﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:03,628
‫‫‫سابقا...

2
00:00:03,712 --> 00:00:04,713
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,507
‫‫‫نحن نعثر على أشخاص
‫‫‫ونتأكد من ألا يصبحوا خطرين.

4
00:00:07,590 --> 00:00:10,343
‫‫‫وأنت نفسك أردت إطلاق النار على رأس

5
00:00:10,427 --> 00:00:11,803
‫‫‫رجل يدعى "سيلار".

6
00:00:11,886 --> 00:00:14,097
‫‫‫إنه لم يعد مصدر تهديد. لقد مات.

7
00:00:14,180 --> 00:00:17,642
‫‫‫التقطوا الطعم أخيرا.
‫‫‫تواصلوا معي في "القاهرة" أنا معهم.

8
00:00:17,726 --> 00:00:20,437
‫‫‫اعثر على ما تستطيع.
‫‫‫سأعثر على اللوحات الأخرى بنفسي.

9
00:00:20,520 --> 00:00:23,064
‫‫‫- أعطيت لي اللوحة الأولى فحسب.
‫‫‫- توجد 7 لوحات أخرى؟

10
00:00:23,148 --> 00:00:25,316
‫‫‫- ماذا يوجد في اللوحات الأخرى؟
‫‫‫- لا أدري.

11
00:00:25,400 --> 00:00:26,484
‫‫‫رباه...

12
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
‫‫‫رباه، ماذا فعلت؟

13
00:00:28,737 --> 00:00:30,947
‫‫‫لا بد أن نصل إلى "الولايات المتحدة"...

14
00:00:31,448 --> 00:00:32,449
‫‫‫إلى "نيويورك".

15
00:00:32,741 --> 00:00:34,701
‫‫‫الدكتور هو الوحيد الذي يستطيع مساعدتك.

16
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
‫‫‫مستحيل.

17
00:00:46,504 --> 00:00:48,590
‫‫‫ربما تريد الحصول على هذا

18
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
‫‫‫يا "بيتر".

19
00:00:50,258 --> 00:00:53,845
‫‫‫هذا يحتوي على كل شيء نعرفه عنك
‫‫‫عندما وجدناك.

20
00:00:53,928 --> 00:00:55,680
‫‫‫إنه لك بالكامل.

21
00:00:55,764 --> 00:00:58,725
‫‫‫عليك فقط أن تساعدنا في عملية واحدة صغيرة.

22
00:01:01,060 --> 00:01:03,480
‫‫‫أخبرني ماذا يجب علي أن أفعل فحسب
‫‫‫لأستعيد حياتي.

23
00:01:03,563 --> 00:01:05,064
‫‫‫أتعني هذا؟

24
00:01:06,107 --> 00:01:08,568
‫‫‫الصندوق الذي يحتوي على هويتك؟

25
00:01:08,651 --> 00:01:09,694
‫‫‫بالطبع، إنه لك بالكامل.

26
00:01:09,778 --> 00:01:11,362
‫‫‫"بيتر بيتريللي" - "كورك"، "أيرلندا"

27
00:01:11,446 --> 00:01:13,698
‫‫‫إذا صنعت لنا معروفا، اتفقنا؟

28
00:01:13,782 --> 00:01:17,535
‫‫‫- "سيلتيك" سيلاعب "إيه سي ميلان".
‫‫‫- نتحدث عن الكرة، فهمت؟

29
00:01:18,286 --> 00:01:19,662
‫‫‫كرة القدم.

30
00:01:19,746 --> 00:01:21,414
‫‫‫فقدت ذاكرتي. لست أحمق.

31
00:01:21,498 --> 00:01:24,375
‫‫‫مكتب الرهانات المحلي سيكون مليئا بالمال.

32
00:01:24,459 --> 00:01:28,797
‫‫‫بعد المباراة،
‫‫‫يوضع كل ذلك المال في صندوق مغلق

33
00:01:28,880 --> 00:01:31,174
‫‫‫ويؤخذ إلى سيارة مصفحة.

