﻿1
00:00:03,862 --> 00:00:05,530
‎.‎في حلقات سابقة من أبطال‎

2
00:00:05,780 --> 00:00:06,990
‎...‎مع هذا السيف‎

3
00:00:07,073 --> 00:00:09,784
تبدأ حياتنا كأسطورة‎

4
00:00:10,452 --> 00:00:14,039
‎.‎السيف ليس هنا‎
‎."‎ليندرمان‎" كان الأصلي ملكاً لرجل يُدعى‎

5
00:00:14,164 --> 00:00:17,667
‎.‎أحضر سيارتك‎ .‎إنه عميل عندي‎
‎.‎ستعود إلى فيغاس‎

6
00:00:18,001 --> 00:00:19,002
‎.‎ستعودين إلى المنزل‎

7
00:00:19,127 --> 00:00:21,588
تم إسقاط التهم الموجهة ضدك‎
‎."‎ساندرز‎" يا آنسة‎

8
00:00:21,671 --> 00:00:23,840
‎؟"‎ليندرمان‎" وهل يعلم‎

9
00:00:23,923 --> 00:00:26,384
‎.‎لا تقلقي بشأن مشاكل الغد اليوم‎

10
00:00:26,509 --> 00:00:29,638
‎،"‎باركمان‎" أيها الشرطي‎
‎.‎أنت موقوف عن العمل لستة أشهر‎

11
00:00:29,721 --> 00:00:31,431
‎.‎نريد مسدسك وشارتك‎

12
00:00:31,514 --> 00:00:33,725
‎.‎لا يء حقيقي في حياتي‎

13
00:00:33,850 --> 00:00:36,645
والدي لا يعمل كما يبدو‎
‎.‎في معمل ورق‎

14
00:00:37,479 --> 00:00:39,606
‎.‎أنت بخير‎ .‎لقد ذهب الآن‎

15
00:00:39,689 --> 00:00:42,734
‎.‎هذا صديقي‎
‎.‎سيجعل كل شيء على ما يرام‎

16
00:00:42,859 --> 00:00:44,486
‎؟‎أمي‎ -
‎؟"‎كلير‎" -

17
00:00:45,320 --> 00:00:47,530
‎.‎كنت آمل أن تخبريني عن والدي‎

18
00:00:47,614 --> 00:00:51,117
‎.‎هذا أمر معقد‎ ،‎حسناً‎
‎.‎إنه شخص مهم‎

19
00:00:53,286 --> 00:00:56,623
الفصل الخامس والعشرون‎
‎"!‎اركض‎"

20
00:00:56,706 --> 00:00:57,874
‎؟‎مرحبا‎

21
00:00:59,918 --> 00:01:01,336
‎.‎قد لا تتذكرني‎

22
00:01:01,419 --> 00:01:04,964
‎،‎لم نتكلم منذ مدة طويلة‎
‎...‎لكني قد‎

23
00:01:06,883 --> 00:01:09,052
‎.‎لقد وجدتني ابنتنا للتو‎

24
00:01:11,054 --> 00:01:13,348
‎؟‎هل سمعت ما قد قلته لك‎

25
00:01:14,766 --> 00:01:16,267
‎.‎إنها على قيد الحياة‎

26
00:01:19,813 --> 00:01:21,064
‎؟"‎ميريديث‎"

27
00:01:23,900 --> 00:01:25,568
‎.‎يجب أن نتكلم‎

28
00:01:27,987 --> 00:01:30,115
‎؟‎ألا زلت هنا‎ ،"‎نيثان‎"

29
00:01:30,615 --> 00:01:32,409
‎.‎لقد مرت أربع عشرة سنة‎

30
00:01:32,534 --> 00:01:34,160
‎"‎بيتريللي‎ "‎نيثان‎""
مانهاتن‎

31
00:01:34,244 --> 00:01:35,662
‎.‎لقد ذهبت إلى مأتمك‎

32
00:01:35,745 --> 00:01:39,374
‎.‎ذلك الحريق لم يكن حادثاً‎ ،‎انظر‎
‎،‎هناك من كان يسعى لقتلي‎

33
00:01:39,457 --> 00:01:44,421
‎.‎فهربت‎ ،‎والشرطة واعتبرتني بكل بساطة ميتة‎

34
00:01:45,797 --> 00:01:46,923
‎؟‎وابنتنا‎

35
00:01:47,048 --> 00:01:49,926
‎.‎هذه لديها ملاك يحميها‎ ،‎حسناً‎

36
00:01:50,009 --> 00:01:53,471
‎."‎تكساس‎" لقد تبنتها عائلة لطيفة هنا في‎

37
00:01:53,847 --> 00:01:57,016
‎.‎أصبح عمرها ست عشرة سنة‎
‎.‎إنها جميلة‎

38
00:01:57,934 --> 00:01:59,936
‎،‎لديها شعر أشقر مثلي‎

39
00:02:00,019 --> 00:02:02,939
‎.‎وهي ذكية مثلك‎

40
00:02:04,190 --> 00:02:06,443
‎.‎لعلها تترشح لعضوية الكونغرس في يوم ما‎

41
00:02:08,361 --> 00:02:12,741
‎،‎توقيت اتصالك قبل أسبوعين من الانتخابات‎

42
00:02:12,824 --> 00:02:14,868
‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ليس بمصادفة‎

43
00:02:15,869 --> 00:02:17,787
‎،‎طفلة تولد بلا زواج‎
‎.‎هذا أمر مهم‎

44
00:02:17,871 --> 00:02:19,914
‎.‎أنت لن ترغب في أن ينكشف الأمر‎

45
00:02:19,998 --> 00:02:21,708
‎.‎فيحبط مسعاك‎

46
00:02:24,127 --> 00:02:25,962
‎؟‎كم تريدين مقابل ذلك‎

47
00:02:27,797 --> 00:02:29,007
‎...‎آه‎

48
00:02:29,132 --> 00:02:30,842
‎؟‎مائة ألف‎

49
00:02:34,053 --> 00:02:35,221
‎.‎أجل‎

50
00:02:36,931 --> 00:02:38,808
‎.‎هذا قد يكفي‎

51
00:02:39,809 --> 00:02:41,978
‎.‎سأخبرك أين ترسل المبلغ‎

52
00:02:50,403 --> 00:02:51,946
‎.‎على مهلك‎

53
00:02:54,532 --> 00:02:55,992
‎؟‎هل أنت بخير‎ ،‎أمي‎

54
00:02:56,618 --> 00:02:58,203
‎.‎كانت لي أحوال أفضل‎ -
‎.‎ستكون بخير‎ ،‎آه‎ -

55
00:02:58,328 --> 00:02:59,370
‎"‎بينيت‎ "‎كلير‎"
‎""‎تكساس‎"" ،"‎أوديسا‎"

56
00:02:59,496 --> 00:03:02,415
‎،‎إنها تحتاج لقليل من الراحة‎
‎.‎قليل من الوقت لتشفى‎

57
00:03:02,874 --> 00:03:04,459
‎؟‎لتشفى من ماذا‎

58
00:03:04,542 --> 00:03:08,546
‎،‎كان لديها موعدا مع طبيب للأمراض العصبية‎
‎.‎وقد أجرى بعض الفحوصات‎

59
00:03:08,671 --> 00:03:09,839
‎؟‎أي نوع من الفحوصات‎

60
00:03:09,923 --> 00:03:12,342
‎.‎أمك تعاني من بعض الآلام في الرأس‎

61
00:03:13,843 --> 00:03:17,680
‎.‎وأيضاً وتعاني أيضاً من بعض فقدان الذاكرة‎ ،‎أجل‎
‎؟‎هل قلت لهم ذلك‎

62
00:03:17,764 --> 00:03:19,432
‎."‎كلير‎" ،‎بالطبع‎

63
00:03:22,477 --> 00:03:24,145
‎.‎أنا أهتم بالأمر‎

64
00:03:39,577 --> 00:03:41,955
‎.‎سأكون بخير‎ ،‎يا عزيزتي‎ ،‎لا تقلقي‎

65
00:03:42,372 --> 00:03:44,707
‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎غير قلق‎ ""‎ماغلز‎"" السيد‎

66
00:03:45,416 --> 00:03:46,918
‎.‎ليس بقلق‎ ،‎لا‎

67
00:04:01,683 --> 00:04:02,642
‎"‎جيكسكا ساندرس‎"
‎"‎لاس فيغاس‎"

68
00:04:02,725 --> 00:04:04,727
‎.‎لن ينخدع‎ "‎دي إل‎" -
‎.‎بالطبع سنخدع‎ ،‎بلى‎ -

69
00:04:04,811 --> 00:04:07,730
وإن كان هناك أي دلالة‎ ،‎الحب أعمى‎
لما حدث ليلة أمس‎

