﻿1
00:00:08,842 --> 00:00:10,802
‫‫‫"هيروز"

2
00:00:11,803 --> 00:00:14,264
‫‫‫تبزغ شمس فجر جديد،

3
00:00:16,891 --> 00:00:21,563
‫‫‫قليل منا يدرك حجم الدين الذي ندين به
‫‫‫للمسؤولين عن هذا،

4
00:00:21,646 --> 00:00:28,278
‫‫‫من يعيشون بيننا، بشكل مجهول،
‫‫‫يمن دون عاديين،

5
00:00:28,528 --> 00:00:32,449
‫‫‫من جمعهم القدر ليصلحوا، ليشفوا،

6
00:00:32,532 --> 00:00:35,368
‫‫‫لينقذونا من أنفسنا.

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,456
‫‫‫إن كان بوسع التطور فعل هذا
‫‫‫حتى لأصغر الكائنات،

8
00:00:39,539 --> 00:00:41,708
‫‫‫فلم لا يفعله لهؤلاء البشر إذن؟

9
00:00:41,791 --> 00:00:45,795
‫‫‫إن اكتشف أحد هنا أمري، ماذا سيحدث؟

10
00:00:45,879 --> 00:00:48,423
‫‫‫- متى سيتوقفون؟
‫‫‫- لا أعلم.

11
00:00:48,840 --> 00:00:52,469
‫‫‫إنها لعبة جديدة مبهرة، وتخصني وحدي.

12
00:00:54,012 --> 00:00:59,100
‫‫‫وما زالوا متواجدين بيننا في الظلال،
‫‫‫وفي النور.

13
00:00:59,309 --> 00:01:01,978
‫‫‫نقابلهم في الشارع من دون ملاحظة،

14
00:01:02,061 --> 00:01:04,606
‫‫‫لا نشك بهم أبدا، ولا نعرف حقيقتهم.

15
00:01:05,315 --> 00:01:07,525
‫‫‫هل يعرفون بعد

16
00:01:09,068 --> 00:01:12,238
‫‫‫أنه يربطهم معا هدف مشترك،

17
00:01:12,322 --> 00:01:16,993
‫‫‫حقيقة صارخة، لكونك استثنائيا؟

18
00:01:17,160 --> 00:01:21,164
‫‫‫الانتقال الآني، تجدد الخلايا.
‫‫‫ما عادتا مجرد نظريتين بسيطتين.

19
00:01:21,247 --> 00:01:23,583
‫‫‫رأيتهما بأم عيني.

20
00:01:23,875 --> 00:01:25,752
‫‫‫وعندما يطولهم القدر...

21
00:01:25,835 --> 00:01:28,838
‫‫‫أدعى "هيرو ناكامورا". أنا من المستقبل.

22
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
‫‫‫كيف يختبئون منه؟

23
00:01:31,007 --> 00:01:32,175
‫‫‫قد تشعرين أنك محتجزة هنا،

24
00:01:32,258 --> 00:01:35,678
‫‫‫لكن هذه زنزانة أكثر حرية بكثير
‫‫‫من التي سيضعونك بها.

25
00:01:35,845 --> 00:01:39,474
‫‫‫إلى متى سيتخفون بين الظلال
‫‫‫قبل أن يقوم القدر

26
00:01:39,557 --> 00:01:44,646
‫‫‫أو إنسانيتهم المعيبة
‫‫‫من جرهم إلى النور مجددا؟

27
00:01:45,355 --> 00:01:48,983
‫‫‫وكيف سيعرفون ما الذي ينتظرهم
‫‫‫عندما يحدث أخيرا؟

28
00:01:51,319 --> 00:01:55,782
‫‫‫وليس هؤلاء المتفردين بيننا فحسب،

29
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
‫‫‫إنهم يحملون لعنة،

30
00:01:57,534 --> 00:02:00,453
‫‫‫فيروس يجردهم من قدراتهم

31
00:02:00,578 --> 00:02:01,621
‫‫‫"موهيندر سوريش" - "القاهرة"، "مصر"

32
00:02:01,704 --> 00:02:03,289
‫‫‫ويقودهم لموتهم في النهاية.

33
00:02:03,373 --> 00:02:06,835
‫‫‫خلال الأشهر الأخيرة، اكتشفت ما أظنه وباء.

34
00:02:06,918 --> 00:02:10,171
‫‫‫وباء يستهدف هؤلاء المتفردين.

35
00:02:10,255 --> 00:02:12,841
‫‫‫إنه مرض يهدد بالقضاء عليهم جميعا،

36
00:02:12,924 --> 00:02:17,512
‫‫‫وبفعله لهذا، يحرم جنسنا من التطور.

37
00:02:17,595 --> 00:02:20,974
‫‫‫من دون هذا التطور، تحديات العالم الحديث،

38
00:02:21,057 --> 00:02:24,394
‫‫‫الاحتباس الحراري، الإرهاب، تناقص الموارد،

39
00:02:24,477 --> 00:02:28,231
‫‫‫تبدو مستعصية الحل
‫‫‫مقارنة بمؤهلاتنا الضعيفة.

40
00:02:28,773 --> 00:02:32,068
‫‫‫مصير الإنسانية ذاتها على المحك.

41
00:02:32,151 --> 00:02:34,487
‫‫‫لكن بالتمويل اللازم والدراسة،

42
00:02:34,571 --> 00:02:36,656
‫‫‫يمكننا إيقاف تطور هذا المرض.

43
00:02:36,739 --> 00:02:39,534
‫‫‫أحث كل فرد منكم
‫‫‫أن يعطي لهذه القضية الأهمية،

44
00:02:39,617 --> 00:02:44,038
‫‫‫انشروا الخبر وقاتلوا من يمنعون العالم
‫‫‫من رؤية الحقيقة.

45
00:02:44,581 --> 00:02:46,583
‫‫‫شكرا لقدومكم جميعا.

46
00:02:52,922 --> 00:02:55,049
‫‫‫محاضرة ملهمة يا دكتور "سوريش".

47
00:02:55,133 --> 00:02:57,969
‫‫‫كنت أتساءل إن كان بوسعي إزعاجك وأخذ توقيع.

48
00:02:58,052 --> 00:03:00,638
‫‫‫كان ليفخر بك والدك.

49
00:03:01,097 --> 00:03:02,932
‫‫‫وأختك كذلك.

50
00:03:04,767 --> 00:03:06,477
‫‫‫من أنت بحق السماء؟ ولم تتبعني؟

51
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
‫‫‫هذا ليس ضروريا. أنا نكرة.

52
00:03:08,146 --> 00:03:09,188
‫‫‫أتظنني لم أتعرف عليك؟

53
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
‫‫‫- شهدتك في 3 من محاضراتي.
‫‫‫- نعم.

54
00:03:11,107 --> 00:03:13,526
‫‫‫أرسلتك "الشركة" لتتبعني وتقضي علي، صحيح؟

55
00:03:13,610 --> 00:03:15,194
‫‫‫منذ عام كنت لأهرب، لكن ليس بعد الآن.

56
00:03:15,278 --> 00:03:19,616
‫‫‫هذا جيد. لأنك لو هربت،
‫‫‫لن أتمكن من عرض وظيفة عليك.

57
00:03:22,619 --> 00:03:26,122
‫‫‫سلكت هذا الطريق من قبل. لا ينتهي على خير.

58
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
‫‫‫لأين ستذهب يا دكتور "سوريش"؟

59
00:03:28,958 --> 00:03:31,377
‫‫‫لا أحد يصدق وجودهم حتى.

60
00:03:32,128 --> 00:03:35,673
‫‫‫وجدت كتاب والدك
‫‫‫الذي يتحدث عن الظواهر الخارقة،

61
00:03:35,757 --> 00:03:38,968
‫‫‫ما بين التنويم المغناطيسي
‫‫‫واختطاف من قبل الفضائيين.

62
00:03:39,052 --> 00:03:42,805
‫‫‫لا يهتمون بكلامك، يظنونك مجنونا.

63
00:03:44,307 --> 00:03:45,642
‫‫‫لكنني لا أظن هذا.

64
00:03:46,601 --> 00:03:49,854
‫‫‫إذن، إن كنت مهتما فعلا بإنقاذ العالم،

65
00:03:50,480 --> 00:03:53,650
‫‫‫أقل ما يمكنك فعله
‫‫‫السماح لي بدعوتك على مشروب.

66
00:04:02,075 --> 00:04:05,411
‫‫‫"مايا" و"آليخاندرو"
‫‫‫"سان كريستوبال"، "هندوراس"

67
00:04:41,864 --> 00:04:42,865
‫‫‫هل ذهبوا حقا؟

68
00:04:44,117 --> 00:04:45,201
‫‫‫مؤقتا.

69
00:04:45,284 --> 00:04:47,120
‫‫‫علينا الاستمرار بالتحرك.

70
00:04:48,371 --> 00:04:50,581
‫‫‫كنا نركض لـ1300 كلم.

71
00:04:51,040 --> 00:04:52,208
‫‫‫لم أعد يمكنني الركض.

72
00:04:52,625 --> 00:04:54,043
‫‫‫لا خيار لدينا.

73
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
‫‫‫ماذا إن لم ننجح؟

74
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
‫‫‫إن قبض علينا، قد يموت الناس.

75
00:04:59,882 --> 00:05:01,926
‫‫‫سيموتون إن لم نهرب.

76
00:05:07,098 --> 00:05:09,434
‫‫‫بحلول الثلاثاء سنكون في أمريكا.

77
00:05:10,601 --> 00:05:12,854
‫‫‫هناك سنجد الإجابات التي نحتاج إليها.

78
00:05:17,567 --> 00:05:20,153
‫‫‫بالإضافة إلى أنني وعدت أمنا
‫‫‫أنني لن أسمح لك بالتباطؤ.

79
00:05:34,417 --> 00:05:39,464
‫‫‫الإدارة

80
00:05:44,635 --> 00:05:45,678
‫‫‫"كلير" و"نوح بينيت"
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

81
00:05:45,762 --> 00:05:47,180
‫‫‫كل الأنشطة التي أردتها
‫‫‫قدمت فيها الصف الماضي.

82
00:05:47,263 --> 00:05:49,348
‫‫‫بحقك. إنه أول يوم لك. عليك الشعور بالحماس.