34
00:01:31,758 --> 00:01:33,551
‫‫‫سوف تسرق سيارة مصفحة إذن؟

35
00:01:33,635 --> 00:01:36,721
‫‫‫كل ما نطلبه منك هو أن تتخلص من الحراس
‫‫‫قبل أن يطلبوا النجدة.

36
00:01:36,805 --> 00:01:38,223
‫‫‫أمر بسيط حقا.

37
00:01:38,306 --> 00:01:41,935
‫‫‫إذن إن جلبت لك صندوقك، ستعطيني صندوقي.

38
00:01:42,435 --> 00:01:44,020
‫‫‫الجميع يفوز.

39
00:01:44,646 --> 00:01:46,940
‫‫‫ليس الجميع. نخبك.

40
00:01:47,899 --> 00:01:49,776
‫‫‫هذا المال ملكي.

41
00:01:49,859 --> 00:01:52,028
‫‫‫حتى لو اضطررت للقتل لأجل ذلك.

42
00:01:52,111 --> 00:01:53,738
‫‫‫ماذا قلت؟

43
00:01:54,906 --> 00:01:57,742
‫‫‫أنا؟ لم أقل أي شيء.

44
00:01:57,826 --> 00:02:00,495
‫‫‫قلت إنك ستأخذ المال.

45
00:02:02,330 --> 00:02:06,584
‫‫‫- هل تتهمني بشيء؟
‫‫‫- سمعت ما قلته. قال ذلك.

46
00:02:10,046 --> 00:02:13,216
‫‫‫أترى هذا؟ إنه شعار العائلة.

47
00:02:13,633 --> 00:02:15,844
‫‫‫هؤلاء الرفاق إخوتي،

48
00:02:16,970 --> 00:02:20,974
‫‫‫وأثق فيهم. أكبر بكثير مما أثق بك.

49
00:02:21,057 --> 00:02:22,976
‫‫‫لم قد أكذب؟

50
00:02:23,059 --> 00:02:25,645
‫‫‫أعرف "ويل". لا أعرفك.

51
00:02:29,858 --> 00:02:32,527
‫‫‫وبالتأكيد أنت حتى لا تعرف نفسك.

52
00:02:36,948 --> 00:02:41,536
‫‫‫"مايا" و"آليخاندرو" - مكان ما في "المكسيك"

53
00:02:42,120 --> 00:02:44,080
‫‫‫"مايا"، يجب أن ترتاحي.

54
00:02:44,372 --> 00:02:46,374
‫‫‫تشعرين بالجفاف، لم تأكلي...

55
00:02:46,457 --> 00:02:48,251
‫‫‫توجد بثور على جميع أنحاء قدميك...

56
00:02:48,334 --> 00:02:52,463
‫‫‫لا يمكننا التوقف الآن.
‫‫‫سنصل الحدود خلال بضعة أيام.

57
00:02:52,630 --> 00:02:54,716
‫‫‫لست متأكدا إن كنت ستتحملين ذلك بضعة أيام.

58
00:02:59,220 --> 00:03:00,513
‫‫‫ماذا عن تلك "الكاديلاك"؟

59
00:03:01,639 --> 00:03:04,475
‫‫‫منذ متى وأنت سارق سيارات؟

60
00:03:04,559 --> 00:03:07,812
‫‫‫منذ أن أقسمت أن أوصل أختي إلى "أمريكا"
‫‫‫مهما كان الثمن.

61
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
‫‫‫والآن تراجعي.

62
00:03:15,778 --> 00:03:17,363
‫‫‫شرطة يا "آليخاندرو"!

63
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
‫‫‫اركضي يا "مايا"!

64
00:03:51,064 --> 00:03:52,565
‫‫‫أعرف. آسفة.