70
00:04:07,814 --> 00:04:10,900
‎.‎فهي أنه لن يتمكن من رؤية أي شيء لمدة طويلة‎

71
00:04:13,278 --> 00:04:15,238
‎.‎يجب أن أذهب‎ ،‎يا عزيزتي‎ ،‎نيك‎

72
00:04:15,321 --> 00:04:16,823
‎.‎سأكون هنا‎

73
00:04:19,742 --> 00:04:20,743
‎"‎باركمان‎" جانيس‎"‎مات و‎"
‎"‎لوس أنجلوس‎"

74
00:04:20,827 --> 00:04:22,996
‎.‎تبدو وكأنك عميل سري‎

75
00:04:23,079 --> 00:04:25,456
‎؟‎هل هذا عادي بالنسبة لحارس أمن‎

76
00:04:25,582 --> 00:04:27,500
لم يعودوا يسمونا‎ ؟‎حارس أمن‎
‎،‎يا عزيزتي‎ ،‎حراس أمن‎

77
00:04:27,584 --> 00:04:29,085
‎.‎إنه الأمن الخاص‎

78
00:04:29,168 --> 00:04:32,088
‎،‎مهما تريدين أن تسميه‎
‎.‎إنه يدفع الفواتير‎

79
00:04:32,589 --> 00:04:34,257
‎؟‎هل سيأتي يوم نتكلم في الأمر‎

80
00:04:34,382 --> 00:04:35,925
‎؟‎أي أمر‎

81
00:04:36,009 --> 00:04:38,928
‎.‎قدراتنا‎ ،‎ما نستطيع أن نفعله‎

82
00:04:40,263 --> 00:04:43,266
أشعر أنه علينا أن نكافح الجرائم‎
‎.‎أو شيء كذلك‎

83
00:04:43,349 --> 00:04:47,437
‎،‎لكن بالنسبة للآن‎ .‎هذا صحيح‎
‎؟‎أيها العبقري الصغير‎ ،‎هل بأمكانك أن تستمتع في المدرسة‎

84
00:04:48,146 --> 00:04:49,147
‎.‎أجل‎

85
00:04:52,775 --> 00:04:55,695
‎،‎يا حبيبي‎ ،‎حسنا‎
‎.‎هناك طرد بريدي لك على الطاولة‎

86
00:04:55,778 --> 00:04:57,155
‎.‎شكراً‎

87
00:05:08,708 --> 00:05:10,001
‎؟‎هل ستأخذ مسدسك‎

88
00:05:10,126 --> 00:05:14,464
إنه الفرق بين راتب خمسماية أو ثلاثماية وخمسين‎
‎.‎رخصتي في حمل السلاح‎ ،‎في اليوم‎

89
00:05:14,964 --> 00:05:17,383
‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لكنك لن تحتاج إليه‎

90
00:05:17,967 --> 00:05:21,596
‎.‎أنا في الأساس حاضن أطفال موقر‎
‎.‎لن يحدث أي شيء‎

91
00:05:21,679 --> 00:05:22,722
‎.‎آمل ذلك‎

92
00:05:23,723 --> 00:05:24,724
‎"‎غانون‎"
تأجير سيارات‎

93
00:05:24,807 --> 00:05:28,102
‎.‎الحمد لله أنك اتصلت‎
‎.‎لعب دور الزوجة والأم بدأ يشعرني بالتوتر‎

94
00:05:29,145 --> 00:05:32,398
‎.‎لقد سرق شخص ماله‎ .‎أفهم ذلك‎
‎.‎ويريده ميتاً‎

95
00:05:32,482 --> 00:05:35,485
‎،"‎ليندرمان‎" ما يريده السيد‎
‎.‎يحصل عليه‎ "‎ليندرمان‎" فالسيد‎

96
00:05:37,236 --> 00:05:40,073
المنعطف الأبيض‎
‎.‎لتحميل وانزال الركاب فقط‎

97
00:05:40,156 --> 00:05:41,491
‎.‎ممنوع الوقوف‎

98
00:05:41,574 --> 00:05:42,575
السيد‎
‎"‎مالسكي‎"

99
00:05:42,825 --> 00:05:44,160
‎."‎مالسكي‎" أنا‎

100
00:05:45,036 --> 00:05:47,413
‎،"‎مات باركمان‎"
‎.‎يا سيدي‎ ،‎أنا هنا لحمايتك‎

101
00:05:52,752 --> 00:05:53,753
‎.‎طلقة نار‎

102
00:06:08,768 --> 00:06:13,147
‎"‎آندو‎"‎و‎ "‎هيرو‎"
‎"‎لاس فيغاس‎"

103
00:06:13,648 --> 00:06:16,067
‎.‎أود أن أشير إلى ملاحظة هنا‎

104
00:06:16,192 --> 00:06:18,528
‎."‎لاس فيغاس‎" لقد عدنا إلى‎ ،"‎هيرو‎"

105
00:06:18,736 --> 00:06:19,821
‎.‎تماماً حيث بدأنا‎

106
00:06:19,904 --> 00:06:20,863
‎...‎إلا أننا في هذه المرة‎

107
00:06:20,989 --> 00:06:23,366
‎!‎خلسة‎ "‎ليندرمان‎" يجب أن ندخل فندق‎

108
00:06:23,533 --> 00:06:24,742
‎...‎أمامنا أقل من أسبوعين‎

109
00:06:24,867 --> 00:06:27,870
‎!"‎نيويورك‎" لمنع القنبلة من تدمير مدينة‎

110
00:06:28,079 --> 00:06:30,873
‎،‎واجه الأمر‎
‎.‎إنها قضية خاسرة‎ ."‎هيرو‎"

111
00:06:31,666 --> 00:06:35,461
‎.‎لن أستسلم أبداً‎ ."‎آندو‎"

112
00:06:35,712 --> 00:06:37,338
‎.‎ويجب أن لا تستسلم أنت أيضاً‎

113
00:06:37,422 --> 00:06:40,883
‎،‎يجب على البطل أن يتمسك بالأمل‎
‎.‎أكثر من أي شيء آخر‎

114
00:06:41,050 --> 00:06:45,263
‎..."‎ليندرمان‎" فكر أنت كيف ندخل إلى مكتب‎ .‎حسناً‎

115
00:06:45,388 --> 00:06:47,181
‎.‎سأجد الأمل‎

116
00:07:01,237 --> 00:07:02,572
‎؟‎عفواً‎

117
00:07:02,989 --> 00:07:04,490
‎؟‎يا آنستي‎ ،‎هل أنت بخير‎

118
00:07:07,910 --> 00:07:09,746
‎؟‎هل يمكننا المساعدة‎

119
00:07:10,121 --> 00:07:14,876
‎.‎لا يمكنني أبدا‎ .‎لا‎
‎.‎أنتما غرباء عني‎ ،‎أعني‎

120
00:07:18,087 --> 00:07:20,465
‎،"‎آندو‎" أنا‎
‎."‎هيرو‎" ،‎وهذا صديقي‎

121
00:07:21,507 --> 00:07:23,926
‎."‎هوب‎" أنا‎ .‎مرحبا‎

122
00:07:29,599 --> 00:07:32,435
‎؟‎إلى أين نذهب إذاً‎

123
00:07:33,102 --> 00:07:35,396
‎،"‎دايموند‎" منطقة‎
‎.‎وشارع رقم ستة‎ "‎برودواي‎" تقاطع‎

124
00:07:35,855 --> 00:07:40,318
‎."‎لوس أنجلوس‎" يا له من يوم جميل يُقضى في‎
‎...‎والهواء‎ .‎انظر لهذا الطقس‎

125
00:07:40,443 --> 00:07:43,488
‎؟‎ما اسمك مرة ثانية‎ -
‎."‎مات باركمان‎" ،"‎باركمان‎" -

126
00:07:43,613 --> 00:07:46,074
‎.‎هذه وظيفة سهلة‎ ،"‎باركمان‎" يا‎ ،‎اسمع‎

127
00:07:46,157 --> 00:07:49,202
‎.‎توصلني إلى وسط المدينة‎
‎.‎أعقد صفقة‎ .‎نلتقي برجل‎

128
00:07:49,285 --> 00:07:51,079
‎.‎ثم تعيدني إلى المطار‎

129
00:07:51,162 --> 00:07:53,790
‎.‎فقط تأكد من عدم إزعاج أي أحد لي‎

130
00:07:54,290 --> 00:07:55,833
‎.‎وهذا يشملك أنت‎

131
00:07:58,711 --> 00:08:01,756
‎.‎آمل أن يكون هذا الخائب ماهراً في استخدام مسدسه‎

132
00:08:01,839 --> 00:08:03,591
‎.‎فكلانا سيموت‎ ،‎وإلا‎

133
00:08:08,638 --> 00:08:09,972
‎"‎موهيندر سوريش‎"
‎"‎بروكلين‎"

134
00:08:10,098 --> 00:08:14,060
‎."‎موهيندر سوريش‎" أنا الدكتور‎
‎.‎من الضروري جداً أن أتكلم معه‎

135
00:08:14,811 --> 00:08:19,148
‎.‎أؤكد لك أن اهتمامي شرعي‎
‎."‎موهيندر سوريش‎" اسمي الدكتور‎

