًا يا سيدي؟

470
00:31:00,274 --> 00:31:03,527
‫لماذا هذا الحصان بالذات؟ إنه مسن وغبي.

471
00:31:03,707 --> 00:31:05,268
‫لم يعد ينفع لأي شيء.

472
00:31:07,231 --> 00:31:09,171
‫لقد أبقاك متأهبًا.

473
00:31:19,050 --> 00:31:21,063
‫- نعم؟
‫- مرحبًا، هذه أنا.

474
00:31:21,310 --> 00:31:22,876
‫اسمع، لديّ فكرة.

475
00:31:23,477 --> 00:31:25,503
‫- حسنًا.
‫- ساعدني في القبض على "والتريب".

476
00:31:25,850 --> 00:31:27,730
‫- كيف؟
‫- يمكننا الإيقاع به.

477
00:31:28,004 --> 00:31:31,376
‫أخبره بأنك تريد شراء أسلحة.
‫لديه ترسانة أسلحة، وستكون نهايته.

478
00:31:32,777 --> 00:31:34,663
‫اسمعي، أود مساعدتك، لكن لا يسعني فعلها.

479
00:31:34,763 --> 00:31:36,990
‫لست واشيًا ولن أكون واشيًا الآن.

480
00:31:37,050 --> 00:31:40,003
‫هل تدرك أنك قد تُسجن ثانيةً لـ25 عامًا؟

481
00:31:41,010 --> 00:31:43,483
‫- لا أستطيع.
‫- لا تستطيع أم أن هذا اختيارك؟

482
00:31:43,964 --> 00:31:46,051
‫- هل انتهى كلامنا؟
‫- أهذا كل شيء؟

483
00:31:46,750 --> 00:31:48,835
‫ألن تساعدني فعلًا؟

484
00:31:48,917 --> 00:31:49,537
‫لا أستطيع.

485
00:31:52,858 --> 00:31:53,618
‫حسنًا.

486
00:31:55,845 --> 00:31:57,025
‫بالتوفيق إذن.

487
00:31:57,098 --> 00:31:58,998
‫شكرًا، أتمنى التوفيق لك أيضًا.

488
00:32:13,479 --> 00:32:15,499
‫انتظر حتى يغلقون.

489
00:32:15,566 --> 00:32:18,939
‫في وقت متأخر هادئ،
‫حين لا يكون في الشارع أحد.

490
00:32:19,879 --> 00:32:21,399
‫أي رسالة معينة؟

491
00:32:22,699 --> 00:32:28,732
‫حسنًا، عادةً أرى أن بعض طلقات
‫ببندقية "ريمنغتون"

492
00:32:28,920 --> 00:32:31,158
‫يكفي لتشكيل إنذار قاطع.

493
00:32:35,052 --> 00:32:35,772
‫ماذا فاتني؟

494
00:32:35,839 --> 00:32:37,185
‫من أين أتيت؟

495
00:32:37,579 --> 00:32:39,446
‫أنهيت العمل مبكرًا. العمل راكد اليوم.

496
00:32:40,659 --> 00:32:42,012
‫كيف جرى اللقاء مع الإيطاليّ؟

497
00:32:45,553 --> 00:32:50,166
‫تحدّث واستمعت له، والآن سأقاطع كلامه.

498
00:32:50,720 --> 00:32:52,760
‫لكنه من مافيا "نيويورك".

499
00:32:52,940 --> 00:32:54,273
‫أليس هذا خطرًا؟

500
00:32:56,027 --> 00:32:58,040
‫لعلمك…

501
00:32:59,541 --> 00:33:02,200
‫يُستحسن أن تهّذب حبيبتك قليلًا.

502
00:33:13,044 --> 00:33:14,254
‫ما هذا؟

503
00:33:16,443 --> 00:33:17,896
‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك.

504
00:33:38,367 --> 00:33:39,516
‫{\an9}<font color="#ffff10">"التدخين ممنوع"</font>

505
00:33:51,650 --> 00:33:52,863
‫يوم حار.