83
00:05:49,432 --> 00:05:51,601
‫‫‫- أنا متحمس.
‫‫‫- حسنا، يسهل عليك قول هذا.

84
00:05:51,684 --> 00:05:55,146
‫‫‫فلست من تسبح وسط قروش بحر الصف الـ11.

85
00:05:57,857 --> 00:06:01,611
‫‫‫- ليس لدي صديقة واحدة. سيتصيدونني.
‫‫‫- ستكونين على ما يرام.

86
00:06:02,320 --> 00:06:05,490
‫‫‫لا يبدون مختلفين عن الشباب في "تكساس".

87
00:06:07,450 --> 00:06:09,202
‫‫‫حسنا، ما عدا هي.

88
00:06:09,285 --> 00:06:12,371
‫‫‫إذن، لعلهم متطورون هنا قليلا.

89
00:06:12,455 --> 00:06:14,415
‫‫‫لكنك ستنخرطين بينهم.

90
00:06:14,499 --> 00:06:15,708
‫‫‫لن أختلف معك.

91
00:06:15,792 --> 00:06:17,835
‫‫‫تذكري ما تحدثنا بخصوصه فحسب.

92
00:06:17,877 --> 00:06:20,797
‫‫‫أعلم. أنا "كلير بتلر". لن أخطئ.

93
00:06:21,172 --> 00:06:23,508
‫‫‫لا أتحدث عن الاسم وحده. بل كل شيء.

94
00:06:23,591 --> 00:06:26,719
‫‫‫ثقي بي، ما تزال "الشركة" متواجدة،
‫‫‫وسيعثرون علينا

95
00:06:26,803 --> 00:06:28,888
‫‫‫إلا إن نفذنا خطتنا بكل دقة.

96
00:06:28,971 --> 00:06:33,851
‫‫‫من الآن فصاعدا عليك أن تكوني طبيعية تماما.

97
00:06:37,897 --> 00:06:40,733
‫‫‫- صحيح. لا أتميز بأي طريقة.
‫‫‫- بالضبط.

98
00:06:40,817 --> 00:06:43,194
‫‫‫لا ترفعي يدك في الفصل،

99
00:06:43,277 --> 00:06:45,863
‫‫‫ولا تفكري حتى بالتقدم للانضمام
‫‫‫إلى فريق المشجعات.

100
00:06:45,947 --> 00:06:48,074
‫‫‫بحقك يا أبي. لا يثير هذا اهتمامي أبدا.

101
00:06:48,157 --> 00:06:51,911
‫‫‫- انخرطي بين الجموع، كوني طبيعية، اتفقنا؟
‫‫‫- فهمت.

102
00:06:51,994 --> 00:06:53,538
‫‫‫مدرسة "كوستا فيرد" الثانوية

103
00:06:53,621 --> 00:06:56,666
‫‫‫ربما نبدأ بعدم إقالتك لي إلى المدرسة.

104
00:06:56,749 --> 00:06:59,836
‫‫‫- هذا يجذب الانتباه نوعا ما.
‫‫‫- هذا مؤلم.

105
00:07:02,171 --> 00:07:03,840
‫‫‫وأتعرف،

106
00:07:03,923 --> 00:07:09,387
‫‫‫ألا تظن الوضع سيكون أيسر علينا جميعا
‫‫‫إن حظيت بسيارة؟

107
00:07:10,888 --> 00:07:14,892
‫‫‫كنا سنفاجئك أنا ووالدتك بها
‫‫‫في عيد ميلادك الشهر القادم،

108
00:07:14,976 --> 00:07:16,185
‫‫‫لكن...

109
00:07:18,229 --> 00:07:19,856
‫‫‫رباه! سيارة "روغ"!

110
00:07:20,523 --> 00:07:22,358
‫‫‫- شكرا لك يا أبي. شكرا لك!
‫‫‫- إنها لك.

111
00:07:22,441 --> 00:07:25,945
‫‫‫- أنت أفضل أب في العالم!
‫‫‫- أعلم.

112
00:07:26,863 --> 00:07:28,906
‫‫‫"كلير"،

113
00:07:29,824 --> 00:07:31,325
‫‫‫الأمر وما فيه...

114
00:07:31,784 --> 00:07:33,286
‫‫‫أنه لا يسعني إلا التفكير كم مرة

115
00:07:33,369 --> 00:07:36,706
‫‫‫قلت لك فيها إلى اللقاء
‫‫‫في أول يوم لك في المدرسة.

116
00:07:39,834 --> 00:07:43,004
‫‫‫أنا متأسف بشدة لقاء كل ما جعلتك تقاسيه.

117
00:07:45,381 --> 00:07:47,925
‫‫‫أتمنى أن تعرفي قدر حبي لك.

118
00:08:07,862 --> 00:08:09,071
‫‫‫آسفة.

119
00:09:00,998 --> 00:09:04,919
‫‫‫"هيرو ناكامورا" - حدود "كيوتو"، "اليابان"

120
00:09:26,232 --> 00:09:27,692
‫‫‫ليس مجددا!

121
00:09:29,360 --> 00:09:30,361
‫‫‫استعدوا!

122
00:09:49,130 --> 00:09:51,590
‫‫‫الماضي ليس بمكان آمن جدا.

123
00:10:02,310 --> 00:10:04,145
‫‫‫ليس آمنا لك أيضا.

124
00:10:10,985 --> 00:10:12,653
‫‫‫يا إلهي!

125
00:10:13,404 --> 00:10:15,281
‫‫‫أنت "تاكيزو كينساي"!

126
00:10:16,115 --> 00:10:18,326
‫‫‫بطلي!

127
00:10:22,580 --> 00:10:24,206
‫‫‫لا بد أن أنقذك!

128
00:10:30,963 --> 00:10:32,798
‫‫‫سأطلب منك لمرة أخيرة!

129
00:10:32,882 --> 00:10:35,176
‫‫‫اخرج رافعا يديك!

130
00:10:37,511 --> 00:10:41,390
‫‫‫أعلم أنه أمر مقيت، تأتي شرطة نيويورك
‫‫‫حتى عتبة بابك هكذا.

131
00:10:41,474 --> 00:10:44,477
‫‫‫أتفهم الأمر. لكن هذا ما يحدث
‫‫‫عندما تأخذ أحدهم رهينة.

132
00:10:44,560 --> 00:10:45,728
‫‫‫"مات باركمان" - "مانهاتن"

133
00:10:46,562 --> 00:10:50,649
‫‫‫أود التأكد من خروج الجميع آمنا، اتفقنا؟

134
00:11:01,118 --> 00:11:02,578
‫‫‫لا تطلق النار!

135
00:11:10,544 --> 00:11:13,130
‫‫‫- ارفعا يديكما!
‫‫‫- لا! أنا الرهينة!

136
00:11:13,214 --> 00:11:15,049
‫‫‫- أطلق النار عليها!
‫‫‫- بل أنا، أطلق عليه!

137
00:11:15,132 --> 00:11:16,300
‫‫‫أطلق عليها. أنا الرهينة.

138
00:11:16,384 --> 00:11:18,302
‫‫‫- أنا الرهينة! أطلق عليها!
‫‫‫- بل أنا! أطلق عليه!

139
00:11:18,386 --> 00:11:19,678
‫‫‫- لست كذلك، أطلق عليها.
‫‫‫- أطلق عليه!

140
00:11:19,762 --> 00:11:21,389
‫‫‫- أطلق عليه.
‫‫‫- أطلق عليها!

141
00:11:21,472 --> 00:11:24,100
‫‫‫- أطلق عليها!
‫‫‫- لا!

142
00:11:24,183 --> 00:11:26,060
‫‫‫إنها الفاعلة. أطلق عليها.

143
00:11:26,143 --> 00:11:28,604
‫‫‫أطلق عليها!

144
00:11:33,734 --> 00:11:35,194
‫‫‫كيف عرفت؟

145
00:11:35,277 --> 00:11:38,155
‫‫‫حسنا يا رفاق، أحسنتم. لننظف المكان.

146
00:11:38,239 --> 00:11:40,199
‫‫‫أوردوا كل الأسلحة إلى مستودع الأسلحة.

147
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
‫‫‫كيف عرفت الجاني؟

148
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
‫‫‫لم أعرف. الكثير من الأصوات.
‫‫‫قراءة نظرات العين.

149
00:11:47,373 --> 00:11:50,209
‫‫‫نظرت الرهينة في عيني.
‫‫‫الشخص الآخر كان ينظر إلى المخرج.

150
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
‫‫‫أغلب الناس يلاحظون تواجد سلاح
‫‫‫أسفل قميص الجاني.

151
00:11:53,087 --> 00:11:55,548
‫‫‫صحيح. هذا أيضا بالطبع.

152
00:11:57,258 --> 00:12:00,594
‫‫‫من يطلق النار عليهم كما حدث معك،

153
00:12:00,678 --> 00:12:04,557
‫‫‫يستغلون حق التضرر في العمل
‫‫‫ويتوقفون عن العمل.

154
00:12:04,640 --> 00:12:06,183
‫‫‫كنت...

155
00:12:06,267 --> 00:12:08,436
‫‫‫أريد أن أصبح شرطيا طوال حياتي.

156
00:12:08,519 --> 00:12:10,938
‫‫‫4 رصاصات في الصدر لن تغير هذا.

157
00:12:11,021 --> 00:12:13,774
‫‫‫حسنا، كنا سنستخدم هذا، ونعسر الأمر عليك.

158
00:12:13,858 --> 00:12:16,944
‫‫‫لكن بعدها تبينت، ما المغزى من هذا؟
‫‫‫اخلع هذه الشارة.

159
00:12:23,117 --> 00:12:27,496
‫‫‫تبينت أنه من الأفضل أن تحصل
‫‫‫على شارة حقيقية.

160
00:12:30,958 --> 00:12:34,712
‫‫‫- حسنا، ستأخذها؟
‫‫‫- أجل، شكرا لك.

161
00:12:35,212 --> 00:12:36,297
‫‫‫شكرا جزيلا.

162
00:12:36,422 --> 00:12:39,800
‫‫‫أشعلوا موقد "بنسن" خاصتكم. واحترسوا.

163
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
‫‫‫هل تودين الموت؟

164
00:13:00,112 --> 00:13:02,573
‫‫‫تقصد هذا؟

165
00:13:02,907 --> 00:13:05,367
‫‫‫كنت أتبين قدر حرارته.