136
00:08:20,817 --> 00:08:22,735
‎،‎الأمر معقد نوعاً ما‎
‎.‎يصعب شرحه على الهاتف‎

137
00:08:22,819 --> 00:08:23,820
‎."‎موهيندر سوريش‎" أنا الدكتور‎

138
00:08:23,903 --> 00:08:25,738
‎.‎هناك سمة وراثية معينة‎

139
00:08:25,822 --> 00:08:26,823
‎؟‎مرحبا‎

140
00:08:26,906 --> 00:08:28,783
‎؟‎هل لاحظت أي شيء غير اعتيادي في سلوكه‎

141
00:08:28,866 --> 00:08:30,159
‎."‎موهيندر سوريش‎" أنا الدكتور‎

142
00:08:30,243 --> 00:08:31,619
‎؟‎ألا زلت هنا‎

143
00:08:35,832 --> 00:08:38,042
‎.‎رسالة واحدة جديدة‎

144
00:08:38,167 --> 00:08:40,837
‎،"‎زاين‎" أنا‎ ،‎مرحبا‎

145
00:08:42,004 --> 00:08:44,966
‎.‎ن تايلور‎-‎ي‎-‎ا‎-‎ز‎ ."‎زاين تايلور‎"

146
00:08:45,842 --> 00:08:46,843
‎"‎زاين تايلور‎"
‎"‎فيرجينيا‎" ،"‎فيرجينيا بيتش‎"

147
00:08:46,926 --> 00:08:49,470
‎،‎لقد استملت رسالتك‎

148
00:08:50,179 --> 00:08:53,599
‎.‎وهناك أمر يحدث لي‎
‎...‎أنا‎ .‎لا أستطيع السيطرة عليه‎

149
00:08:54,267 --> 00:08:55,935
‎.‎أظن أننا يجب أن نتكلم‎
‎.‎أرجوك أسرع‎

150
00:08:56,018 --> 00:08:59,021
‎؟‎هل يمكنك المجيء لرؤيتي فوراً‎
‎...‎الأمر فعلاً‎

151
00:09:03,192 --> 00:09:05,236
‎.‎سيداتي‎ ،‎خمس دقائق‎
‎.‎خمس دقائق‎

152
00:09:05,361 --> 00:09:07,405
‎.‎لقد تواعدنا لعدة أشهر‎

153
00:09:07,530 --> 00:09:09,532
‎."‎لوس أنجلوس‎" هو يعيش في‎
‎.‎يأتي للزيارة‎

154
00:09:09,615 --> 00:09:11,909
‎.‎كان لطيفاً جداً‎ ،‎وفي البداية‎

155
00:09:12,034 --> 00:09:14,370
‎.‎لكنه الآن رهيب‎

156
00:09:14,704 --> 00:09:16,455
‎.‎حتى أنه ضربني مرة‎

157
00:09:20,209 --> 00:09:21,961
‎؟‎هل فعل صديقك هذا بك‎

158
00:09:22,044 --> 00:09:23,337
‎.‎آنا آسف‎

159
00:09:24,630 --> 00:09:28,259
‎،‎خرجت صباحاً حين كان نائماً‎
‎.‎ثم نسيت حقيبتي‎

160
00:09:28,384 --> 00:09:30,469
‎،‎لونها زهري ومزينة بأحجار الراين‎

161
00:09:30,553 --> 00:09:32,430
‎.‎وفيها كل مالي وبطاقاتي الائتمانية‎

162
00:09:32,555 --> 00:09:36,767
‎.‎التي لا يمكنني استبدالها‎ .‎فيها حتى صوري العائلية‎

163
00:09:39,187 --> 00:09:41,314
‎.‎يجب أن أصعد إليه وأكلمه‎

164
00:09:41,397 --> 00:09:43,232
‎.‎لعله لن يكون غاضباً جداً‎

165
00:09:43,316 --> 00:09:45,860
‎.‎سنصعد نحن‎ .‎لا‎

166
00:09:46,068 --> 00:09:47,111
‎؟‎ماذا‎

167
00:09:49,822 --> 00:09:51,324
‎.‎فضلا‎ ،‎عن إذنك‎

168
00:09:58,331 --> 00:10:00,291
‎؟‎ماذا عن مهمتنا‎

169
00:10:00,416 --> 00:10:03,252
‎.‎هي لا تستطيع العودة إليه‎ .‎لقد ضربها‎

170
00:10:03,586 --> 00:10:07,131
‎.‎نأتي بحقيبتها‎ .‎سندخل خلسة‎

171
00:10:07,256 --> 00:10:10,051
تريد أن تدخل خلسة‎
‎؟‎إلى غرفة في فندق وتسرق حقيبة‎

172
00:10:10,134 --> 00:10:12,637
‎.‎أنت قلت أني يجب أن أجد أملاً‎
‎!‎إنها إشارة‎

173
00:10:12,762 --> 00:10:13,763
‎!‎إنها صدفة‎

174
00:10:13,888 --> 00:10:16,891
‎...‎لماذا كلما أردت أنت أن تفعل شيئاً‎

175
00:10:16,974 --> 00:10:18,434
‎.‎يكون ذلك قدرنا‎

176
00:10:18,517 --> 00:10:20,937
‎،‎لكن حين أريد أنا أن أفعل شيئا‎
‎.‎فهو غير مهم‎

177
00:10:21,062 --> 00:10:23,272
‎..."‎ليندرمان‎" ..."‎تشارلي‎"

178
00:10:23,356 --> 00:10:24,398
‎.‎كان أمراً خاصاً‎ "‎تشارلي‎"

179
00:10:24,482 --> 00:10:27,443
‎؟"‎ليندرمان‎" هل قلتما شيئاً عن السيد‎ .‎انتظرا‎

180
00:10:27,526 --> 00:10:29,320
‎؟‎هل تعرفينه‎ .‎أجل‎

181
00:10:29,445 --> 00:10:31,614
‎.‎لكن الجميع يعرف من يكون‎ .‎ليس شخصياً‎ ،‎لا‎

182
00:10:31,697 --> 00:10:33,115
‎.‎أعرف أشخاصاً يعرفونه‎

183
00:10:33,199 --> 00:10:34,408
‎.‎هذا رائع‎

184
00:10:34,533 --> 00:10:36,577
‎!‎يمكنها أن تساعدنا‎

185
00:10:37,119 --> 00:10:39,956
‎؟‎هل يمكنك تعريفنا بهم‎ ،‎إن أحضرنا لك حقيبتك‎

186
00:10:40,790 --> 00:10:42,291
‎.‎أستطيع أن أفعل ذلك‎ ،‎أجل‎

187
00:10:42,959 --> 00:10:44,293
‎.‎لا زالت أمامنا مشكلة‎

188
00:10:44,377 --> 00:10:46,212
‎؟‎كيف نمر عبر جهاز الأمن‎

189
00:10:48,297 --> 00:10:49,674
‎.‎لدي فكرة‎

190
00:10:58,307 --> 00:10:59,350
‎؟‎من الطارق‎

191
00:10:59,475 --> 00:11:00,726
‎.‎خدمة الغرف‎

192
00:11:04,021 --> 00:11:05,856
‎.‎أنا لم أطلب خدمة الغرف‎

193
00:11:06,774 --> 00:11:08,985
‎.‎للمضاربين المهمين‎ ،‎هذه تقدمة مجانية‎

194
00:11:14,991 --> 00:11:16,617
‎.‎غرفة جميلة جداً‎

195
00:11:21,831 --> 00:11:23,499
‎؟‎كيف حالك اليوم‎

196
00:11:33,551 --> 00:11:34,844
‎.‎لقد انتهت مهمتك‎

197
00:12:07,043 --> 00:12:09,045
‎.‎هذه فكرة سيئة جداً‎

198
00:12:09,128 --> 00:12:10,379
‎.‎كل هذا لأنك أعجبت بتلك الفتاة‎

199
00:12:10,463 --> 00:12:12,548
‎".‎البطل ليس عنده ندم‎"

200
00:12:12,840 --> 00:12:14,133
‎.‎نحن نضيع وقتنا‎

201
00:12:14,216 --> 00:12:17,470
‎.‎بدونك‎ "‎ليندرمان‎" يجب أن أذهب إلى مكتب‎

202
00:12:25,853 --> 00:12:27,563
‎.‎الآن‎ .‎يجب أن نخرج‎

203
00:12:27,688 --> 00:12:30,024
‎؟"‎هوب‎" هل وجدت حقيبة‎ ؟‎لماذا‎

204
00:12:33,861 --> 00:12:36,072
‎".‎البطل لا يهرب أبداً‎"

205
00:12:36,155 --> 00:12:38,824
‎!‎توقف عن قول الأشياء التي أقولها لك‎

206
00:12:38,908 --> 00:12:40,117
‎!‎يجب أن نذهب‎

207
00:12:40,242 --> 00:12:43,245
‎.‎لقد وثقت بك‎ .‎كل هذا الوقت‎ .‎لا‎

208
00:12:43,829 --> 00:12:46,165
‎.‎والآن جاء دورك لتثق بي‎

209
00:12:46,248 --> 00:12:48,417
‎.‎ليس لدي قدرات‎

210
00:12:48,584 --> 00:12:52,129
‎".‎لا يحتاج الرجل لقدرات ليكون بطلاً‎"