65
00:03:52,649 --> 00:03:53,733
‫‫‫"نيكي" و"ميكا ساندرس" - "لاس فيغاس"

66
00:03:53,816 --> 00:03:54,984
‫‫‫لا أريد الرحيل من "لاس فيغاس".

67
00:03:55,068 --> 00:03:56,527
‫‫‫لو كانت توجد طريقة أخرى يا "ميكا"...

68
00:03:56,611 --> 00:03:59,948
‫‫‫نحن عائلة واحدة. يفترض أن نظل معا.

69
00:04:01,157 --> 00:04:04,285
‫‫‫هذه فرصتنا لبداية جديدة.

70
00:04:04,535 --> 00:04:05,912
‫‫‫بدون أبي؟

71
00:04:05,995 --> 00:04:08,081
‫‫‫أعدك.

72
00:04:08,206 --> 00:04:12,377
‫‫‫في أي وقت تريد أن ترى والدك،
‫‫‫سأتأكد من تحقيق ذلك.

73
00:04:13,795 --> 00:04:16,130
‫‫‫حان الوقت لأن نودعه.

74
00:04:25,264 --> 00:04:27,475
‫‫‫"دانيال لورانس هوكينس"
‫‫‫1976 - 2007، زوج - أب - بطل

75
00:04:46,369 --> 00:04:47,578
‫‫‫مرحبا.

76
00:04:48,496 --> 00:04:50,498
‫‫‫لا، ما يزال نائما.

77
00:04:50,999 --> 00:04:53,376
‫‫‫ماذا أقول؟ الرجل متعب.

78
00:04:54,502 --> 00:04:57,672
‫‫‫إنه يستيقظ. سأتصل بك لاحقا.

79
00:04:57,755 --> 00:04:58,923
‫‫‫أجل.

80
00:05:01,843 --> 00:05:03,886
‫‫‫صباح الخير أيها الكسول.

81
00:05:05,138 --> 00:05:07,181
‫‫‫أتود السباحة لبعض الوقت؟

82
00:05:10,268 --> 00:05:11,936
‫‫‫أين أنا؟

83
00:05:12,020 --> 00:05:14,355
‫‫‫نحن في "ماوي". رائعة، أليس كذلك؟

84
00:05:15,231 --> 00:05:17,316
‫‫‫استمتع بتلك الرياح التجارية.

85
00:05:18,276 --> 00:05:19,694
‫‫‫من أنت؟

86
00:05:22,071 --> 00:05:23,489
‫‫‫"ميشيل".

87
00:05:24,490 --> 00:05:25,783
‫‫‫كنت أدعى "كانديس".

88
00:05:25,867 --> 00:05:30,038
‫‫‫لكن منذ أن أنقذتك من "كيربي بلازا"،

89
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
‫‫‫والشرطة تبحث عن هويتي القديمة.

90
00:05:33,291 --> 00:05:35,334
‫‫‫سأصبح في شكل جديد.

91
00:05:36,878 --> 00:05:40,089
‫‫‫- ما رأيك؟
‫‫‫- هل أحضرتني من "كيربي بلازا"؟

92
00:05:40,798 --> 00:05:44,761
‫‫‫بعدما طعنت في صدرك بسيف ساموراي.

93
00:05:45,136 --> 00:05:47,764
‫‫‫بعد 8 جراحات، ها أنت ذا.

94
00:05:47,847 --> 00:05:51,476
‫‫‫مما يذكرني،
‫‫‫لا تحاول التحرك وإلا ستمزق غرزك.

95
00:05:51,601 --> 00:05:54,353
‫‫‫- "داكيري"؟
‫‫‫- غرز؟

96
00:05:56,814 --> 00:05:59,817
‫‫‫- لا شيء هناك.
‫‫‫- أخفيتها.

97
00:05:59,901 --> 00:06:02,987
‫‫‫أصنع الأوهام. إنها قدراتي.