506
00:33:59,686 --> 00:34:02,086
‫هذه مزرعة منتجة وليست حضانة.

507
00:34:02,300 --> 00:34:03,799
‫لا أرعى حيوانات أليفة.

508
00:34:04,160 --> 00:34:06,726
‫كانوا سيحوّلونه إلى غراء بحق السماء!

509
00:34:09,585 --> 00:34:13,593
‫عجبًا لكم يا سكان المدينة!
‫تحبون النقانق وتكرهون رؤيتها تُصنع.

510
00:34:14,020 --> 00:34:15,853
‫هذه حقيقة معلومة عن المزارع.

511
00:34:15,920 --> 00:34:17,399
‫على الجميع تأدية عمله.

512
00:34:17,433 --> 00:34:19,416
‫- ومن يتقاعس…
‫- يتحول إلى نقانق.

513
00:34:19,556 --> 00:34:23,143
‫اسمع، ما من أحد يحب الخيول أكثر منّي.
‫إنها أغلى ما عندي.

514
00:34:23,203 --> 00:34:26,076
‫لكن تسير الأمور بنظام.

515
00:34:26,319 --> 00:34:27,986
‫أنا أدير عملًا هنا.

516
00:34:28,126 --> 00:34:30,230
‫أليس الغرض من العمل…

517
00:34:34,464 --> 00:34:36,603
‫هل ستركب هذا الحصان أصلًا؟

518
00:34:36,677 --> 00:34:38,843
‫لا أعلم. لم أجرب قط لعبة دوامة الخيل، لكن،

519
00:34:39,324 --> 00:34:40,764
‫أعطيني درسًا أو درسين…

520
00:34:41,368 --> 00:34:44,329
‫بالمناسبة، تلك الشابة، اسمها "سبنسر".

521
00:34:44,604 --> 00:34:46,030
‫ستعتني بالحصان.

522
00:34:46,071 --> 00:34:49,212
‫ستنظفه وتُطعمه وتغيّر حدوته وما إلى ذلك.

523
00:34:52,037 --> 00:34:54,542
‫سأمنحك أسبوعًا واحدًا

524
00:34:54,837 --> 00:34:57,217
‫حتى تتخذ الترتيبات اللازمة.

525
00:34:57,491 --> 00:35:01,543
‫وإيّاك أن تفكر في طلب تمديد المهلة.

526
00:35:02,375 --> 00:35:05,541
‫"ماني"! ضعه بجانب صومعة الغلال.

527
00:35:05,575 --> 00:35:07,895
‫يوجد علف كثير هناك.

528
00:35:10,716 --> 00:35:15,849
‫بالمناسبة، هل اكتشفت من أحرق تلك السيارة؟

529
00:35:16,422 --> 00:35:18,428
‫لا يزال التحقيق جاريًا.

530
00:35:22,575 --> 00:35:24,188
‫أسبوع واحد فقط.

531
00:35:24,647 --> 00:35:25,480
‫شكرًا لك.

532
00:35:26,962 --> 00:35:28,828
‫أسبوع واحد فقط.

533
00:35:40,807 --> 00:35:42,304
‫سحقًا.

534
00:35:43,214 --> 00:35:45,127
‫ربما حان الوقت لتجديد الحانة.

535
00:35:45,180 --> 00:35:47,027
‫بل حان الوقت لحرقها.

536
00:35:47,827 --> 00:35:50,013
‫هل فكرت يومًا في اتخاذ شريك؟

537
00:35:50,407 --> 00:35:53,836
‫لفكرت في ذلك، لو قابلت غبيًا يقبل بمشاركتي.

538
00:35:53,976 --> 00:35:55,527
‫"دوايت مانفريدي". كيف حالك؟

539
00:35:57,838 --> 00:35:59,960
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- ربما.