211
00:12:54,048 --> 00:12:55,174
‎.‎سنتصل بالشرطة‎

212
00:12:55,257 --> 00:12:58,094
‎!‎الآن‎ !‎سنخرج‎ .‎هيا بنا‎

213
00:12:58,219 --> 00:12:59,804
‎.‎حسناً‎

214
00:13:11,273 --> 00:13:13,025
‎!"‎آندو‎"

215
00:13:13,984 --> 00:13:14,985
‎!"‎آندو‎"

216
00:13:45,474 --> 00:13:49,520
‎.‎يا إلهي‎
‎.‎أرجوك أسرع‎ .‎أسرع‎

217
00:13:50,604 --> 00:13:52,314
‎.‎أسرع‎ ،‎يا إلهي‎

218
00:13:52,398 --> 00:13:53,524
‎"‎زاين تايلور‎"
‎"‎فيرجينيا‎" ،"‎فيرجينيا بيتش‎"

219
00:13:53,649 --> 00:13:57,319
‎.‎أرجوك أسرع‎ .‎أسرع‎

220
00:14:06,579 --> 00:14:08,247
‎؟"‎سوريش‎" دكتور‎

221
00:14:11,750 --> 00:14:12,835
‎.‎أجل‎

222
00:14:16,297 --> 00:14:17,381
‎.‎أجل‎

223
00:14:17,590 --> 00:14:19,675
‎.‎تفضل بالدخول‎ .‎الحمد لله‎

224
00:14:24,346 --> 00:14:25,556
‎.‎تفضل‎

225
00:14:31,270 --> 00:14:32,771
‎.‎لقد بدأت أظن أنك لن تأتي‎

226
00:14:32,855 --> 00:14:35,024
‎.‎لم أكن أعلم ما سأفعل‎

227
00:14:35,107 --> 00:14:38,360
‎.‎انظر إلى ما أعيش معه‎ ،‎أعني‎ -
‎.‎أفهم قصدك‎ ،‎أجل‎ -

228
00:14:38,486 --> 00:14:39,945
‎.‎أنا مجرد رجل عادي‎

229
00:14:40,029 --> 00:14:43,782
‎.‎أو خاصاً‎ ،‎لم أكن أبداً مختلفاً‎ ،‎أعني‎

230
00:14:43,866 --> 00:14:47,745
لن يعيرني أحد ما‎ ،‎أعني‎
‎.‎أي اهتمام إن رآني أسير في الطريق‎

231
00:14:50,372 --> 00:14:52,291
‎.‎أظن أني يجب أن أريك‎

232
00:14:52,374 --> 00:14:53,459
‎؟‎أليس كذلك‎

233
00:14:54,960 --> 00:14:57,546
‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أنت تحتاج لرؤيته‎ ،‎ما أفعله‎

234
00:14:58,339 --> 00:14:59,840
‎.‎بالطبع‎ ،‎أجل‎

235
00:15:00,508 --> 00:15:04,345
‎،‎لم أخرج من الشقة من ثلاثة أسابيع‎

236
00:15:04,428 --> 00:15:06,180
‎.‎إني أُصاب بشيء من الجنون‎

237
00:15:10,309 --> 00:15:12,228
‎.‎لعل عليك أن تتراجع قليلاً‎

238
00:15:12,520 --> 00:15:14,438
‎.‎قد تصبح الأمور بحالة فوضى‎

239
00:15:22,863 --> 00:15:25,449
‎."‎نيثان‎" يا‎ ،‎نحصد ما نزرعه‎

240
00:15:25,741 --> 00:15:28,035
‎.‎ليس أمامك من تلوم سوى نفسك‎

241
00:15:28,869 --> 00:15:31,997
‎.‎وأعالج الأمر‎ "‎تكساس‎" سأذهب إلى‎ -
‎؟‎مع قرب الانتخابات‎ -

242
00:15:32,081 --> 00:15:35,209
‎،‎لو علمت الصحافة بهذا‎ .‎لا تكن سخيفاً‎

243
00:15:35,292 --> 00:15:37,670
‎..."‎ليندرمان‎" خصوصا بعد فترة قليلة من فضيحة‎

244
00:15:37,753 --> 00:15:39,922
‎.‎في السابق‎ "‎ميريديث‎" كنت أهتم لأمر‎

245
00:15:40,923 --> 00:15:43,759
‎.‎أنا مدين لها بأكثر من اتصال هاتفي‎
‎.‎أنا مدين لكلاهما‎

246
00:15:44,426 --> 00:15:47,388
‎.‎يا أمي‎ ،‎أنا والد هذه الفتاة‎ ،‎وفوق ذلك‎

247
00:15:47,471 --> 00:15:51,058
‎.‎أنت متبرع مبجل بالحيوان المنوي‎
‎.‎لا تدع نفسك تتعلق عاطفياً‎

248
00:15:53,352 --> 00:15:56,021
‎؟‎كيف يمكنك أن تكوني بهذه البرودة‎ -
‎."‎نيثان‎" يا‎ ،‎لأني أعرفك‎ -

249
00:15:56,105 --> 00:15:58,899
‎،‎تحت هذا الخارج الفظ‎
‎.‎أنت ضعيف‎

250
00:15:59,233 --> 00:16:01,944
وفي اللحظة التي ستنظر تلك الفتاة اليانعة إليك‎
‎،‎بعينيها الصغيرتين الحزينتين الدامعتين‎

251
00:16:02,069 --> 00:16:04,071
‎.‎ستنتهي‎ ،‎فإنك ستضيع‎

252
00:16:04,154 --> 00:16:08,284
‎،‎وتبدأ هي بالأخذ‎ ،‎ستبدأ بالعطاء‎
‎.‎إلى أن لا يبقى شيء‎

253
00:16:08,409 --> 00:16:10,327
‎."‎نيثان‎" يا‎ ،‎لذلك حدد أولوياتك‎

254
00:16:10,995 --> 00:16:12,955
‎.‎بالتحويل‎ "‎تكساس‎" أرسل المال إلى‎

255
00:16:13,414 --> 00:16:16,000
‎.‎ركز عن الأشخاص المهمين فعلاً‎

256
00:16:28,804 --> 00:16:30,014
‎؟‎كيف حال أمي‎

257
00:16:30,139 --> 00:16:32,016
‎.‎أمك ترتاح‎

258
00:16:33,309 --> 00:16:36,145
‎.‎لم تذهبا إلى المدرسة أمس‎ "‎زاك‎"‎أذا عرفت أنك و‎

259
00:16:36,228 --> 00:16:37,938
‎.‎قالت أمي أنه كان بإمكاننا ذلك‎

260
00:16:38,230 --> 00:16:40,107
‎.‎كان ذلك من أجل تقرير‎

261
00:16:40,816 --> 00:16:42,818
‎.‎ذهبنا إلى حوض الأسماك‎

262
00:16:43,193 --> 00:16:44,945
‎؟‎بهاتين البطاقتين‎

263
00:16:45,487 --> 00:16:49,033
‎؟‎المطبوعتين من جهاز الكمبيوتر خاصتك‎
‎؟"‎كلير‎" يا‎ ،‎هاتين البطاقتين المزورتين‎

264
00:16:49,491 --> 00:16:51,035
‎؟‎هل تتجسس علي‎

265
00:16:51,160 --> 00:16:53,829
‎.‎ولا أريد أن أعلم‎ ،‎لا أعلم أين كنت‎

266
00:16:53,912 --> 00:16:58,250
‎،‎عليك أن تفرضي استقلاليتك‎ .‎أنت مراهقة‎
لكن هذا التصرف‎

267
00:17:00,169 --> 00:17:01,795
‎.‎غير مقبول‎

268
00:17:01,879 --> 00:17:03,797
‎.‎يا آنستي‎ ،‎أنت معاقبة‎

269
00:17:03,881 --> 00:17:07,718
عليك أن تكوني في المنزل كل يوم‎
‎.‎إلى إشعار آخر‎ ،‎في الساعة الخامسة تماماً‎

270
00:17:08,052 --> 00:17:10,346
‎!‎لا يمكنك أن تفعل هذا‎ ؟‎ماذا‎
‎!‎ليس لديك الحق‎

271
00:17:10,429 --> 00:17:13,265
‎!‎أنا والدك‎ -
‎.‎أنت لست والدي الحقيقي‎ -

272
00:17:16,727 --> 00:17:18,729
‎.‎لست كذلك‎ ،‎لا‎

273
00:17:18,854 --> 00:17:20,356
‎.‎لكني أقرب ما يكون من الوالد لك‎

274
00:17:20,481 --> 00:17:24,234
‎.‎فستبقين في المنزل مساء إلى أن تستعيدي الثقة‎