98
00:06:03,154 --> 00:06:05,406
‫‫‫إذن لا شيء من هذا حقيقي؟

99
00:06:08,743 --> 00:06:11,370
‫‫‫أريني ماذا يجري هنا حقا.

100
00:06:12,330 --> 00:06:15,583
‫‫‫عزيزي، لا تريد أن تعرف حقا.

101
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
‫‫‫أريني.

102
00:06:39,273 --> 00:06:44,195
‫‫‫"هيروز"

103
00:06:59,418 --> 00:07:02,922
‫‫‫"كلير بينيت" - "كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

104
00:07:03,005 --> 00:07:05,466
‫‫‫مرحبا، أعدت أمك بسكويت "الوفل".

105
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
‫‫‫حسنا. سأنزل خلال دقيقة.

106
00:07:08,136 --> 00:07:09,762
‫‫‫كان لديك الحق في أن تغضبي.

107
00:07:09,929 --> 00:07:12,849
‫‫‫حاولت التحدث معي، وفقدت أعصابي.

108
00:07:12,932 --> 00:07:14,267
‫‫‫- آسف.
‫‫‫- كلا، لا بأس.

109
00:07:14,350 --> 00:07:16,269
‫‫‫ما كان يجب علي محاصرتك بكل تلك الأسئلة.

110
00:07:16,352 --> 00:07:18,813
‫‫‫لا. بالطبع كان يجب عليك يا "كلير".

111
00:07:19,021 --> 00:07:22,275
‫‫‫طلبت منك تحمل مسؤولية سر كبير،

112
00:07:22,984 --> 00:07:26,487
‫‫‫وأعتقد أنني أحيانا
‫‫‫لا أقدر مدى صعوبة ذلك الأمر.

113
00:07:26,654 --> 00:07:29,740
‫‫‫لذا إن كان لديك أي سؤال تريدين طرحه علي،

114
00:07:29,824 --> 00:07:34,203
‫‫‫طالما أننا داخل خصوصية بيتنا،
‫‫‫رجاء اسألي دون تردد.

115
00:07:35,163 --> 00:07:39,041
‫‫‫لو اكتشف أحد هنا أمري، ماذا سيحدث؟

116
00:07:39,709 --> 00:07:43,838
‫‫‫سنضطر إلى مغادرة "كاليفورنيا" فورا.
‫‫‫ونختفي بشكل أكثر فعالية.

117
00:07:44,297 --> 00:07:47,216
‫‫‫ربما نتخلى عن المدارس والعمل تماما.

118
00:07:52,430 --> 00:07:54,765
‫‫‫ذلك هو أسوأ سيناريو.

119
00:08:01,063 --> 00:08:02,732
‫‫‫كنت أطلي أظافر قدمي.

120
00:08:03,316 --> 00:08:04,567
‫‫‫معذرة؟

121
00:08:04,859 --> 00:08:08,571
‫‫‫الليلة الماضية. هذا ما كنت أفعله.
‫‫‫كنت أطلي أظافر قدمي.

122
00:08:08,654 --> 00:08:10,740
‫‫‫لا تجيدين القيام بذلك.

123
00:08:11,199 --> 00:08:13,492
‫‫‫لماذا كنت تتلصص بالقرب من منزلي
‫‫‫على أية حال؟

124
00:08:13,576 --> 00:08:15,077
‫‫‫كنت أحاول إعارتك كتابا فحسب.

125
00:08:15,161 --> 00:08:17,413
‫‫‫حسنا. تعرف، إن أردت بدء نادي كتب معك،

126
00:08:17,496 --> 00:08:19,457
‫‫‫سأعلمك. حتى ذلك الحين، ابتعد عني فحسب.

127
00:08:19,540 --> 00:08:21,584
‫‫‫سأفعل ذلك. لكن اشرحي لي الأمر ثانية.