166
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
‫‫‫من المؤكد أنه حار. يسمى موقد.

167
00:13:10,414 --> 00:13:12,750
‫‫‫أجل، كنت ألهو فحسب.

168
00:13:13,250 --> 00:13:15,127
‫‫‫كما كنت هذا الصباح؟

169
00:13:15,252 --> 00:13:17,880
‫‫‫عندما خطوت أمام سيارتي؟

170
00:13:18,506 --> 00:13:21,383
‫‫‫لا عليك. جعلت صباحي شيقا.

171
00:13:22,510 --> 00:13:24,845
‫‫‫- أنا "ويست".
‫‫‫- "كلير".

172
00:13:26,180 --> 00:13:28,307
‫‫‫- أنت جديدة هنا، صحيح؟
‫‫‫- أجل.

173
00:13:29,266 --> 00:13:30,893
‫‫‫إذن، ماذا أنت؟

174
00:13:32,561 --> 00:13:34,522
‫‫‫ماذا تعني تحديدا؟

175
00:13:34,605 --> 00:13:36,774
‫‫‫أعني، هل أنت واحدة منهم

176
00:13:37,691 --> 00:13:38,859
‫‫‫أم من الآخرين؟

177
00:13:39,443 --> 00:13:42,279
‫‫‫لست متأكدة إن كنت أفهم قصدك.

178
00:13:42,821 --> 00:13:47,535
‫‫‫دعني أصارحك بالأمر. هل أنت آلية أم فضائية؟

179
00:13:48,369 --> 00:13:50,120
‫‫‫لأن كل شخص في العالم هذا أو ذاك.

180
00:13:50,204 --> 00:13:52,873
‫‫‫الآليون ينفذون الأوامر. يتبعون سيدهم.

181
00:13:52,957 --> 00:13:56,043
‫‫‫الفضائيون، على النقيض،
‫‫‫يقومون بما يحلو لهم.

182
00:13:56,710 --> 00:14:00,047
‫‫‫حسنا، لا أعلم. هل علي الاختيار؟

183
00:14:00,881 --> 00:14:02,383
‫‫‫أغلب الناس يختارون.

184
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
‫‫‫إذن، أي نوع أنت؟

185
00:14:05,094 --> 00:14:06,720
‫‫‫حسنا جميعا.

186
00:14:08,305 --> 00:14:12,643
‫‫‫"في صراع البقاء،
‫‫‫يكون الفوز من نصيب الأكثر تلائما

187
00:14:12,726 --> 00:14:15,479
‫‫‫على حساب منافسيهم".

188
00:14:16,313 --> 00:14:18,649
‫‫‫الآن، من القائل؟

189
00:14:20,568 --> 00:14:21,777
‫‫‫هيا يا جماعة.

190
00:14:21,860 --> 00:14:22,903
‫‫‫"تشارلز داروين"

191
00:14:23,612 --> 00:14:25,489
‫‫‫مؤلف كتاب "رحلة على متن ’بيغل‘"؟

192
00:14:25,823 --> 00:14:27,157
‫‫‫صاحب نظرية التطور.

193
00:14:28,242 --> 00:14:29,451
‫‫‫أي أحد؟

194
00:14:31,954 --> 00:14:34,957
‫‫‫"تشارلز داروين". إنه "تشارلز داروين".

195
00:14:36,083 --> 00:14:37,376
‫‫‫سؤال سهل.

196
00:14:49,263 --> 00:14:51,140
‫‫‫يبدو أنه يوم سعدي.

197
00:14:57,896 --> 00:14:58,939
‫‫‫كم تريد؟

198
00:14:59,940 --> 00:15:01,609
‫‫‫10 آلاف لامبيرا...

199
00:15:01,692 --> 00:15:03,527
‫‫‫وسآخذكما لمكان بعيد مثل "سونورا".

200
00:15:03,861 --> 00:15:07,948
‫‫‫إنها تبعد حوالي 950 كلم
‫‫‫من الحدود الأمريكية.

201
00:15:11,785 --> 00:15:12,786
‫‫‫حسنا.

202
00:15:17,583 --> 00:15:18,792
‫‫‫هل أنتما متزوجان؟

203
00:15:19,043 --> 00:15:20,127
‫‫‫إنها أختي.

204
00:15:20,961 --> 00:15:21,962
‫‫‫هذا أفضل.

205
00:15:24,131 --> 00:15:26,216
‫‫‫يمكنك الركوب معي في المقعد الأمامي.

206
00:15:27,551 --> 00:15:28,927
‫‫‫في أحلامك.

207
00:15:31,430 --> 00:15:33,891
‫‫‫إما أن تركبي معي وإما لن آخذكما.

208
00:15:34,308 --> 00:15:35,559
‫‫‫ستبقى معي.

209
00:15:36,143 --> 00:15:37,311
‫‫‫سنركب في الخلف.

210
00:15:57,790 --> 00:15:59,291
‫‫‫أنت متأخر.

211
00:16:01,669 --> 00:16:05,964
‫‫‫- لا، أظنني أتيت في الموعد.
‫‫‫- أظن أن ساعتك بطيئة الحركة.

212
00:16:06,924 --> 00:16:07,925
‫‫‫- خمن ماذا حدث؟
‫‫‫- ماذا؟

213
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
‫‫‫"ماكس غروسمان" حاول تقبيلي اليوم.

214
00:16:10,010 --> 00:16:11,804
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- سيد "باركمان".

215
00:16:12,262 --> 00:16:14,973
‫‫‫- نعم؟
‫‫‫- أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

216
00:16:15,599 --> 00:16:18,227
‫‫‫- طبعا، هلا أمهلتنا لحظة؟
‫‫‫- طبعا.

217
00:16:22,231 --> 00:16:23,273
‫‫‫هل كل شيء على ما يرام؟

218
00:16:23,357 --> 00:16:25,859
‫‫‫أجل، أنا قلقة قليلا فحسب.

219
00:16:25,943 --> 00:16:28,862
‫‫‫"مولي" كانت تغفو في الصف
‫‫‫خلال الأسبوع الأخير تقريبا.

220
00:16:28,946 --> 00:16:32,116
‫‫‫عندما سألتها عن السبب،
‫‫‫قالت إن الكوابيس تراودها.

221
00:16:33,534 --> 00:16:35,452
‫‫‫لديها مخيلة واسعة نوعا ما،

222
00:16:35,536 --> 00:16:38,414
‫‫‫وأعي أنه لا يوجد ما بوسعي فعله تجاه هذا،

223
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
‫‫‫لذا أحاول أن أشعرها بالأمان
‫‫‫بأقصى درجة ممكنة.

224
00:16:40,833 --> 00:16:44,712
‫‫‫بخصوص هذا، أعرف أنه ليس من شأني،

225
00:16:45,879 --> 00:16:48,716
‫‫‫لكن وضعك ليس مستقرا تماما.

226
00:16:49,007 --> 00:16:50,050
‫‫‫وضعي؟

227
00:16:50,134 --> 00:16:52,136
‫‫‫إصابتك وطلاقك.

228
00:16:52,219 --> 00:16:54,805
‫‫‫أنصتي، طلاقي أمر يخصني،

229
00:16:54,888 --> 00:16:59,435
‫‫‫وكل ما عليك معرفته أن "مولي"
‫‫‫تحظى بقدر كبير من الرعاية والحب

230
00:16:59,518 --> 00:17:00,936
‫‫‫وهي بخير حال.

231
00:17:01,019 --> 00:17:02,813
‫‫‫إنها تعاني يا سيد "باركمان".

232
00:17:02,896 --> 00:17:05,274
‫‫‫لماذا؟ لأن بضع كوابيس تراودها؟

233
00:17:05,357 --> 00:17:07,276
‫‫‫بسبب هذه.

234
00:17:10,070 --> 00:17:12,406
‫‫‫بدأت برسمها منذ أسبوع تقريبا.

235
00:17:12,489 --> 00:17:14,908
‫‫‫كل يوم، تزداد سوءا.

236
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- وعلي أن أسألك.

237
00:17:22,207 --> 00:17:23,667
‫‫‫ما هذا؟

238
00:17:24,293 --> 00:17:26,503
‫‫‫إنه في كل صورة.

239
00:17:31,925 --> 00:17:34,136
‫‫‫"كايتو ناكامورا" و"آندو" - "مانهاتن"

240
00:17:40,392 --> 00:17:41,518
‫‫‫معذرة.

241
00:17:44,688 --> 00:17:46,106
‫‫‫سيدي، مع كامل احترامي لك أنت و"هيرو"...

242
00:17:47,191 --> 00:17:49,276
‫‫‫مرت 4 أشهر تقريبا...

243
00:17:49,359 --> 00:17:51,653
‫‫‫ولا يوجد أي أثر له.

244
00:17:51,737 --> 00:17:53,530
‫‫‫ربما لن يعود.

245
00:17:53,614 --> 00:17:55,282
‫‫‫لقرابة 30 عاما

246
00:17:55,365 --> 00:17:58,160
‫‫‫وأنا أرى في ابني خيبة أمل.

247
00:17:58,619 --> 00:18:01,288
‫‫‫هائم لم يحقق أي شيء.

248
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
‫‫‫تغير هذا حتى شرع "هيرو" في مسعاه...

249
00:18:05,125 --> 00:18:09,713
‫‫‫رأيت قوته وشجاعته وحكمته.

250
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
‫‫‫هناك ميراث...

251
00:18:13,842 --> 00:18:17,012
‫‫‫مقدر لي تسليمه له.

252
00:18:17,387 --> 00:18:20,724
‫‫‫لا... سأنتظر عودة "هيرو".

253
00:18:22,309 --> 00:18:25,312
‫‫‫أنا رجل صبور.

254
00:18:40,160 --> 00:18:41,662
‫‫‫هذا مستحيل.

255
00:18:44,748 --> 00:18:46,959
‫‫‫من أين لك بهذه الجريدة؟

256
00:18:47,459 --> 00:18:49,169
‫‫‫من مكتبك.

257
00:18:53,507 --> 00:18:55,509
‫‫‫سيدي، ماذا هناك؟

258
00:18:55,843 --> 00:18:57,469
‫‫‫ماذا يعني هذا؟

259
00:18:57,970 --> 00:19:02,558
‫‫‫خلال 24 ساعة...