540
00:36:00,164 --> 00:36:02,221
‫أدرت ملهى في "نيويورك" في الثمانينيات.

541
00:36:02,264 --> 00:36:03,891
‫ينقصك بعض الموسيقى الحيّة،

542
00:36:04,100 --> 00:36:06,431
‫وبعض الراقصات. الطعام لذيذ هنا.

543
00:36:06,494 --> 00:36:08,120
‫تحتاج إلى دفعة بسيطة.

544
00:36:08,227 --> 00:36:10,693
‫بالنسبة إلى الموسيقى، أنا نفسي أعزف.

545
00:36:10,820 --> 00:36:13,327
‫حسنًا. أنت فرقة الملهى. لا مشكلة.

546
00:36:13,567 --> 00:36:16,190
‫على أي حال، فكر في الأمر. لا أضغط عليك.

547
00:36:17,116 --> 00:36:20,660
‫ربما أضغط قليلًا. أنا متفائل حيال هذا.

548
00:36:20,707 --> 00:36:22,647
‫أظن أننا سنكون شريكين ناجحين.

549
00:36:26,134 --> 00:36:27,793
‫- لنُرجئ توقعاتنا.
‫- حسنًا.

550
00:36:28,340 --> 00:36:29,438
‫كيف حالك يا صديقي؟

551
00:36:45,284 --> 00:36:47,258
‫سأركن السيارة وألحق بكم خلال دقيقة.

552
00:37:29,814 --> 00:37:31,634
‫"دارين"!

553
00:37:32,328 --> 00:37:33,747
‫أأنت بخير؟

554
00:37:39,821 --> 00:37:41,434
‫إن كان لديك مسدس، فاجلبه.

555
00:37:44,387 --> 00:37:45,934
‫لا تتحرك يا "بيب". ابق مكانك!

556
00:37:52,905 --> 00:37:54,664
‫سحقًا!

557
00:38:08,996 --> 00:38:10,209
‫مات.

558
00:38:11,649 --> 00:38:12,936
‫بئسًا.

559
00:38:17,115 --> 00:38:20,124
‫حسنًا. أخذت قرارًا.

560
00:38:22,031 --> 00:38:23,840
‫صار لديك شريك.

561
00:38:26,312 --> 00:38:27,425
‫يسرّني سماع ذلك.

562
00:38:38,726 --> 00:38:39,786
‫أوصلني أنا والطفلين،

563
00:38:39,813 --> 00:38:41,741
‫- ثم هاجمه رجل.
‫- قد يكون تحذيرًا.

564
00:38:41,882 --> 00:38:43,308
‫هل من شيء تخفيه عني؟

565
00:38:43,402 --> 00:38:44,739
‫"في الحلقة القادمة"

566
00:38:44,869 --> 00:38:46,208
‫لذا ما رأيك في لحم العجل؟

567
00:38:46,322 --> 00:38:49,106
‫لقد سُجنت لمدة طويلة.

568
00:38:49,364 --> 00:38:52,359
‫لذا مذاق كل الطعام يُعجبني.

569
00:38:52,845 --> 00:38:54,796
‫ها هو ذا. "الجنرال".

570
00:38:54,809 --> 00:38:55,768
‫أجمعت أي معلومات؟

571
00:38:55,851 --> 00:38:58,602
‫يجلب الحشيش من الهنود،
‫وراعي بقر يدير الحانة،

572
00:38:58,627 --> 00:38:59,816
‫والشاب الأسود سائقه.

573
00:38:59,849 --> 00:39:01,475
‫إنهم أشبه بفرقة "فيلاج بيبول".

574
00:39:01,670 --> 00:39:04,690
‫هل قتلت "كارسون بايك"؟
‫يمكنني القبض عليك الآن.

575
00:39:04,834 --> 00:39:07,574
‫لن يمكن كبح جماحه لفترة أطول.

576
00:39:08,174 --> 00:39:37,914
‫ترجمة: "أحمد وهيب & أحمد أشرف"