128
00:08:21,667 --> 00:08:23,127
‫‫‫لم أرك تقطعين إصبع قدمك، صحيح؟

129
00:08:23,252 --> 00:08:26,464
‫‫‫وقعت زجاجة طلاء الأظافر،
‫‫‫وبدا الأمر كأنني أنزف فحسب.

130
00:08:26,547 --> 00:08:28,174
‫‫‫الارتجال ليس مصدر قوتك حقا.

131
00:08:28,257 --> 00:08:29,759
‫‫‫لماذا تتعامل كما لو كنت تعرف كل شيء؟

132
00:08:29,842 --> 00:08:32,553
‫‫‫- لماذا أنت كاذبة سيئة؟
‫‫‫- أنا لا أكذب.

133
00:08:32,637 --> 00:08:34,472
‫‫‫حسنا إذن. كنت تطلين أظافر قدميك،

134
00:08:34,555 --> 00:08:36,265
‫‫‫وقطع إصبعك ثم عاد مرة أخرى.

135
00:08:36,349 --> 00:08:39,143
‫‫‫- يمكنني تصديق ذلك.
‫‫‫- سأذهب إلى الصف.

136
00:08:39,310 --> 00:08:41,604
‫‫‫لا تطلي أظافرك في الطريق.

137
00:08:51,489 --> 00:08:55,660
‫‫‫"مات باركمان" - "بروكلين"

138
00:09:04,710 --> 00:09:06,837
‫‫‫- مكانك!
‫‫‫- بحق الرب.

139
00:09:06,921 --> 00:09:09,215
‫‫‫- "موهيندر"؟
‫‫‫- أخفض صوتك. ستوقظ "مولي".

140
00:09:09,298 --> 00:09:11,008
‫‫‫ماذا تفعل في البيت؟ ظننت أنك في "القاهرة".

141
00:09:11,092 --> 00:09:13,511
‫‫‫"هايتي" في الحقيقة.
‫‫‫وصلت طائرتي منذ ساعتين.

142
00:09:13,594 --> 00:09:15,179
‫‫‫سأعمل هنا في المدينة من الآن فصاعدا.

143
00:09:15,263 --> 00:09:16,430
‫‫‫ظننت أنك في الميدان.

144
00:09:16,514 --> 00:09:18,307
‫‫‫إنهم يجهزون لي مكانا في وسط المدينة.

145
00:09:18,391 --> 00:09:20,518
‫‫‫مما يعني أنني سأكون هنا
‫‫‫أساعد في أمر "مولي".

146
00:09:20,601 --> 00:09:23,562
‫‫‫مما يعني أنك ستنجز عملك التجسسي
‫‫‫من فنائنا الخلفي. رائع.

147
00:09:23,646 --> 00:09:25,773
‫‫‫أحدهم يكون ضيق الخلق عندما لا ينام جيدا.

148
00:09:25,856 --> 00:09:28,359
‫‫‫"مولي" تعاني. كوابيس، ومشاكل في المدرسة.

149
00:09:28,442 --> 00:09:30,653
‫‫‫لا يمكنني مجالستها ومجالستك في نفس الوقت.

150
00:09:30,736 --> 00:09:33,531
‫‫‫- ولماذا قد أحتاج إلى مجالسة؟
‫‫‫- أنت متورط في أمر يفوق طاقتك.

151
00:09:33,614 --> 00:09:36,200
‫‫‫- شكرا لك، لكنني بخير...
‫‫‫- لقد اختطفوني.

152
00:09:36,284 --> 00:09:38,828
‫‫‫أبقوني مسجونا.
‫‫‫أعرف أنه يمكنك هزيمتهم في مجالهم،

153
00:09:38,911 --> 00:09:41,872
‫‫‫لكن يا "موهيندر"، بلا إهانة،
‫‫‫أنت أستاذ جامعي. ولست "جيمس بوند".

154
00:09:41,956 --> 00:09:44,834
‫‫‫لقد عزمت أنني سأفعل أي شيء
‫‫‫للقضاء على "الشركة".