260
00:19:03,392 --> 00:19:05,644
‫‫‫سأكون ميتا.

261
00:19:17,239 --> 00:19:19,783
‫‫‫"نيثان" و"آنجيلا بيتريللي"
‫‫‫شقة "بيتر"، "نيويورك"

262
00:19:19,867 --> 00:19:23,537
‫‫‫- ماذا تفعلين هنا يا أمي؟
‫‫‫- حان وقت المضي قدما يا "نيثان".

263
00:19:23,954 --> 00:19:26,248
‫‫‫- إنه ميت.
‫‫‫- لست متيقنة من هذا.

264
00:19:26,832 --> 00:19:29,835
‫‫‫اتركي أغراضه وشأنها. سيرغب بها عند عودته.

265
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
‫‫‫أنت ثمل.

266
00:19:38,969 --> 00:19:41,889
‫‫‫حمدا للرب أن والدك ليس هنا ليراك هكذا.

267
00:19:42,764 --> 00:19:44,683
‫‫‫أو أنت كذلك.

268
00:19:45,309 --> 00:19:46,518
‫‫‫قتلت أخاك،

269
00:19:46,602 --> 00:19:48,979
‫‫‫أبعدت "هايدي" عنك، أبعدت أطفالك عنك.

270
00:19:49,062 --> 00:19:52,024
‫‫‫إن كنت تبعت خطتنا،
‫‫‫إن كنت فعلت ما كان يفترض بك فعله،

271
00:19:52,107 --> 00:19:53,984
‫‫‫لكان حيا الآن.

272
00:19:54,067 --> 00:19:56,486
‫‫‫أظنني كدت أنصت إليك.

273
00:19:59,239 --> 00:20:00,866
‫‫‫أنت شريرة يا أمي.

274
00:20:05,495 --> 00:20:06,747
‫‫‫اخرجي.

275
00:20:45,077 --> 00:20:46,078
‫‫‫فعلتها!

276
00:20:50,248 --> 00:20:51,291
‫‫‫ماذا حدث؟

277
00:20:52,668 --> 00:20:53,919
‫‫‫كيف وصلنا إلى هنا؟

278
00:20:54,002 --> 00:20:55,963
‫‫‫أحضرتك إلى هنا.

279
00:20:57,047 --> 00:20:59,299
‫‫‫كانوا على وشك قتلك.

280
00:20:59,716 --> 00:21:02,052
‫‫‫50 ريو لا تستحق الموت لأجلها.

281
00:21:02,344 --> 00:21:03,804
‫‫‫يمكنك إخبار "تاكيزو كينساي"...

282
00:21:03,971 --> 00:21:05,347
‫‫‫أنه يمكنه الاحتفاظ بماله اللعين.

283
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
‫‫‫لكن إن لم تكن "تاكيزو كينساي"...

284
00:21:10,519 --> 00:21:11,603
‫‫‫فمن هو...

285
00:21:12,396 --> 00:21:13,563
‫‫‫ماذا فعلت؟

286
00:21:16,650 --> 00:21:17,818
‫‫‫جعلته يهرب!

287
00:21:18,235 --> 00:21:19,903
‫‫‫ماذا فعلت؟

288
00:21:22,155 --> 00:21:24,116
‫‫‫لم أبعدتهم؟

289
00:21:27,995 --> 00:21:30,288
‫‫‫إن نشبت قلب هذا القائد بسهم،

290
00:21:31,331 --> 00:21:32,958
‫‫‫لأصبحت رجلا ثريا جدا.

291
00:21:34,167 --> 00:21:35,502
‫‫‫"تاكيزو كينساي"؟

292
00:21:36,670 --> 00:21:38,005
‫‫‫ماذا أنت؟

293
00:21:38,338 --> 00:21:39,339
‫‫‫راهب من نوع ما؟

294
00:21:39,965 --> 00:21:41,174
‫‫‫ترتدي زيا غريبا بالنسبة لراهب.

295
00:21:41,758 --> 00:21:43,385
‫‫‫وترتدي عوينات كالطبيب.

296
00:21:44,136 --> 00:21:45,512
‫‫‫لست راهبا.

297
00:21:46,054 --> 00:21:48,140
‫‫‫أنا أكبر معجبيك!

298
00:21:48,682 --> 00:21:51,560
‫‫‫أعرف كل شيء عنك يا "تاكيزو كينساي".

299
00:21:52,227 --> 00:21:54,021
‫‫‫أعرف كل قصصك!

300
00:21:54,104 --> 00:21:57,024
‫‫‫سرقت سيفك!

301
00:22:08,410 --> 00:22:10,203
‫‫‫أنت البطل "كينساي"؟

302
00:22:11,413 --> 00:22:12,998
‫‫‫اسمي "كينساي".

303
00:22:13,331 --> 00:22:16,168
‫‫‫لكن لم يدعني أحد بالبطل من قبل.

304
00:22:25,218 --> 00:22:26,636
‫‫‫معذرة؟

305
00:22:26,720 --> 00:22:27,971
‫‫‫أنت متأخر.

306
00:22:28,055 --> 00:22:31,141
‫‫‫أول يوم لابنتي في الثانوية.
‫‫‫توجب علي التأكد أنها على ما يرام.

307
00:22:31,224 --> 00:22:32,601
‫‫‫ويفترض أن هذه مشكلتي؟

308
00:22:32,684 --> 00:22:33,685
‫‫‫"كوبي كينغدوم"
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

309
00:22:33,769 --> 00:22:35,270
‫‫‫شحنة الأحبار وصلت ليلة أمس.

310
00:22:35,353 --> 00:22:37,105
‫‫‫أعلم. كنت متواجدا.

311
00:22:37,189 --> 00:22:39,691
‫‫‫ومتى سيتم وضعها على الرفوف تحديدا؟

312
00:22:39,775 --> 00:22:42,194
‫‫‫لأنني لا أرى غيرك يقوم بالأمر هنا.

313
00:22:43,445 --> 00:22:45,739
‫‫‫سأقوم بالأمر هذا الصباح.

314
00:22:46,448 --> 00:22:50,160
‫‫‫وإن لم أكن متواجدا لأراقب كل خطواتك؟

315
00:22:51,244 --> 00:22:52,829
‫‫‫كنت هنا لبضعة أشهر فحسب يا "بتلر"،

316
00:22:52,913 --> 00:22:55,957
‫‫‫أظنه حان الوقت لأرى بادرة تميز منك.

317
00:22:56,041 --> 00:22:57,709
‫‫‫عندما كنت مساعدا للمدير،

318
00:22:57,834 --> 00:23:01,129
‫‫‫كنا نرتب البضائع بالكامل
‫‫‫قبل دخول أول زبون؟

319
00:23:01,213 --> 00:23:03,590
‫‫‫هكذا وصلت لهذه المرتبة.

320
00:23:05,634 --> 00:23:08,261
‫‫‫مجال الأعمال الورقية البقاء فيه للأفضل.

321
00:23:09,054 --> 00:23:10,639
‫‫‫عليك إعطاؤه كل وقتك وتفكيرك.

322
00:23:10,722 --> 00:23:13,016
‫‫‫عليك الرغبة به، هل ترغب به يا "بتلر"؟

323
00:23:13,100 --> 00:23:15,102
‫‫‫"هابريكان" لمستلزمات الطباعة

324
00:23:15,185 --> 00:23:16,436
‫‫‫هل ترغب؟

325
00:23:18,939 --> 00:23:20,273
‫‫‫أجل يا سيدي.

326
00:23:21,441 --> 00:23:22,651
‫‫‫أجل.

327
00:23:23,735 --> 00:23:24,945
‫‫‫حسنا،

328
00:23:25,779 --> 00:23:27,030
‫‫‫سنرى.

329
00:23:27,114 --> 00:23:32,035
‫‫‫تأسست "الشركة" منذ 30 عاما
‫‫‫على يد مجموعة أفراد متقاربين في التفكير.

330
00:23:32,119 --> 00:23:36,373
‫‫‫رجال ونساء عاديون وهبوا قدرات استثنائية.

331
00:23:37,165 --> 00:23:39,709
‫‫‫أرادوا مساعدة جنسهم.

332
00:23:39,793 --> 00:23:42,712
‫‫‫للعثور عليهم وحمايتهم.

333
00:23:43,547 --> 00:23:47,634
‫‫‫نعثر على الناس ونحرص ألا يصبحوا خطرين.

334
00:23:48,135 --> 00:23:50,887
‫‫‫الآن، قد يعني هذا أحيانا التأكد

335
00:23:50,971 --> 00:23:53,932
‫‫‫من تفهمهم الكامل لقدراتهم

336
00:23:54,015 --> 00:23:58,186
‫‫‫وتعليمهم استخدام قدراتهم لصالح البشرية.

337
00:23:58,270 --> 00:24:02,524
‫‫‫وأحيانا قد يعني هذا القضاء عليهم.

338
00:24:03,191 --> 00:24:05,735
‫‫‫من أنت بحق السماء لتقرر من يعيش ومن يموت؟

339
00:24:05,819 --> 00:24:10,073
‫‫‫إن لم أكن مخطئا،
‫‫‫فإنك تحاول إطلاق النار في رأس

340
00:24:10,157 --> 00:24:11,575
‫‫‫شخص يدعى "سيلار".

341
00:24:11,658 --> 00:24:12,784
‫‫‫كان وحشا.

342
00:24:12,868 --> 00:24:17,539
‫‫‫أجل، وكنت عازما على قتله للصالح العام.

343
00:24:17,622 --> 00:24:22,586
‫‫‫تتصرف بناء على نزعة أخلاقية
‫‫‫لحماية بني جنسك.

344
00:24:22,669 --> 00:24:24,754
‫‫‫لا تهم طريقة إقصاء "سيلار"

345
00:24:24,838 --> 00:24:27,048
‫‫‫ما عاد يشكل تهديدا. إنه ميت.

346
00:24:27,132 --> 00:24:29,301
‫‫‫والآن لديك "مولي".

347
00:24:30,844 --> 00:24:34,848
‫‫‫أنت و"مات باركمان" تحميانها.

348
00:24:35,515 --> 00:24:39,019
‫‫‫الآن، نحن لا نتدخل في هذا الوضع.
‫‫‫لا دخل لنا به.