275
00:17:30,866 --> 00:17:32,284
‎؟‎مرحبا‎ -
‎.‎مرحبا‎ -

276
00:17:32,951 --> 00:17:34,078
‎."‎كلير‎" ،‎هذه أنا‎

277
00:17:34,203 --> 00:17:37,039
‎؟‎هل لديك دقيقة لنتكلم عن أبي‎

278
00:17:37,122 --> 00:17:38,874
‎.‎أنا سعيدة باتصالك‎ ،"‎كلير‎" ،‎مرحبا‎ ،‎آه‎

279
00:17:38,957 --> 00:17:41,960
‎.‎لقد وجدت والدك‎ .‎إنها لصدفة‎

280
00:17:44,338 --> 00:17:45,673
‎؟‎ماذا قال‎ .‎أنت تمزحين‎

281
00:17:45,756 --> 00:17:49,802
‎،‎بعد أن تخطى الصدمة بأن كلينا على قيد الحياة‎ ،‎حسناً‎

282
00:17:49,885 --> 00:17:51,345
‎.‎كان لطيفاً نوعاً ما‎

283
00:17:51,428 --> 00:17:54,515
‎،‎قال أنه سيسعد بمساعدتنا‎
‎.‎وبدا كريماً أيضاً‎

284
00:17:54,598 --> 00:17:56,850
‎.‎إلى هنا بالطائرة‎ "‎نيويورك‎" قال أن سيأتي من‎

285
00:17:56,934 --> 00:17:58,686
‎.‎أريد أن ألقاه‎ ،‎حسناً‎

286
00:17:59,895 --> 00:18:02,940
‎.‎لست متأكدة من هذا الأمر‎ ،‎حسناً‎ ،‎آه‎

287
00:18:03,565 --> 00:18:05,067
‎.‎لكنه أبي‎

288
00:18:05,192 --> 00:18:06,819
‎،‎حسناً‎ ،‎صحيح‎

289
00:18:08,320 --> 00:18:11,240
‎.‎وأنظر ما يقوله‎ ،‎لم لا أكلمه‎

290
00:18:11,782 --> 00:18:16,161
‎،"‎كلير‎" يا‎ ،‎أتعلمين‎
‎؟‎هل هذا جيد‎ ،‎لكن سأكلمك لاحقاً‎ ،‎يجب أن أذهب‎

291
00:18:17,246 --> 00:18:18,372
‎.‎أنا أحبك‎

292
00:18:32,010 --> 00:18:33,429
للمجوهرات‎ "‎كاليف‎" سوق‎

293
00:18:47,651 --> 00:18:50,946
‎.‎دعنا نرى الماس‎ .‎المال بحوزتي‎

294
00:18:52,740 --> 00:18:54,992
‎.‎تتراوح الأحجار من قيراطين إلى تسعة قراريط‎

295
00:18:57,244 --> 00:18:59,204
‎.‎عرضي أكثر من كريم‎

296
00:19:02,791 --> 00:19:07,463
‎.‎ليس أن للأمر أهمية‎
‎.‎سيصل قريبا‎ "‎ليندرمان‎" لكن رجل‎

297
00:19:08,046 --> 00:19:10,132
‎.‎ولن تخرج من هنا حيا‎

298
00:19:13,218 --> 00:19:16,847
‎.‎أرجوك‎ ،‎يا سيدي‎
‎.‎يجب أن نخرج من هنا حالاً‎

299
00:19:16,972 --> 00:19:18,599
‎.‎هذا كمين‎

300
00:19:18,807 --> 00:19:22,186
‎؟‎كيف تعلم ذلك‎ ؟‎ماذا‎ -
‎.‎عليك أن تثق بي‎ .‎أعلم فقط‎ -

301
00:19:27,858 --> 00:19:30,360
‎.‎يجب أن أذهب‎ .‎أنا موافق على الصفقة‎

302
00:19:38,160 --> 00:19:39,161
‎؟"‎ليندرمان‎" من هو‎

303
00:19:39,286 --> 00:19:41,205
‎.‎مديري القديم‎
‎؟‎من أين لك أن تعلم اسمه‎

304
00:19:41,330 --> 00:19:42,331
‎.‎لا يهم‎

305
00:19:42,414 --> 00:19:44,124
‎؟‎لماذا أرسل أحدهم إلى هنا ليقتلك‎

306
00:19:44,208 --> 00:19:46,335
‎.‎لأني سرقت منه مليونين‎

307
00:19:46,418 --> 00:19:48,170
‎.‎كان يجب أن أكون خارج البلاد الآن‎

308
00:19:48,295 --> 00:19:50,506
‎.‎سرقت ماله‎ .‎رائع‎ ،‎آه‎

309
00:19:50,714 --> 00:19:52,090
‎؟‎كيف علمت ذلك‎

310
00:19:54,510 --> 00:19:57,262
‎.‎يجب أن تخرجني من هنا‎ ،‎أرجوك‎

311
00:20:01,308 --> 00:20:04,019
‎.‎وهناك أخرى لك حين تخرجني‎ .‎خذ هذه‎

312
00:20:04,102 --> 00:20:06,730
‎.‎لا يمكنك رشوتي‎ ،‎لا‎ -
‎.‎لا أريد أن أموت‎ -

313
00:20:06,855 --> 00:20:08,440
‎.‎رصاصتان في الحارس‎

314
00:20:08,524 --> 00:20:10,651
‎.‎برصاصة في بطنه‎ "‎مالسكي‎" ثم يحظى‎

315
00:20:10,734 --> 00:20:14,655
اثنان في الحارس‎
‎.‎في البطن‎ "‎مالسكي‎"‎ثم واحدة ل‎

316
00:20:18,951 --> 00:20:20,244
‎.‎إنها في الداخل‎

317
00:20:40,222 --> 00:20:41,723
‎.‎هذا سيكون ممتعاً‎

318
00:20:49,565 --> 00:20:53,235
‎.‎أقوم بكل العمل‎
‎.‎لقد سئمت هذا‎ .‎وهو يأخذ نصف الأرباح‎

319
00:20:53,360 --> 00:20:56,321
‎.‎عندي رجلان صينيان لمساعدتي‎ ،‎لا‎

320
00:20:56,405 --> 00:20:59,575
‎.‎أجل‎ .‎وصدقاني‎ ،‎خدعتهما بدموعي‎

321
00:21:00,534 --> 00:21:03,287
‎.‎إنهما يحضرا الحقيبة الآن‎

322
00:21:03,745 --> 00:21:07,749
‎"‎بريم‎" سأستقل الحافلة من‎ ،‎حسناً‎
‎."‎بارستو‎" وألقاك في‎

323
00:21:07,958 --> 00:21:09,543
‎."‎ليو‎" يا‎ ،‎أنا أحبك أيضا‎

324
00:21:13,589 --> 00:21:16,300
‎.‎لم أرك تدخل‎ .‎مرحبا‎ ،‎آه‎

325
00:21:16,884 --> 00:21:19,136
‎.‎كنت على الهاتف‎

326
00:21:20,053 --> 00:21:21,555
‎.‎مع أمي‎

327
00:21:21,638 --> 00:21:23,599
‎؟‎إذاً‎ ،‎أين الحقيبة‎

328
00:21:25,017 --> 00:21:27,603
‎.‎نحن يابانيون‎ .‎نحن لسنا صينيين‎

329
00:21:28,353 --> 00:21:29,605
‎.‎مهما كان الأمر‎

330
00:21:31,231 --> 00:21:33,692
‎؟‎أين الحقيبة‎

331
00:21:36,653 --> 00:21:38,614
‎.‎أنت إنسانة شريرة‎

332
00:21:39,156 --> 00:21:42,284
‎.‎لكنك لا تخدعينني‎ ،"‎آندو‎" وقد تخدعين‎

333
00:21:42,618 --> 00:21:44,620
‎."‎سولو‎" ،‎شكراً لمساعدتك‎

334
00:21:54,296 --> 00:21:56,632
‎.‎لا يمكننا أن نتوقف هنا‎ ؟‎ماذا تفعل‎

335
00:22:02,346 --> 00:22:05,265
‎!‎هيا‎ !‎من هنا‎ .‎تراجع‎

336
00:22:06,725 --> 00:22:08,185
‎.‎اذهب إلى المصعد‎

337
00:22:17,819 --> 00:22:19,196
‎.‎لا يمكنك أن تفعلي هذا‎

338
00:22:23,075 --> 00:22:24,618
‎!‎عليك أن تتوقفي‎

339
00:22:24,701 --> 00:22:26,328
‎!""‎نيكي‎"" يا‎ ،‎لا تقلقي‎

340
00:22:26,453 --> 00:22:29,331
‎.‎لا أنوي أن أكون ربة منزل للأبد‎

341
00:22:30,374 --> 00:22:32,459
‎.‎كان علي أن أتخفى قليلاً‎

342
00:22:34,002 --> 00:22:37,172
‎.‎أنت تلاحقين رجلين بمسدس في وضح النهار‎

343
00:22:37,297 --> 00:22:39,091
‎؟‎تسمين هذا خفاء‎

344
00:22:39,967 --> 00:22:43,095
‎.‎هذا ابني‎ .‎هذه حياتي‎

345
00:22:43,470 --> 00:22:44,554
‎.‎لا يمكنك أن تفعلي هذا‎

346
00:22:44,680 --> 00:22:46,056
‎.‎بل يجب علي‎

347
00:22:46,181 --> 00:22:48,266
‎."‎ليندرمان‎" شخص ما يجب أن يسدد لقاء ما فعله‎