155
00:09:44,917 --> 00:09:48,796
‫‫‫- هكذا يمكنني مساعدة "مولي".
‫‫‫- تريد مساعدة "مولي"؟ لا تمت.

156
00:09:48,879 --> 00:09:50,798
‫‫‫"موهيندر"! لقد عدت!

157
00:09:52,008 --> 00:09:55,136
‫‫‫أجل. ولن أغادر ثانية أبدا.

158
00:10:06,272 --> 00:10:09,400
‫‫‫"آندو" - "ياماغاتو" للصناعات، "طوكيو"

159
00:10:09,942 --> 00:10:11,402
‫‫‫أهذا...

160
00:10:11,485 --> 00:10:14,447
‫‫‫هو ما أدفع إليك لتفعله؟

161
00:10:14,864 --> 00:10:18,617
‫‫‫آسف يا سيدي. كنت أحصل على بعض الراحة فحسب.

162
00:10:18,743 --> 00:10:23,122
‫‫‫أتعتقد أن قضاء بضعة أشهر
‫‫‫مع المدير التنفيذي تعني...

163
00:10:23,205 --> 00:10:26,959
‫‫‫أنه لا يجب عليك العمل؟

164
00:10:27,960 --> 00:10:29,628
‫‫‫والآن عد إلى العمل!

165
00:10:30,963 --> 00:10:32,256
‫‫‫آسف.

166
00:10:47,855 --> 00:10:50,358
‫‫‫أينما تكون يا "هيرو"، أتمنى...

167
00:10:50,441 --> 00:10:53,694
‫‫‫أن تكون في حال أفضل مني.

168
00:11:00,534 --> 00:11:02,787
‫‫‫افتح يا "آندو".

169
00:11:20,346 --> 00:11:24,934
‫‫‫"آندو"، أكتب إليك من أعظم مغامرة في حياتي.

170
00:11:25,434 --> 00:11:28,229
‫‫‫أعرف أنني قد أشوش تسلسل الزمان والمكان،

171
00:11:28,646 --> 00:11:31,524
‫‫‫لكنني انتقلت إلى عام 1671 في الماضي...

172
00:11:32,149 --> 00:11:36,695
‫‫‫حيث صادقت بطل طفولتي،
‫‫‫"تاكيزو كينساي" العظيم!

173
00:11:37,113 --> 00:11:40,449
‫‫‫اتضح أنه ليس كما تخيلناه بالضبط...

174
00:11:40,616 --> 00:11:43,577
‫‫‫ولهذا السبب قررت البقاء.

175
00:11:43,661 --> 00:11:47,123
‫‫‫كي أحوله للرجل
‫‫‫الذي يحتاجه التاريخ أن يكونه.

176
00:11:52,253 --> 00:11:57,508
‫‫‫لحسن الحظ، عثرت على اكتشاف مذهل.

177
00:11:57,591 --> 00:12:00,052
‫‫‫"تاكيزو كينساي" العظيم
‫‫‫لديه قدرات هو الآخر!

178
00:12:02,513 --> 00:12:03,556
‫‫‫"منحة"!

179
00:12:09,353 --> 00:12:10,813
‫‫‫ما هذا بحق السماء؟

180
00:12:10,896 --> 00:12:14,442
‫‫‫- كل هذه الدماء ولا يوجد جرح.
‫‫‫- لديك قدرات.

181
00:12:14,525 --> 00:12:17,319
‫‫‫- قدرات رائعة.
‫‫‫- ماذا فعلت بي؟

182
00:12:17,403 --> 00:12:19,738
‫‫‫هكذا تصبح بطلا.

183
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
‫‫‫سأصحح التاريخ رغم كل شيء!

184
00:12:22,700 --> 00:12:25,494
‫‫‫هذا غير ممكن. لا بد أنها خدعة ما.

185
00:12:25,578 --> 00:12:26,996
‫‫‫لا. انظر...