349
00:24:39,269 --> 00:24:41,313
‫‫‫نعرض عليك المساعدة.

350
00:24:41,396 --> 00:24:45,066
‫‫‫لدينا موارد نقدمها إليك يا دكتور "سوريش".

351
00:24:45,692 --> 00:24:49,571
‫‫‫الوباء الذي تحدثت عنه،
‫‫‫"شانتي"، المرض الذي قتل أختك.

352
00:24:49,654 --> 00:24:51,364
‫‫‫- الفيروس.
‫‫‫- نعم.

353
00:24:52,157 --> 00:24:55,869
‫‫‫لدينا التمويل الذي يلزمك لبحثك.

354
00:24:56,870 --> 00:24:57,954
‫‫‫الآن،

355
00:24:58,413 --> 00:25:00,832
‫‫‫أيمكنك تخيل ما قد يحدث

356
00:25:01,958 --> 00:25:07,297
‫‫‫إن تحور هذا الفيروس وانتشر بين العامة؟

357
00:25:08,798 --> 00:25:12,510
‫‫‫أنصت، نوعية الأبحاث التي تتحدث عنها
‫‫‫مكلفة جدا.

358
00:25:12,594 --> 00:25:15,430
‫‫‫ثق بي، لن يشكل هذا مشكلة.

359
00:25:21,269 --> 00:25:25,065
‫‫‫لنقل أنه لدينا خزانة ثروات تخصنا.

360
00:25:28,652 --> 00:25:31,780
‫‫‫إذن، هل نعتبرك بيننا؟

361
00:25:37,077 --> 00:25:38,495
‫‫‫- شكرا لك.
‫‫‫- عفوا.

362
00:25:39,537 --> 00:25:40,664
‫‫‫العشاء!

363
00:25:40,747 --> 00:25:42,582
‫‫‫شقة "سوريش" - "بروكلين"

364
00:25:42,666 --> 00:25:45,627
‫‫‫ألا يفترض أن أتناول بعض الخضروات
‫‫‫من آن إلى آخر؟

365
00:25:45,710 --> 00:25:49,172
‫‫‫حسنا، لهذا أحضرت لك بيتزا بالخضراوات،
‫‫‫أيتها المتحذلقة.

366
00:25:49,256 --> 00:25:51,341
‫‫‫بالإضافة إلى أنني أحضرت حلوتك المفضلة.

367
00:25:51,424 --> 00:25:54,261
‫‫‫تحاول استمالتي لأنه لا يمكنك الطهي.

368
00:25:54,344 --> 00:25:56,596
‫‫‫اشتقت لـ"موهيندر". يمكنه الطهي.

369
00:25:56,680 --> 00:25:58,014
‫‫‫حسبك. يمكنني الطهي.

370
00:25:58,098 --> 00:26:01,768
‫‫‫لكنني فكرت، لم لا نطلب البيتزا،
‫‫‫ليتاح لنا الوقت لنتحدث؟

371
00:26:03,311 --> 00:26:05,272
‫‫‫نتحدث بخصوص ماذا؟ هذه؟

372
00:26:05,772 --> 00:26:07,816
‫‫‫هل يعني هذا أنك نجحت في اختبارك
‫‫‫لتكون محققا؟

373
00:26:07,899 --> 00:26:11,569
‫‫‫- وبكل جدارة. لماذا، هل أنت فخورة بي؟
‫‫‫- على حسب.

374
00:26:11,653 --> 00:26:13,154
‫‫‫هل غششت؟

375
00:26:14,614 --> 00:26:15,699
‫‫‫لم تسأليني هذا؟

376
00:26:15,782 --> 00:26:19,119
‫‫‫استخلاص الأجوبة من عقول الناس،
‫‫‫ليس أمرا عادلا.

377
00:26:19,202 --> 00:26:21,746
‫‫‫لا، هذه موهبتي الفطرية.

378
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
‫‫‫لن تظني أن لاعب كرة قاعدة يغش

379
00:26:23,331 --> 00:26:24,749
‫‫‫لأنه رشيق، صحيح؟

380
00:26:24,833 --> 00:26:27,627
‫‫‫- الأمر ليس سيان، وتعلم هذا.
‫‫‫- لا.

381
00:26:29,963 --> 00:26:33,466
‫‫‫أتعرفين؟ أود التحدث عن هذه الرسومات
‫‫‫التي رسمتها بها في المدرسة.

382
00:26:33,550 --> 00:26:37,721
‫‫‫- أنت تغير الموضوع.
‫‫‫- آنسة "غريبر" قلقة وأنا كذلك.

383
00:26:37,804 --> 00:26:41,391
‫‫‫إن كنت لا تود التحدث عن اختباراتك.
‫‫‫فلا أود التحدث عن أحلامي.

384
00:26:41,474 --> 00:26:44,477
‫‫‫"مولي"، أود مساعدتك.

385
00:26:44,561 --> 00:26:47,981
‫‫‫- لا أود منك الخوف.
‫‫‫- قلت لا أود التحدث عن الأمر!

386
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
‫‫‫أيمكنني إنهاء طعامي في غرفتي؟

387
00:27:00,660 --> 00:27:02,162
‫‫‫بالتأكيد. تفضلي.

388
00:27:15,467 --> 00:27:17,886
‫‫‫هذا الكتاب مذهل يا "آليخاندرو".

389
00:27:17,969 --> 00:27:20,472
‫‫‫هذا الرجل تبين كل شيء.

390
00:27:20,555 --> 00:27:21,598
‫‫‫نعم...

391
00:27:21,681 --> 00:27:24,517
‫‫‫إن كان يعرف المسبب، فلا بد أن هناك علاجا.

392
00:27:25,101 --> 00:27:28,897
‫‫‫أجل، هذا تماما. لن يفعل الرب هذا بي...

393
00:27:28,980 --> 00:27:31,858
‫‫‫من دون فرصة للخلاص.

394
00:27:33,401 --> 00:27:36,321
‫‫‫"مايا"، إنها ليست غلطتك.

395
00:27:36,404 --> 00:27:38,531
‫‫‫عليك تصديق هذا.

396
00:27:39,115 --> 00:27:41,534
‫‫‫تستمر بقول هذا...

397
00:27:41,618 --> 00:27:44,788
‫‫‫لكن كلماتك لا تهون الأمر يا "آليخاندرو".

398
00:27:44,871 --> 00:27:46,414
‫‫‫خصوصا وأنا أعلم ما قد يحدث.

399
00:27:46,498 --> 00:27:48,416
‫‫‫لن يحدث شيء.

400
00:27:48,500 --> 00:27:51,753
‫‫‫ليس وأنا معك. لن أدعه يحدث.

401
00:27:59,010 --> 00:28:00,553
‫‫‫لم توقفنا؟

402
00:28:05,100 --> 00:28:06,101
‫‫‫أنتما.

403
00:28:08,353 --> 00:28:09,604
‫‫‫تعال معي.

404
00:28:10,814 --> 00:28:11,856
‫‫‫ابقي هنا.

405
00:28:17,946 --> 00:28:19,656
‫‫‫ما المشكلة؟

406
00:28:19,739 --> 00:28:21,491
‫‫‫المال الذي اتفقنا عليه...

407
00:28:21,574 --> 00:28:23,410
‫‫‫هل قلت 10 آلاف لامبيرا؟

408
00:28:24,244 --> 00:28:25,745
‫‫‫ما قصدت قوله...

409
00:28:26,371 --> 00:28:27,580
‫‫‫10 آلاف

410
00:28:27,664 --> 00:28:29,165
‫‫‫للفرد الواحد.

411
00:28:29,749 --> 00:28:30,750
‫‫‫لا،

412
00:28:30,834 --> 00:28:32,377
‫‫‫أتذكر قولك مقابلنا نحن الاثنين.

413
00:28:32,919 --> 00:28:34,003
‫‫‫اعذرني.

414
00:28:34,087 --> 00:28:35,463
‫‫‫ارتكبت غلطة.

415
00:28:35,547 --> 00:28:36,965
‫‫‫ما عنيته

416
00:28:37,048 --> 00:28:39,092
‫‫‫هو أن تركب في الخلف...

417
00:28:39,592 --> 00:28:42,345
‫‫‫وأختك تركب معي في الأمام.

418
00:28:42,971 --> 00:28:45,014
‫‫‫أخبرتك أنها ستبقى معي.

419
00:28:46,599 --> 00:28:47,976
‫‫‫هذا هو

420
00:28:48,059 --> 00:28:50,228
‫‫‫الاتفاق، إما تقبل وإما لا.

421
00:28:52,772 --> 00:28:54,190
‫‫‫أيها الوغد.

422
00:29:00,447 --> 00:29:02,031
‫‫‫لا! أنت لا تفهم،

423
00:29:02,115 --> 00:29:03,825
‫‫‫لخاطر الرب!

424
00:29:04,284 --> 00:29:06,411
‫‫‫أنت ترتكب غلطة!

425
00:29:06,619 --> 00:29:07,662
‫‫‫"آليخاندرو"!

426
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
‫‫‫"آليخاندرو"!

427
00:29:12,041 --> 00:29:13,460
‫‫‫"آليخاندرو"!

428
00:29:15,712 --> 00:29:16,796
‫‫‫"مايا"!

429
00:29:20,216 --> 00:29:21,301
‫‫‫"مايا"!

430
00:29:36,483 --> 00:29:37,817
‫‫‫"كلير"!

431
00:29:46,159 --> 00:29:47,994
‫‫‫حركة رائعة أيتها الرشيقة.

432
00:29:48,077 --> 00:29:51,915
‫‫‫- ما رأيك في مذاق الأرضية؟
‫‫‫- هل أنت على ما يرام؟

433
00:29:54,709 --> 00:29:58,296
‫‫‫لا تنصتي إليهن.
‫‫‫سأذهب للعثور على كرة الريشة خاصتك.

434
00:30:07,096 --> 00:30:09,140
‫‫‫- شكرا لك.
‫‫‫- على الرحب والسعة.

435
00:30:09,766 --> 00:30:12,560
‫‫‫- أيتها الآلية.
‫‫‫- إذن أنا آلية الآن؟

436
00:30:12,644 --> 00:30:14,354
‫‫‫هذا ما أراه حتى الآن.