348
00:22:50,018 --> 00:22:52,062
‎؟‎أنت عقدت الصفقة لتخرجينني من السجن‎

349
00:22:52,187 --> 00:22:54,690
‎،‎لم أكن أستطيع أن أدع الأمر لك‎
‎؟‎أليس كذلك‎

350
00:22:59,820 --> 00:23:01,279
‎!‎المصعد لا يأتي‎ -
‎!‎هيا‎ -

351
00:23:01,363 --> 00:23:02,906
‎؟‎بمن تتصل‎ -
‎.‎بالدعم‎ -

352
00:23:03,031 --> 00:23:05,200
‎!‎لا يمكنك أن تدخل الشرطة في هذا‎ -
‎!‎تحرك‎ -

353
00:23:05,283 --> 00:23:07,452
‎."‎باركمان‎" أنا‎ ،‎مرحبا‎ ،"‎تيري‎"
‎.‎أعمل في عملية أمن‎

354
00:23:07,536 --> 00:23:09,746
‎،"‎دايموند‎" منطقة‎
‎.‎وشارع رقم ستة‎ "‎برودواي‎" تقاطع‎

355
00:23:09,871 --> 00:23:13,125
‎.‎ربما اثنان‎ ،‎لدي من يطلق النار‎
‎.‎أرسل كل من لديك‎

356
00:23:20,090 --> 00:23:21,091
‎!‎هيا بنا‎

357
00:23:32,227 --> 00:23:33,228
السلالم‎

358
00:23:33,729 --> 00:23:35,147
‎.‎اذهب أنت إلى الناحية الأخرى من المبنى‎ ،‎حسناً‎

359
00:23:35,230 --> 00:23:37,899
‎.‎سيصل رجال الشرطة قريباً‎
‎.‎سألهيهم قليلاً‎

360
00:24:10,932 --> 00:24:12,601
‎.‎أخفضي سلاحك‎

361
00:24:12,976 --> 00:24:14,853
‎.‎الآن حالاً‎ ،‎من فوق الحافة‎

362
00:24:27,741 --> 00:24:29,785
‎؟‎أين شريكتك‎ ،‎حسناً‎

363
00:24:30,702 --> 00:24:31,703
‎؟‎شريكتي‎

364
00:24:31,787 --> 00:24:33,663
‎.‎نعم شريكتك‎ ،‎هيا‎
‎.‎سمعتك تتجادلين معها‎

365
00:24:33,789 --> 00:24:35,499
‎؟‎أليس كذلك‎ ،"‎نيكي‎"
‎؟‎أين هي‎

366
00:24:38,293 --> 00:24:39,586
‎؟"‎نيكي‎" سمعت‎

367
00:24:40,337 --> 00:24:42,130
‎؟‎أين هي‎

368
00:24:44,216 --> 00:24:46,426
‎."‎مالسكي‎" لعلها تقتل‎

369
00:24:46,802 --> 00:24:48,178
‎.‎في هذه اللحظة‎

370
00:25:10,659 --> 00:25:13,161
‎.‎الثالثة إلى الخلف‎ ،‎الرابعة من فوق‎

371
00:25:13,245 --> 00:25:15,664
‎.‎الثالثة إلى الخلف‎ ،‎الرابعة من فوق‎

372
00:25:15,789 --> 00:25:18,166
‎.‎الثالثة إلى الخلف‎ ،‎الرابعة من فوق‎

373
00:25:20,627 --> 00:25:22,921
‎.‎لنذهب‎ ،‎هيا بنا‎ .‎ها أنت هنا‎ .‎مرحبا‎

374
00:25:23,213 --> 00:25:24,339
‎.‎هذه أنا مرة ثانية‎

375
00:25:24,464 --> 00:25:25,465
‎؟‎ماذا‎

376
00:25:34,766 --> 00:25:36,017
‎!‎لا‎

377
00:26:36,286 --> 00:26:37,454
‎؟"‎كلير‎"

378
00:26:38,747 --> 00:26:40,498
‎؟‎ماذا تفعلين هنا‎

379
00:26:41,249 --> 00:26:42,918
‎.‎يجب أن أرى والدي‎

380
00:26:44,711 --> 00:26:46,504
‎.‎أنت لا تفهمين‎

381
00:26:47,923 --> 00:26:50,258
‎.‎سأنتظر هنا كل الليل إن اضطررت لذلك‎

382
00:26:54,179 --> 00:26:56,097
‎.‎لم لا نذهب في نزهة‎

383
00:26:56,181 --> 00:26:59,392
‎،‎إنها مريضة‎ .‎إنها أمي‎
‎.‎وأظن الأمر سيء‎

384
00:26:59,809 --> 00:27:02,187
‎؟‎كيف يمكنني أن أساعد‎ .‎آنا آسفة‎ ،‎آه‎

385
00:27:03,271 --> 00:27:05,232
‎.‎أنت قلتي أن والدي لديه المال‎

386
00:27:05,315 --> 00:27:07,776
‎.‎وأنه يريد أن يساعدنا‎ ،‎قلت أن لديه سلطة‎

387
00:27:07,859 --> 00:27:09,110
‎...‎ظننت أنه ربما قد يعطيني‎

388
00:27:09,236 --> 00:27:12,197
‎.‎لم أقصد هذا النوع من المساعدة‎ ،‎يا عزيزتي‎ ،‎آه‎

389
00:27:12,280 --> 00:27:13,865
‎.‎كنت أعني المال فقط‎

390
00:27:16,243 --> 00:27:17,661
‎.‎أنا لا أفهم‎

391
00:27:21,998 --> 00:27:24,459
‎...‎إنه‎ ،‎والدك‎

392
00:27:24,542 --> 00:27:26,586
‎؟‎كيف أشرح هذا‎

393
00:27:29,923 --> 00:27:33,134
‎...‎حين علم والدك أني حامل بك‎

394
00:27:36,763 --> 00:27:39,808
‎.‎ما أحاول أن أقوله هو أنك لا تستطيعين الاعتماد عليه‎

395
00:27:41,184 --> 00:27:45,814
‎،‎لأن هذا سهل‎ ،‎سيعطينا المال‎
‎.‎فإنه سيخيب ظنك‎ ،‎لكن في أي شيء آخر‎

396
00:27:53,780 --> 00:27:55,824
‎؟‎هو لا يريد أبداً أن يلتقي بي‎

397
00:27:57,242 --> 00:27:59,953
‎.‎أرجوك‎ ،"‎كلير‎" ،‎آه‎

398
00:28:01,997 --> 00:28:04,124
‎؟‎لم أخبرتيني عنه أصلاً‎

399
00:28:06,293 --> 00:28:08,670
‎،‎لأنه يريد أن يعطينا بعض المال‎

400
00:28:09,504 --> 00:28:12,716
‎،‎خمسين ألف دولار‎
‎.‎ولك الحق في نصف ذلك‎

401
00:28:15,677 --> 00:28:17,637
‎.‎لا أريد ماله‎

402
00:28:20,390 --> 00:28:23,727
‎،‎سأعود إلى المكسيك لفترة‎

403
00:28:24,185 --> 00:28:26,813
‎.‎فقد لا نرى بعضنا البعض‎ ،‎ولذلك‎

404
00:28:28,106 --> 00:28:31,401
‎؟‎هل تفهمين‎ ،‎أريدك أن تهتمي بنفسك جيداً‎

405
00:28:40,618 --> 00:28:41,870
‎.‎انتظري‎

406
00:28:44,122 --> 00:28:46,541
‎.‎لكي أتذكر هذا الوجه اللطيف‎

407
00:29:18,073 --> 00:29:20,283
‎!‎ارفع يديك‎ !‎الشرطة‎

408
00:29:21,451 --> 00:29:24,120
‎.‎أنا معكم في هذه العملية‎

409
00:29:29,250 --> 00:29:31,044
‎؟"‎زاين تايلور‎" ،‎مرحباً‎

410
00:29:32,087 --> 00:29:35,090
‎."‎سوريش‎" لا بد أنك الدكتور‎ ،‎أجل‎
‎.‎تفضل بالدخول‎