186
00:12:38,674 --> 00:12:41,635
‫‫‫يا للهول! لقد لعنتني!

187
00:12:41,844 --> 00:12:44,555
‫‫‫لا. هذه ليست لعنة. إنها هبة.

188
00:12:44,638 --> 00:12:47,057
‫‫‫هذه الهبة ستساعدك خلال مغامراتك!

189
00:12:47,141 --> 00:12:50,769
‫‫‫ستساعدك في العثور على "مخطوطة النار"
‫‫‫والـ"90 مرتزقة الغاضبين"،

190
00:12:50,853 --> 00:12:52,188
‫‫‫وإنقاذ والد "يايكو"...

191
00:12:52,271 --> 00:12:54,899
‫‫‫ابتعد عني. أنت شيطان!

192
00:12:54,982 --> 00:12:57,318
‫‫‫لا. أنا هنا لمساعدتك.

193
00:12:59,653 --> 00:13:01,238
‫‫‫"كينساي"، مهلا!

194
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
‫‫‫يجب أن نكتب التاريخ.

195
00:13:09,121 --> 00:13:13,125
‫‫‫برق! شرارة!

196
00:13:13,209 --> 00:13:15,461
‫‫‫إذن أنت تصيح كي تخرجها.

197
00:13:16,629 --> 00:13:18,756
‫‫‫أحاول فهم كيف تعمل قدراتك بالضبط.

198
00:13:18,839 --> 00:13:20,341
‫‫‫وأنا كذلك.

199
00:13:20,633 --> 00:13:22,676
‫‫‫ولا شيء حتى الآن.

200
00:13:23,219 --> 00:13:26,388
‫‫‫حسنا، أمر مخز أنه لا يمكنك طلب البرق
‫‫‫كطبق من رقائق البطاطس.

201
00:13:26,472 --> 00:13:28,849
‫‫‫تتأكد من أنها ستعمل الليلة.

202
00:13:30,309 --> 00:13:35,064
‫‫‫يمكنني فعل كل هذه الأشياء.
‫‫‫لكن فقط... أشعر أنني بلا قدرات.

203
00:13:36,148 --> 00:13:37,942
‫‫‫أمر صعب ألا تعرف هويتك.

204
00:13:38,025 --> 00:13:40,653
‫‫‫أجل. يبدو أنني قد أموت قبل أن أعرف ذلك.

205
00:13:41,820 --> 00:13:46,283
‫‫‫ربما أنت كائن فضائي هرب من منشأة حكومية.

206
00:13:46,367 --> 00:13:50,204
‫‫‫يجب أن أعترف،
‫‫‫أنا متشوقة جدا لرؤيتك تفتح ذلك الصندوق.

207
00:13:51,372 --> 00:13:54,917
‫‫‫ولا تقلق بشأن الليلة.
‫‫‫سأكون معك هناك أحمي ظهرك.

208
00:13:55,000 --> 00:13:56,835
‫‫‫وكيف أتأكد أنه يمكنني الوثوق بك؟

209
00:13:56,919 --> 00:14:00,506
‫‫‫لم أخبر أحدا بما أنت قادر على فعله
‫‫‫حتى الآن، صحيح؟

210
00:14:01,090 --> 00:14:02,591
‫‫‫لماذا؟

211
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
‫‫‫يجب على الفتاة أن يكون لديها أسرارها.

212
00:14:07,972 --> 00:14:09,515
‫‫‫رجاء، لقد كان خطأ.

213
00:14:09,598 --> 00:14:11,392
‫‫‫لقد عدت. صباح مشغول؟

214
00:14:11,684 --> 00:14:13,561
‫‫‫اضطررت لمطاردة هذا الفتى عبر البلدة.

215
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
‫‫‫ماذا فعل؟

216
00:14:16,981 --> 00:14:19,275
‫‫‫حاول سرقة سيارة. لا شيء مثير.