437
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
‫‫‫حسنا. أعطني الكرة، رجاء؟

438
00:30:22,362 --> 00:30:25,990
‫‫‫- لا تعرفني حتى.
‫‫‫- كنت تعرفين الإجابة اليوم. في الفصل.

439
00:30:26,074 --> 00:30:30,662
‫‫‫لكنك لم تتفوهي بها.
‫‫‫لا تودين أن يعلم الناس أنك ذكية.

440
00:30:30,745 --> 00:30:33,414
‫‫‫تقرأني كالكتاب المفتوح، صحيح؟

441
00:30:34,165 --> 00:30:36,376
‫‫‫أعرف الآلية فور رؤيتي لها.

442
00:30:39,629 --> 00:30:43,341
‫‫‫هيا يا "مارثا"،
‫‫‫إنها مجرد شقلبة خلفية من فوق البرج.

443
00:30:43,424 --> 00:30:46,052
‫‫‫وتعرفين أن الفتيات سيمسكون بك.

444
00:30:47,804 --> 00:30:51,975
‫‫‫- دعوها وشأنها، اتفقنا؟
‫‫‫- أولا، لا أعرفك،

445
00:30:52,058 --> 00:30:54,519
‫‫‫ثانيا، بصفتي قائدة فريق المشجعات،

446
00:30:54,602 --> 00:30:57,939
‫‫‫من ضمن حقوقي ضم الموهبة فور رؤيتها.

447
00:30:58,022 --> 00:31:02,068
‫‫‫أظن أن "مارثا" لديها المتطلبات
‫‫‫لتصبح مشجعة.

448
00:31:04,279 --> 00:31:07,282
‫‫‫إذن بوسعك القيام بشقلبة خلفية
‫‫‫من أعلى البرج؟

449
00:31:08,116 --> 00:31:09,492
‫‫‫ما الصعب في الأمر؟

450
00:31:09,576 --> 00:31:12,328
‫‫‫إن كان الأمر بهذه السهولة، لم لا تجربينه؟

451
00:31:12,412 --> 00:31:16,291
‫‫‫في الحقيقة إن فعلتها،

452
00:31:16,374 --> 00:31:18,501
‫‫‫سنترك "مارثا" وشأنها.

453
00:31:24,340 --> 00:31:26,426
‫‫‫حسنا، سأفعلها.

454
00:31:27,510 --> 00:31:29,345
‫‫‫ينبغي أن يكون هذا جيدا.

455
00:32:00,126 --> 00:32:01,753
‫‫‫نحن ننتظر.

456
00:32:10,178 --> 00:32:12,805
‫‫‫أنت محقة. لا يمكنني فعلها.

457
00:32:14,641 --> 00:32:16,434
‫‫‫يا لصدمتي.

458
00:32:42,293 --> 00:32:45,296
‫‫‫توقف. النجدة!

459
00:32:46,964 --> 00:32:48,591
‫‫‫النجدة.

460
00:32:48,675 --> 00:32:50,927
‫‫‫لا تؤذني.

461
00:32:59,602 --> 00:33:02,438
‫‫‫يمكنني رؤيتك.

462
00:33:03,606 --> 00:33:06,859
‫‫‫تعالي. لا عليك.

463
00:33:07,193 --> 00:33:10,113
‫‫‫لا عليك. كان مجرد حلما.

464
00:33:10,196 --> 00:33:14,200
‫‫‫- يا إلهي، بوسعه رؤيتي.
‫‫‫- هل رأيته؟

465
00:33:14,283 --> 00:33:16,411
‫‫‫هل رأيت شكله؟

466
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
‫‫‫حسنا، أخبريني أين هو، وسأتدبر أمره.

467
00:33:19,122 --> 00:33:21,708
‫‫‫لا، إنه خطر جدا.

468
00:33:22,542 --> 00:33:25,753
‫‫‫إن أخبرتك بمكانه، سيقتلك أيضا.

469
00:33:26,254 --> 00:33:31,092
‫‫‫كلا، لا أحد سيقتلني. أعدك.

470
00:33:33,886 --> 00:33:36,013
‫‫‫أعدك. أنا بجوارك.

471
00:33:36,681 --> 00:33:38,141
‫‫‫لا تذهب، رجاء.

472
00:34:11,716 --> 00:34:13,634
‫‫‫لماذا ما زلت هنا؟

473
00:34:26,814 --> 00:34:28,941
‫‫‫ما زلت في فترة استراحتك.

474
00:34:30,234 --> 00:34:31,861
‫‫‫أجل، أنا كذلك.

475
00:34:31,944 --> 00:34:34,363
‫‫‫كان يفترض أن تعود إلى العمل منذ 5 دقائق.

476
00:34:34,447 --> 00:34:37,116
‫‫‫هناك صف من الزبائن في الخارج.

477
00:34:45,374 --> 00:34:48,461
‫‫‫- سأنتهي من قهوتي فحسب.
‫‫‫- لا.

478
00:34:48,544 --> 00:34:52,965
‫‫‫- انتهيت من هذا، اذهب إلى الخارج.
‫‫‫- بضع رشفات فحسب.

479
00:34:53,633 --> 00:34:56,385
‫‫‫انظر إلي وأنا أحدثك.

480
00:34:56,469 --> 00:34:59,639
‫‫‫- هل تسمعني؟
‫‫‫- أسمعك، حسنا.

481
00:35:01,849 --> 00:35:03,476
‫‫‫الآن، أنصت إلي أنت.

482
00:35:04,685 --> 00:35:07,063
‫‫‫اكتفيت من هرائك.

483
00:35:07,355 --> 00:35:11,067
‫‫‫من الآن فصاعدا سأعمل كيفما أريد
‫‫‫ووقتما أريد

484
00:35:11,150 --> 00:35:13,236
‫‫‫وسأحصل على استراحتي وقتما أريد،

485
00:35:13,319 --> 00:35:18,991
‫‫‫ولن توجه كلمة إلي مجددا أبدا، هل تفهم؟

486
00:35:19,075 --> 00:35:20,243
‫‫‫أجل.

487
00:35:25,164 --> 00:35:27,083
‫‫‫اتفقنا؟

488
00:35:27,834 --> 00:35:29,001
‫‫‫اتفقنا.

489
00:35:31,003 --> 00:35:32,588
‫‫‫لا أفهم.

490
00:35:33,256 --> 00:35:35,925
‫‫‫"تاكيزو كينساي"،
‫‫‫معلم الساموراي الأسطوري...

491
00:35:36,008 --> 00:35:38,344
‫‫‫قرأ لي أبي قصصا عن...

492
00:35:39,554 --> 00:35:40,555
‫‫‫شخص أجنبي؟

493
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
‫‫‫علي أن أتبول.

494
00:35:50,606 --> 00:35:52,483
‫‫‫متأكد أنك "تاكيزو كينساي"؟

495
00:35:54,151 --> 00:35:58,030
‫‫‫اسم جيد؟ "كينساي" يعني "سيف مقدس".

496
00:35:59,240 --> 00:36:01,742
‫‫‫سيفكر الناس مرتين قبل العبث مع هذا.

497
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
‫‫‫فكرت به عندما أتيت إلى هنا من "إنكلترا".

498
00:36:05,121 --> 00:36:06,706
‫‫‫أنت إنجليزي؟

499
00:36:09,709 --> 00:36:11,544
‫‫‫الآن هناك مفاجأة.

500
00:36:12,169 --> 00:36:15,965
‫‫‫يوجد القليل من المحليين هنا
‫‫‫يمكنني التحدث معهم بحرية.

501
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
‫‫‫حمدا للرب لوجودك أيها الشاب.

502
00:36:17,592 --> 00:36:18,593
‫‫‫يا للقرف!

503
00:36:18,676 --> 00:36:20,469
‫‫‫عذرا.

504
00:36:20,553 --> 00:36:24,974
‫‫‫إذن، جئت هنا على متن أحد السفن التجارية
‫‫‫القليلة التي يسمح إمبراطوركم بمرورها.

505
00:36:25,057 --> 00:36:28,603
‫‫‫تغادر السفينة محملة بالشاي،
‫‫‫واستمررت أنا لجني ثروتي.

506
00:36:28,686 --> 00:36:31,606
‫‫‫يجدر بك رؤية كم دفعوا لي
‫‫‫لقاء التصدي لقطاع الطرق هؤلاء.

507
00:36:31,689 --> 00:36:34,942
‫‫‫"تاكيزو كينساي" لا يقاتل لأجل المال
‫‫‫إنما يقاتل مدافعا عن الشرف.

508
00:36:35,026 --> 00:36:37,904
‫‫‫حقا؟ طالما هو شرف يمكنني الاستفادة منه.

509
00:36:38,613 --> 00:36:41,532
‫‫‫لست شخصا سيئا. أعني، وجدت فحلا شديدا،

510
00:36:41,616 --> 00:36:44,035
‫‫‫وضعته على حصان،
‫‫‫وأوصلته حيث أراد وأخبرته أن ينشر خبر

511
00:36:44,118 --> 00:36:46,287
‫‫‫خوفه من شخص يدعى "كينساي".

512
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
‫‫‫بعدها تعلقت بفرع شجرة

513
00:36:47,914 --> 00:36:49,749
‫‫‫وبدأت بالقضاء على الحرس، واحدا تلو الآخر

514
00:36:49,832 --> 00:36:51,334
‫‫‫هذا قتال غير نزيه.

515
00:36:51,417 --> 00:36:53,502
‫‫‫إنه قتال بذكاء يا سيدي.

516
00:36:54,086 --> 00:36:56,005
‫‫‫أعطيه أجرا عادلا.

517
00:36:56,672 --> 00:36:58,090
‫‫‫إن عاش.

518
00:37:01,427 --> 00:37:03,596
‫‫‫لا، هذا غير ممكن.

519
00:37:05,139 --> 00:37:07,308
‫‫‫لا. أنا من المستقبل.

520
00:37:07,808 --> 00:37:09,477
‫‫‫بعد كثير من السنوات من الآن.

521
00:37:09,560 --> 00:37:11,812
‫‫‫أعمالك النبيلة تصبح جزءا من تاريخنا.

522
00:37:11,896 --> 00:37:13,356
‫‫‫- المستقبل؟
‫‫‫- نعم.

523
00:37:13,439 --> 00:37:14,523
‫‫‫هذه مزحة جيدة.