411
00:29:41,679 --> 00:29:43,264
‎؟‎هل يمكنني أن أحضر لك بعض الشاي‎

412
00:29:44,599 --> 00:29:47,769
‎.‎أعتذر على تأخيري‎ -
‎.‎ليست مشكلة‎ ،‎لا‎ -

413
00:29:47,894 --> 00:29:49,479
‎؟"‎إيرل غراي‎" هل يناسبك شاي‎

414
00:29:50,146 --> 00:29:51,773
‎.‎هذا جيد‎ ،‎أجل‎

415
00:29:55,777 --> 00:29:59,155
‎.‎بدوت مذعوراً نوعاً ما على الهاتف‎

416
00:30:00,156 --> 00:30:02,409
‎.‎يبدو أنك قد هدأت قليلاً‎

417
00:30:03,785 --> 00:30:06,538
‎.‎لقد استوعبت الأمر إلى حد ما هذا الصباح‎

418
00:30:09,040 --> 00:30:12,293
‎،"‎أبراهام ماسلو‎" هل تعرف عن مبدأ‎
‎؟‎تجربة الذروة‎

419
00:30:12,419 --> 00:30:14,129
‎.‎أخشى أني لم أسمع بها‎ ،‎لا‎

420
00:30:14,212 --> 00:30:18,800
‎.‎إنها لحظة معينة تخرج فيها من ذاتك‎

421
00:30:19,801 --> 00:30:24,222
‎،‎أو كبير جداً‎ ،‎تجعلك تشعر أنك صغير جداً‎
‎.‎متحد مع الحياة‎ ،‎إلى حد ما‎

422
00:30:24,514 --> 00:30:26,099
‎.‎أو الإله‎ ،‎أو الطبيعة‎

423
00:30:26,975 --> 00:30:28,184
‎.‎فهمت‎

424
00:30:28,852 --> 00:30:32,230
‎.‎أي أنك ترى كل قطعة من قطع اللغز تأخذ أماكنها‎

425
00:30:33,356 --> 00:30:37,694
‎،‎كنت أحاول أن أقاومه‎ ،‎كل هذا الوقت‎

426
00:30:38,528 --> 00:30:39,821
‎.‎أن أنكره‎

427
00:30:40,655 --> 00:30:43,867
ليس هناك أي عار في وجود‎ ،‎لكن‎
‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذه القدرة‎

428
00:30:43,992 --> 00:30:47,495
‎.‎سيكون الأمر كنكران أن لون عينيك بني‎ .‎لا أبداً‎

429
00:30:47,620 --> 00:30:48,830
‎.‎تماماً‎

430
00:30:49,914 --> 00:30:54,002
‎.‎أظن أنك تريد أن ترى قدرتي‎ ،‎إذاً‎

431
00:30:54,085 --> 00:30:56,880
‎،‎أعني‎ .‎أجل‎
‎.‎أنا متلهف لأن أوثقها‎

432
00:31:06,681 --> 00:31:09,893
‎.‎قد ترغب بأن تتراجع قليلاً‎
‎.‎تبدو هذه سترة ثمينة‎

433
00:31:23,907 --> 00:31:25,241
‎.‎يا إلهي‎

434
00:31:27,035 --> 00:31:29,037
‎؟‎هل ترغب أن ترى ذلك مرة ثانية‎

435
00:32:01,110 --> 00:32:04,697
‎،‎لما يستحق الأمر‎ ،‎انظري‎
‎.‎أعتذر عن الكيفية التي انتهت بها الأمور‎

436
00:32:04,781 --> 00:32:06,741
‎...‎كان بإمكاني أن أكون‎ ،‎أنت تعلمين‎

437
00:32:07,742 --> 00:32:10,245
‎.‎شخصاً أفضل في ذلك الوقت‎

438
00:32:11,621 --> 00:32:14,832
‎.‎تعلمون تماماً كيف تقدمون الأعذار‎ ،‎أنتم السياسيون‎

439
00:32:17,043 --> 00:32:19,462
‎.‎لم يكن الأمر ليصلح‎ ،‎أنت وأنا‎

440
00:32:21,464 --> 00:32:24,342
‎.‎في عالمين مختلفين‎ -
‎.‎في عالمين مختلفين‎ -

441
00:32:35,270 --> 00:32:39,482
آمل أن ينجح هذا لفترة طويلة‎
في التعويض عن غيابي‎

442
00:32:39,607 --> 00:32:41,109
‎.‎لكليكما‎

443
00:32:46,406 --> 00:32:47,448
‎...‎إذاً‎

444
00:32:50,994 --> 00:32:52,245
‎؟‎أين هي‎

445
00:32:54,289 --> 00:32:55,665
‎؟"‎كلير‎"

446
00:32:55,790 --> 00:32:57,292
‎.‎لقد ذهبت لتوها‎

447
00:32:58,126 --> 00:32:59,502
‎؟‎هل كانت ترغب أن تراني‎

448
00:32:59,627 --> 00:33:02,297
‎.‎لقد أخذت لها صورة‎ .‎أجل‎

449
00:33:06,801 --> 00:33:08,720
‎.‎انظر كم هي جميلة‎

450
00:33:10,138 --> 00:33:11,472
‎.‎أنا متأكد من أنها جميلة‎

451
00:33:12,682 --> 00:33:14,225
‎."‎نيثان‎" يا‎ ،‎انظر إليها‎

452
00:33:21,190 --> 00:33:23,568
‎.‎جاءت إلى هنا مع حقائبها‎

453
00:33:24,068 --> 00:33:27,905
‎.‎ظنت أنك ستنقذها من حياتها المأساوية‎

454
00:33:28,489 --> 00:33:30,325
‎؟‎هل يبدو ذلك مألوفاً‎

455
00:33:34,037 --> 00:33:37,582
‎.‎ثم ستذهب‎ ،‎قلت لها أنك هنا فقط لتسديد المال‎

456
00:33:47,342 --> 00:33:49,344
‎؟‎هل قلت شيئاً غير مناسب‎

457
00:33:49,552 --> 00:33:52,555
‎.‎يمكنني أن أتصل بها‎
‎.‎يمكنني أن أطلب منها أن تعود‎

458
00:33:52,805 --> 00:33:53,806
‎.‎لا‎

459
00:33:54,974 --> 00:33:56,434
‎.‎فعلت الصواب‎

460
00:33:59,520 --> 00:34:01,272
‎.‎ما فعلتيه كان جيداً‎

461
00:34:11,783 --> 00:34:14,494
‎.‎لعلي يجب أن أعود إلى عائلتي‎

462
00:34:53,241 --> 00:34:54,867
‎.‎إنهم فقط الأولاد‎

463
00:35:09,924 --> 00:35:14,554
‎.‎أنا مهتم جداً بكيفية تحكمك بهذه القدرة‎

464
00:35:17,932 --> 00:35:21,519
‎.‎إنها كركوب الدراجة‎ ،‎حسناً‎

465
00:35:21,602 --> 00:35:25,940
‎،‎يكون الأمر متأرجحاً قليلاً‎ ،‎في المرة الأولى‎
‎.‎ثم اكتشفت شيئاً‎

466
00:35:27,316 --> 00:35:28,943
‎،‎نوعاً من السلام‎

467
00:35:30,194 --> 00:35:34,073
‎.‎شعور بالهدف لا يمكن وصفه سوى بالقدر‎

468
00:35:37,452 --> 00:35:41,414
‎.‎أرغب أن آخذ عينة من الدي أن آي‎

469
00:35:41,497 --> 00:35:44,125
‎.‎طبعاً‎ ،‎حسناً‎ ؟‎مني‎

470
00:35:44,792 --> 00:35:48,546
‎.‎فقط امسحها في داخل فمك‎

471
00:35:55,553 --> 00:35:58,306
‎.‎أستأذنك للحظة‎ .‎الشاي‎

472
00:35:58,431 --> 00:35:59,807
‎.‎بالطبع‎

473
00:36:06,355 --> 00:36:08,900
‎؟‎أمسحها فقط في داخل خدي‎

474
00:36:08,983 --> 00:36:10,485
‎.‎هذا صحيح‎ ،‎أجل‎

475
00:36:30,421 --> 00:36:33,174
‎.‎عينة الدي أن آي‎ .‎هذه هي‎

476
00:36:33,841 --> 00:36:35,009
‎.‎شكراً لك‎

477
00:36:36,302 --> 00:36:40,473
يجب أن تكون حذراً فيمن تخبر‎ ،‎أتعلم‎
‎."‎زاين‎" يا‎ ،‎عن قدرتك‎

478
00:36:41,390 --> 00:36:43,351
‎،‎بعض الناس قد لا يفهمون‎

479
00:36:43,434 --> 00:36:45,436
‎.‎وقد يرغبون بإيذائك‎

480
00:36:45,645 --> 00:36:47,772
‎؟‎ولم قد يرغب أي أحد بإيذائي‎

481
00:36:47,980 --> 00:36:50,441
‎.‎لكني أعلم هذا‎ ،‎لا أعلم بعد‎

482
00:36:50,691 --> 00:36:52,777
‎.‎مثلك‎ ،‎هناك أخرون‎

483
00:36:52,860 --> 00:36:55,738
‎؟‎كم من الآخرين‎ ؟‎حقاً‎

484
00:36:56,030 --> 00:36:58,324
‎.‎وهم من أعلم عنهم فقط‎ ،‎عشرات‎

485
00:36:58,407 --> 00:37:02,203
‎.‎الآلاف‎ ،‎فقد آجد المئات‎ ،‎مع مزيد من الوقت والبحث‎

486
00:37:04,705 --> 00:37:08,209
‎.‎لكنك أول من أجاب على اتصالاتي الهاتفية‎

487
00:37:08,584 --> 00:37:11,087
‎.‎جميعاً‎ ،‎لكني سأجدهم‎

488
00:37:12,630 --> 00:37:14,423
‎.‎يمكنني أن أذهب معك‎

489
00:37:15,508 --> 00:37:19,929
‎.‎فكر بالأمر‎ ،‎قد أساعدك‎
‎.‎قد يحتاج هؤلاء الناس إلى إقناع‎

490
00:37:20,221 --> 00:37:22,056
‎؟‎ومن يفعل ذلك أفضل مني‎

491
00:37:37,738 --> 00:37:39,198
‎.‎هنا‎ ،"‎آندو‎"

492
00:37:39,282 --> 00:37:40,324
‎.‎أمل‎

493
00:37:40,700 --> 00:37:43,286
‎.‎أنت بطلي‎ .‎لقد أحضرتها‎

494
00:37:43,578 --> 00:37:46,289
‎.‎صديقك ضخم الجثة‎ .‎لقد علقت تحت سرير‎

495
00:37:46,414 --> 00:37:47,915
‎.‎أنت تعني صديقي السابق‎

496
00:37:48,040 --> 00:37:50,877
أحتاج إلى من يوصلنى‎ ،‎هيا بنا‎
‎.‎إلى منزل أمي‎ ،‎إلى بريم‎

497
00:37:50,960 --> 00:37:52,378
‎.‎أنا متأكدة من أنها سترغب بلقائك‎

498
00:37:52,461 --> 00:37:54,422
‎؟"‎هيرو‎" أين‎

499
00:37:54,630 --> 00:37:58,384
أخذته لملاقاة الشخص‎ ،‎آه‎
‎."‎ليندرمان‎" الذي سيعرفه على السيد‎

500
00:37:58,467 --> 00:37:59,594
‎؟‎لم ينتظرني‎

501
00:37:59,719 --> 00:38:02,430
‎.‎لقد قال أنه لم يعد يحتاجك بعد الآن‎ ،‎حسناً‎

502
00:38:02,555 --> 00:38:07,143
‎.‎لكني لم أكن قد أعطيتك حقيبتك بعد‎
‎؟‎لم لم تنتظريني‎

503
00:38:13,524 --> 00:38:15,401
‎.‎يا عزيزي‎ ،‎ثلاثة أشخاص عدد كبير‎

504
00:38:15,484 --> 00:38:16,777
‎.‎يجب أن نذهب‎

505
00:38:21,073 --> 00:38:22,158
‎.‎واحد‎

506
00:38:22,617 --> 00:38:23,618
‎.‎اثنان‎

507
00:38:23,784 --> 00:38:24,785
‎.‎ثلاثة‎

508
00:38:33,586 --> 00:38:34,629
‎؟"‎آندو‎"

509
00:38:35,421 --> 00:38:38,549
‎؟‎هل هذا أنت‎
‎!‎أنا محبوس في الداخل‎

510
00:38:39,133 --> 00:38:41,052
‎!‎إنها امرأة رهيبة‎

511
00:38:41,135 --> 00:38:42,762
‎!‎وقوية جداً‎

512
00:38:43,304 --> 00:38:45,640
‎!‎لقد لكمتني‎

513
00:38:50,144 --> 00:38:51,812
‎."‎آندو‎" أنت لست‎

514
00:38:53,314 --> 00:38:56,317
‎.‎من لجنة الولاية للمقامرة‎ ،"‎أس آر غوستافسون‎"

515
00:38:58,319 --> 00:38:59,987
‎.‎أنا آتي بسلام‎

516
00:39:01,989 --> 00:39:03,115
مسرح جريمة‎ - ممنوع المرور‎

517
00:39:03,199 --> 00:39:05,785
‎،‎رأيت الشقراء فقط‎
‎.‎لكني سمعتهما يتكلمان‎ ،‎نعم‎

518
00:39:05,868 --> 00:39:07,828
‎.‎أعلم أنهما كانتا اثنتين‎

519
00:39:07,912 --> 00:39:09,455
‎.‎كانت قوية للغاية‎ ،‎أنا أقول لك‎

520
00:39:09,538 --> 00:39:11,499
‎.‎لقد كسرت قيودي‎

521
00:39:12,124 --> 00:39:14,210
‎؟‎هل لديك أي فكرة عن مكان وجود الماس‎

522
00:39:14,335 --> 00:39:15,795
‎؟‎ألم تجد الحقيبة‎

523
00:39:15,878 --> 00:39:16,921
‎.‎لا‎

524
00:39:17,171 --> 00:39:21,092
‎.‎لا بد وأن القاتلة الشديدة القوة وشريكتها أخذتاها‎

525
00:39:40,569 --> 00:39:42,947
‎".‎الثالثة إلى الخلف‎ ،‎الرابعة من فوق‎"

526
00:39:43,948 --> 00:39:45,866
‎"...‎الثالثة‎ ،‎الرابعة من فوق‎"

527
00:40:01,590 --> 00:40:04,885
‎،"‎باركمان‎" ،‎يا للسخرية‎
‎.‎يا للسخرية‎

528
00:40:05,011 --> 00:40:08,139
لم تستطع حتى أن تؤدي عملاً لائقاً‎
‎.‎كشرطي مستأجر‎

529
00:40:09,056 --> 00:40:12,268
‎.‎لن يضع شارة الشرطي مرة ثانية في حياته‎

530
00:40:36,083 --> 00:40:37,334
‎؟"‎باركمان‎"

531
00:40:42,256 --> 00:40:43,424
‎؟‎هل أنت بخير‎

532
00:40:45,593 --> 00:40:48,054
‎.‎أنا بخير‎ ،‎أجل‎ .‎أجل‎

533
00:40:58,731 --> 00:41:00,232
‎.‎لقد وصلت‎ ،‎أمي‎

534
00:41:03,402 --> 00:41:05,112
‎،‎للبقاء في هذا العالم‎

535
00:41:05,196 --> 00:41:08,491
‎.‎نتمسك بقوة بالأشخاص الذين نعتمد عليهم‎

536
00:41:08,949 --> 00:41:12,119
‎.‎في مخاوفنا‎ ،‎نثق بهم في آمالنا‎

537
00:41:14,288 --> 00:41:15,915
‎.‎أنت‎ ،‎ابتعد‎

538
00:41:18,667 --> 00:41:19,668
‎؟‎ما الذي يحدث‎ ،‎أمي‎

539
00:41:19,794 --> 00:41:23,923
‎.‎هذا الشيء الأجرب جاء إلي من حيث لا أدري‎
‎.‎أظن لديه داء الكلب‎

540
00:41:24,006 --> 00:41:25,382
‎!‎اذهب‎ ،‎ابتعد‎

541
00:41:28,052 --> 00:41:31,722
‎."‎ماغلز‎" السيد‎ ،‎هذا كلبك‎ ،‎أمي‎
‎.‎أنت تحبينه‎

542
00:41:33,224 --> 00:41:34,767
‎.‎لا أملك كلباً‎

543
00:41:35,684 --> 00:41:38,604
‎،"‎ماغلز‎" لا أعلم من هو السيد‎

544
00:41:39,480 --> 00:41:41,315
‎.‎ولا أعلم من أنت‎

545
00:41:50,407 --> 00:41:53,327
‎؟‎ما الذي يحدث حين نفقد الثقة‎ ،‎لكن‎

546
00:41:53,410 --> 00:41:57,540
إلى أين نهرب حين تختفي الأمور‎
‎؟‎التي نؤمن بها أمام أعيننا‎

547
00:42:05,381 --> 00:42:06,715
‎.‎لقد تم الأمر‎

548
00:42:12,138 --> 00:42:14,515
‎؟‎هل جاءني طرد آخر‎ ،‎ميكا‎

549
00:42:14,682 --> 00:42:16,517
‎.‎إنه في غرفتك‎ ،‎أجل‎

550
00:42:16,642 --> 00:42:17,685
‎.‎شكراً‎

551
00:42:17,852 --> 00:42:19,520
‎.‎أنا أفتحه الآن‎

552
00:42:20,771 --> 00:42:24,358
‎،‎حين يبدو وكأن كل شيء قد ضاع‎
‎،‎المستقبل مجهول‎

553
00:42:24,692 --> 00:42:26,986
‎...‎وجودنا بذاته معرض للخطر‎

554
00:42:27,069 --> 00:42:28,863
‎.‎أذكره‎ ،‎أجل‎

555
00:42:33,242 --> 00:42:35,911
‎.‎اعتبر الأمر قد تم‎ .‎لا يوجد أي مشكلة‎

556
00:42:37,705 --> 00:42:40,541
‎.‎وكل ما بوسعنا فعله هو الهرب‎...

557
00:42:44,879 --> 00:42:49,008
‎...‎يتبع‎