524
00:37:14,607 --> 00:37:16,901
‫‫‫لا، هذا حقيقي. أعرف ما سيحدث لك.

525
00:37:17,818 --> 00:37:22,031
‫‫‫عندما كنت طفلا قرأت كتابا يسمى،
‫‫‫مغامرات "تاكيزو كينساي".

526
00:37:22,114 --> 00:37:25,368
‫‫‫كيف قتلت دب "ساكاشيتا" الأسود،

527
00:37:25,451 --> 00:37:28,037
‫‫‫حبك لابنة "صانع السيوف"،

528
00:37:28,120 --> 00:37:31,540
‫‫‫وهزيمتك للقائد "وايت بيرد" الشرير.

529
00:37:31,624 --> 00:37:33,918
‫‫‫وإنقاذ قرية "أوتسو".

530
00:37:34,460 --> 00:37:36,629
‫‫‫- "أوتسو"؟
‫‫‫- هل تشتم رائحة دخان؟

531
00:37:46,430 --> 00:37:48,265
‫‫‫أي قرية هذه؟

532
00:37:49,016 --> 00:37:50,518
‫‫‫إنها "أوتسو".

533
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
‫‫‫سيدي، هل ستخبرني ما الذي يجري؟

534
00:37:59,652 --> 00:38:01,988
‫‫‫سأموت.

535
00:38:02,613 --> 00:38:03,990
‫‫‫الرسالة واضحة.

536
00:38:05,199 --> 00:38:06,200
‫‫‫من أرسلها؟

537
00:38:06,826 --> 00:38:07,994
‫‫‫لا أعلم.

538
00:38:08,703 --> 00:38:11,914
‫‫‫قد يكون أيا منهم.

539
00:38:11,998 --> 00:38:13,499
‫‫‫منهم؟

540
00:38:14,250 --> 00:38:15,710
‫‫‫جميعهم...

541
00:38:16,752 --> 00:38:18,212
‫‫‫أقوياء جدا.

542
00:38:22,425 --> 00:38:26,303
‫‫‫كنت صديقا وفيا ومحل ثقة.

543
00:38:27,179 --> 00:38:29,348
‫‫‫أود منك المغادرة.

544
00:38:29,890 --> 00:38:33,060
‫‫‫ليس آمنا تواجدك برفقتي.

545
00:38:35,104 --> 00:38:38,315
‫‫‫لا يمكنني. لا يمكنني تركك الآن.

546
00:38:38,733 --> 00:38:42,445
‫‫‫لأجل "هيرو" سأبقى وأساعدك تقاتل.

547
00:38:44,697 --> 00:38:49,618
‫‫‫حسنا. إن كنا سنقاتل، سأحتاج إلى سيف إذن.

548
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
‫‫‫هل يمكنك العثور على واحد؟

549
00:38:52,079 --> 00:38:53,914
‫‫‫سأعود بأسرع ما يمكنني.

550
00:38:58,586 --> 00:38:59,587
‫‫‫لا عليك.

551
00:39:14,685 --> 00:39:16,228
‫‫‫دعني أراها.

552
00:39:21,233 --> 00:39:25,196
‫‫‫- لن أستسلم لتهديدات الموت.
‫‫‫- أحدهم يحيك لعبة.

553
00:39:26,030 --> 00:39:27,490
‫‫‫حقا؟

554
00:39:27,573 --> 00:39:32,036
‫‫‫"تشارلز دوفو" و"ليندرمان" وزوجك،

555
00:39:32,661 --> 00:39:35,164
‫‫‫جميعهم موتى.

556
00:39:37,083 --> 00:39:40,753
‫‫‫الآن تبقى 9.

557
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
‫‫‫إذن تظن أن أحدنا أرسل هذه؟

558
00:39:44,590 --> 00:39:45,716
‫‫‫نعم.

559
00:39:46,175 --> 00:39:49,762
‫‫‫لأجل الألم الذي تسببنا به.
‫‫‫الأشخاص الذين قتلناهم.

560
00:39:51,388 --> 00:39:53,766
‫‫‫لا نهاية لمعاناتنا أبدا.

561
00:39:54,975 --> 00:39:59,355
‫‫‫سعيت للخلاص من خلال مساعدتي لـ"هيرو"

562
00:39:59,438 --> 00:40:02,233
‫‫‫في تحقيق قدره لإنقاذ العالم.

563
00:40:04,443 --> 00:40:06,904
‫‫‫كيف ساعدت ابنك؟

564
00:40:11,867 --> 00:40:13,077
‫‫‫"آنجيلا"،

565
00:40:14,245 --> 00:40:16,622
‫‫‫سأغادر إلى "اليابان" الليلة.

566
00:40:17,123 --> 00:40:20,459
‫‫‫أقترح أن تختفي أيضا.

567
00:40:31,345 --> 00:40:32,680
‫‫‫ماذا حدث هنا؟

568
00:40:32,763 --> 00:40:36,517
‫‫‫قطاع طرق. أخذوا كل شيء.

569
00:40:36,892 --> 00:40:40,688
‫‫‫ألا يوجد إله يحمينا؟

570
00:40:44,567 --> 00:40:47,903
‫‫‫- لا، قمت بتحريف التاريخ!
‫‫‫- القرى تحترق.

571
00:40:48,904 --> 00:40:51,824
‫‫‫- هذه الأمور واردة.
‫‫‫- لكن ليس هكذا!

572
00:40:52,658 --> 00:40:55,578
‫‫‫ربما لن يتكون المستقبل الذي أعرفه.

573
00:40:55,661 --> 00:40:58,789
‫‫‫لا مستقبل، لا سيارات، لا "آندو"، لا أنا!

574
00:40:59,248 --> 00:41:00,374
‫‫‫يا للهول!

575
00:41:00,457 --> 00:41:05,462
‫‫‫عليك ألا تهول من كل الأمور،
‫‫‫يا صديقي الغريب الضئيل.

576
00:41:06,338 --> 00:41:08,632
‫‫‫تفضل، تناول بعض النبيذ، سيبهج يومك.

577
00:41:08,716 --> 00:41:10,342
‫‫‫لا، دعك من النبيذ.

578
00:41:10,426 --> 00:41:12,761
‫‫‫يفترض أن تكون بطلا.

579
00:41:12,845 --> 00:41:14,972
‫‫‫كونك بطلا لن يزودك أبدا

580
00:41:15,055 --> 00:41:17,516
‫‫‫بقوت يومك. إنها مضيعة للوقت.

581
00:41:20,728 --> 00:41:25,274
‫‫‫في القصص تمت مكافأتك
‫‫‫بذهب يفوق ذهب الإمبراطور.

582
00:41:25,357 --> 00:41:30,029
‫‫‫واتخذت ابنة "صانع السيوف"،
‫‫‫أجمل امرأة في "اليابان" كلها.

583
00:41:30,112 --> 00:41:31,822
‫‫‫لتكون أميرتك.

584
00:41:34,950 --> 00:41:39,705
‫‫‫أعطيناك كل ما لدينا لتدافع عنا.
‫‫‫الآن منازلنا تحترق.

585
00:41:40,080 --> 00:41:44,210
‫‫‫قطاع الطرق هؤلاء أخذوا أبي رهينة!
‫‫‫وأنت جالس هنا تشرب النبيذ؟

586
00:41:44,835 --> 00:41:47,504
‫‫‫لا حاجة إلى تعكير صفو الجميع.

587
00:41:48,047 --> 00:41:50,299
‫‫‫أقسمت على تحديهم في معركة.

588
00:41:50,382 --> 00:41:53,594
‫‫‫فعلت يا "يايكو".
‫‫‫لكن هذا الرجل وقف في الطريق.

589
00:41:59,975 --> 00:42:01,769
‫‫‫- سيفي!
‫‫‫- سيفي!

590
00:42:02,770 --> 00:42:05,397
‫‫‫إنه سيف والدي. هو من صقله.

591
00:42:05,981 --> 00:42:08,400
‫‫‫أعطاه لك مقابل حمايتنا.

592
00:42:10,819 --> 00:42:13,239
‫‫‫هذه ابنة "صانع السيوف"؟

593
00:42:13,530 --> 00:42:16,033
‫‫‫ولا أظنها تريد أن تكون أميرتي.

594
00:42:16,116 --> 00:42:20,120
‫‫‫مهلا يا ابنة "صانع السيوف"!
‫‫‫إلى أين أنت ذاهبة؟

595
00:42:20,204 --> 00:42:26,001
‫‫‫على أحدهم إنقاذ والدي.
‫‫‫إن كان "كينساي" لن يفعلها، سأفعلها أنا.

596
00:42:31,966 --> 00:42:33,926
‫‫‫مهلا! لا تغادر!

597
00:42:34,009 --> 00:42:35,344
‫‫‫- لا؟
‫‫‫- لا.

598
00:42:36,220 --> 00:42:40,015
‫‫‫عليك إنقاذ "صانع السيوف"،
‫‫‫وتجعل ابنته تقع في غرامك.

599
00:42:40,099 --> 00:42:44,853
‫‫‫عليك أن تصبح البطل الياباني الأسطوري
‫‫‫الذي قدر لك أن تكونه.

600
00:42:44,937 --> 00:42:46,689
‫‫‫عليك مقاتلة الدب الأسود!

601
00:42:46,772 --> 00:42:48,274
‫‫‫عليك مقاتلة الـ11 سيفا...

602
00:42:51,318 --> 00:42:55,322
‫‫‫الشيء الوحيد الذي علي فعله
‫‫‫هو العثور على شراب لأجلي.

603
00:42:56,198 --> 00:42:57,449
‫‫‫هيا.

604
00:43:03,580 --> 00:43:06,292
‫‫‫سيكون هذا عسيرا.

605
00:43:24,393 --> 00:43:28,355
‫‫‫86 يوما مشرقا على التوالي،
‫‫‫هذا في منتهى الروعة.

606
00:43:30,232 --> 00:43:34,028
‫‫‫- صحيح يا "لايل"؟
‫‫‫- لا أعلم، أظن هذا.

607
00:43:38,449 --> 00:43:39,950
‫‫‫إذن يا "كلير"،

608
00:43:40,034 --> 00:43:43,829
‫‫‫"لايل" كان يقول إن أول يوم له
‫‫‫في المدرسة كان هادئا.

609
00:43:44,371 --> 00:43:47,082
‫‫‫ماذا عنك، هل حدث لك شيء مميز؟

610
00:43:52,296 --> 00:43:53,505
‫‫‫لا.

611
00:43:54,340 --> 00:43:57,634
‫‫‫لا شيء، التزمت بعدم لفت الأنظار.

612
00:43:57,718 --> 00:44:00,220
‫‫‫وكأنني لم أكن متواجدة أساسا.

613
00:44:01,847 --> 00:44:03,599
‫‫‫هذا جيد يا عزيزتي.

614
00:44:06,060 --> 00:44:08,312
‫‫‫وماذا عنك يا حبيبي؟

615
00:44:11,023 --> 00:44:12,191
‫‫‫أنا؟

616
00:44:12,941 --> 00:44:16,820
‫‫‫أي شيء مميز حدث لك اليوم في العمل؟

617
00:44:21,033 --> 00:44:23,786
‫‫‫صنعت تقويما لأجل...

618
00:44:24,370 --> 00:44:27,664
‫‫‫بعض الأجداد وأحضر زملائي الكعك.

619
00:44:30,834 --> 00:44:32,294
‫‫‫هذا عظيم.

620
00:44:33,712 --> 00:44:37,841
‫‫‫أفكر في مدى روعة اندماجنا
‫‫‫في حياتنا الجديدة هنا فحسب.

621
00:44:37,925 --> 00:44:39,927
‫‫‫هذا ملهم. حقا.

622
00:44:40,010 --> 00:44:43,263
‫‫‫آل "بينيت" كانوا يوزعون الليمون
‫‫‫وماذا أعدننا؟

623
00:44:48,560 --> 00:44:50,521
‫‫‫- عصير الليمون؟
‫‫‫- بالضبط.

624
00:44:50,604 --> 00:44:52,272
‫‫‫أتفق معك.

625
00:44:52,356 --> 00:44:57,152
‫‫‫جمعينا نبلي حسنا. حقا.
‫‫‫ما عدا السيد "ماغلز".

626
00:44:57,236 --> 00:45:00,823
‫‫‫لا أحد لديه أدنى فكرة
‫‫‫أنك فزت ببطولتين إقليميتين،

627
00:45:00,906 --> 00:45:02,783
‫‫‫و5 سباقات لكل سلالات الكلاب.

628
00:45:03,409 --> 00:45:07,663
‫‫‫مسكين. أعني، كيف تعود
‫‫‫إلى الحياة الاعتيادية بعد كل ما شهدت

629
00:45:07,746 --> 00:45:09,748
‫‫‫من عجائب؟

630
00:45:13,627 --> 00:45:14,962
‫‫‫شكرا لك.

631
00:45:20,926 --> 00:45:22,594
‫‫‫لا بد أنه اتصال من العمل.

632
00:45:23,595 --> 00:45:25,055
‫‫‫معذرة.

633
00:45:27,349 --> 00:45:28,767
‫‫‫معذرة.

634
00:45:33,397 --> 00:45:36,066
‫‫‫- حسنا؟
‫‫‫- ابتلعوا الطعم أخيرا.

635
00:45:36,650 --> 00:45:39,069
‫‫‫تواصلوا معي في "القاهرة".

636
00:45:40,446 --> 00:45:42,614
‫‫‫- دخلت بينهم.
‫‫‫- جيد.

637
00:45:43,407 --> 00:45:46,034
‫‫‫كل الأمور تسير كما خططنا. لكن...

638
00:45:46,660 --> 00:45:48,996
‫‫‫كن حريصا. انتبه جيدا.

639
00:45:49,580 --> 00:45:52,833
‫‫‫وسنطيح بهذه الشركة أنا وأنت كليا.

640
00:46:25,115 --> 00:46:26,325
‫‫‫لا.

641
00:46:40,756 --> 00:46:41,840
‫‫‫"مايا".

642
00:46:45,928 --> 00:46:50,015
‫‫‫ماذا اقترفت... ماذا اقترفت يداي؟
‫‫‫لم أود فعل هذا.

643
00:46:51,475 --> 00:46:53,519
‫‫‫أعلم هذا. لا تقلقي.

644
00:46:54,520 --> 00:46:58,315
‫‫‫رباه... رباه، ماذا اقترفت يداي؟

645
00:46:59,441 --> 00:47:02,361
‫‫‫"مايا" علينا الذهاب.

646
00:47:04,696 --> 00:47:09,368
‫‫‫علينا الذهاب إلى "الولايات المتحدة"،
‫‫‫إلى "نيويورك".

647
00:47:09,868 --> 00:47:12,037
‫‫‫الطبيب وحده من يمكنه مساعدتنا.

648
00:47:12,996 --> 00:47:15,541
‫‫‫تعالي. "مايا" أنصتي إلي.

649
00:47:16,875 --> 00:47:18,585
‫‫‫أعطني يدك، هيا بنا.

650
00:47:19,670 --> 00:47:20,712
‫‫‫والآخرون؟

651
00:47:21,588 --> 00:47:23,131
‫‫‫سنذهب إلى مكان آمن،

652
00:47:23,215 --> 00:47:25,259
‫‫‫وسندفنهم هناك. هيا بنا.

653
00:47:39,481 --> 00:47:43,360
‫‫‫- لم تتصلين بي؟
‫‫‫- لا أعلم، لست متأكدة.

654
00:47:44,236 --> 00:47:46,238
‫‫‫حسنا، لا تفعليها مجددا.

655
00:47:47,614 --> 00:47:49,866
‫‫‫- علي الذهاب.
‫‫‫- لا! مهلا.

656
00:47:51,577 --> 00:47:54,371
‫‫‫أنصت، أعلم سبب فعلك لهذا.

657
00:47:54,454 --> 00:47:56,582
‫‫‫أفهم الأمر، أشتاق إليه أيضا.

658
00:47:58,875 --> 00:48:00,252
‫‫‫إنما...

659
00:48:00,335 --> 00:48:04,715
‫‫‫إنما أحتاج إلى التحدث مع أحدهم.
‫‫‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل هذا بعد الآن.

660
00:48:05,507 --> 00:48:06,800
‫‫‫تفعلين ماذا؟

661
00:48:10,304 --> 00:48:15,851
‫‫‫ألا أكون على طبيعتي. وأعلم أنه لا يمكنني
‫‫‫أن أصبح كما يودون أن أكون،

662
00:48:15,934 --> 00:48:18,562
‫‫‫وأشعر أنني سأنفجر.

663
00:48:19,271 --> 00:48:22,691
‫‫‫أعلم أنك تبحثين عن إجابات. كلنا هكذا.

664
00:48:23,775 --> 00:48:28,405
‫‫‫لكن ثقي بي، لست من يزودك بها.

665
00:48:29,906 --> 00:48:31,283
‫‫‫أنا آسف.

666
00:49:23,627 --> 00:49:24,753
‫‫‫"آندو".

667
00:49:46,274 --> 00:49:50,404
‫‫‫من بينهم جميعا، لم أتوقع أنه سيكون أنت.

668
00:49:57,119 --> 00:49:58,120
‫‫‫سيدي، أحضرته.

669
00:50:00,372 --> 00:50:01,581
‫‫‫مهلا!

670
00:50:01,665 --> 00:50:02,874
‫‫‫سيدي!

671
00:50:08,004 --> 00:50:09,005
‫‫‫سيدي!

672
00:50:17,305 --> 00:50:20,225
‫‫‫"كورك"، "أيرلندا"

673
00:50:30,110 --> 00:50:32,988
‫‫‫ما الذي تحاول فعله، قتل الأحمق المسكين؟

674
00:50:33,071 --> 00:50:34,072
‫‫‫أعتذر.

675
00:50:34,156 --> 00:50:36,158
‫‫‫خذه إلى مكان بعيدا عن المطر.

676
00:50:36,241 --> 00:50:38,201
‫‫‫وتأكد أنه يتنفس، بحق "بيت".

677
00:50:38,285 --> 00:50:39,536
‫‫‫عملا طيبا أيها الزعيم.

678
00:50:40,287 --> 00:50:43,999
‫‫‫نبحث عن حاوية رقم 9109،
‫‫‫الأرقام على الجانب.

679
00:50:44,708 --> 00:50:47,210
‫‫‫يفترض أن تكون في الصف الثالث الخلفي.

680
00:50:49,588 --> 00:50:52,090
‫‫‫أيها الزعيم، هناك.

681
00:50:56,636 --> 00:50:58,847
‫‫‫أظنني سأحتفظ بالبعض لنفسي.

682
00:50:58,930 --> 00:51:01,892
‫‫‫ماذا ستفعل بعشرات أجهزة آي بود؟
‫‫‫بالكاد يمكنك استخدام حاسوب.

683
00:51:01,975 --> 00:51:03,310
‫‫‫وما أدراك أنت؟

684
00:51:05,479 --> 00:51:07,022
‫‫‫ما هذا بحق السماء؟

685
00:51:08,106 --> 00:51:11,234
‫‫‫- ربما نحوز الرقم الخاطئ.
‫‫‫- لا، الرقم صحيح.

686
00:51:11,318 --> 00:51:13,528
‫‫‫هناك خطب ما غير هذا.

687
00:51:13,612 --> 00:51:15,113
‫‫‫ما هذا؟

688
00:51:19,910 --> 00:51:22,287
‫‫‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

689
00:51:22,746 --> 00:51:24,581
‫‫‫أين أجهزة الآي بود؟

690
00:51:24,664 --> 00:51:27,876
‫‫‫سمعت الرجل. كيف دخلت إلى هنا؟

691
00:51:29,294 --> 00:51:31,630
‫‫‫ربما هذه ستنعش ذاكرتك.

692
00:51:35,008 --> 00:51:36,176
‫‫‫ما كان هذا بحق السماء؟

693
00:51:36,259 --> 00:51:38,136
‫‫‫من أنت بحق السماء؟

694
00:51:40,680 --> 00:51:42,474
‫‫‫قلت، من أنت؟

695
00:51:43,642 --> 00:51:45,477
‫‫‫ما اسمك؟

696
00:51:46,645 --> 00:51:48,188
‫‫‫لا أعلم.

697
00:51:49,815 --> 00:51:51,316
‫‫‫لا أعلم.

698
00:51:53,068 --> 00:51:56,029
‫‫‫يتبع...