217
00:14:28,492 --> 00:14:31,036
‫‫‫تبدو في حالة مزرية يا صاح.

218
00:14:33,622 --> 00:14:35,040
‫‫‫لا أتحدث الإنجليزية.

219
00:14:44,800 --> 00:14:48,679
‫‫‫حسنا، اليوم سنتحدث عن الانقسام الميتوزي...

220
00:14:49,638 --> 00:14:50,723
‫‫‫أجل. "ويست"؟

221
00:14:50,848 --> 00:14:53,767
‫‫‫لدي سؤال عن موضوع الأمس.
‫‫‫التجدد في السحالي.

222
00:14:53,851 --> 00:14:55,978
‫‫‫الآن، أعرف أنك قلت
‫‫‫إن البشر لا يمكنهم التجدد.

223
00:14:56,061 --> 00:14:58,522
‫‫‫لكن ماذا لو تزواجت سحلية مع بشري؟

224
00:14:58,606 --> 00:15:01,650
‫‫‫هل يمكن لنسلهما أن يفعل ذلك؟
‫‫‫لأنني أعتقد أنني قابلت فتاة سحلية.

225
00:15:01,734 --> 00:15:04,903
‫‫‫هذه لا يبدو لي نقاشا مفيدا يا "ويست".

226
00:15:04,987 --> 00:15:10,034
‫‫‫لكن جديا، ماذا لو قطعت تلك الفتاة السحلية
‫‫‫ذراعها دون عمد،

227
00:15:10,117 --> 00:15:13,162
‫‫‫أو ساقها، أو أي طرف آخر،

228
00:15:13,245 --> 00:15:14,955
‫‫‫في مركز عناية مروع؟

229
00:15:15,039 --> 00:15:16,915
‫‫‫إلام ترمي بالضبط؟

230
00:15:16,999 --> 00:15:21,920
‫‫‫أيمكن القول أن ذلك الطرف سيعيد لصق نفسه
‫‫‫ثانية بجسد الفتاة السحلية؟

231
00:15:31,388 --> 00:15:36,560
‫‫‫تصحيح التاريخ وتحويل "تاكيزو كينساي"
‫‫‫إلى بطل لن يكون سهلا.

232
00:15:36,935 --> 00:15:39,355
‫‫‫لكنني لست وحدي على الأقل.

233
00:15:39,980 --> 00:15:44,234
‫‫‫"آندو"، قابلت أجمل امرأة
‫‫‫في تاريخ "اليابان".

234
00:15:44,318 --> 00:15:48,113
‫‫‫وأعتقد أنني أقع في حبها.

235
00:15:48,572 --> 00:15:50,616
‫‫‫المشكلة الوحيدة؟

236
00:15:50,699 --> 00:15:54,036
‫‫‫التاريخ كتب تلك القصة بالفعل.

237
00:15:54,620 --> 00:16:00,793
‫‫‫وهي مقدر لها أن تكون الحب العظيم
‫‫‫لـ"تاكيزو كينساي".

238
00:16:01,043 --> 00:16:02,961
‫‫‫أأنت واثق أنه لم يهرب؟

239
00:16:03,337 --> 00:16:08,133
‫‫‫"كينساي"؟ إنه لا يهرب من الخطر،
‫‫‫إنه يجري ناحيته.

240
00:16:08,217 --> 00:16:11,970
‫‫‫ويلكم وجهه!

241
00:16:15,516 --> 00:16:18,435
‫‫‫ها هو ذا. سأحضره.

242
00:16:18,519 --> 00:16:20,479
‫‫‫وسيصبح كل شيء أفضل.

243
00:16:27,152 --> 00:16:30,280
‫‫‫أجرح نفسي، ويلتئم الجرح.

244
00:16:31,532 --> 00:16:33,492
‫‫‫مرة تلو المرة.

245
00:16:33,575 --> 00:16:36,745
‫‫‫أنت بطل مثلي. لدي قدرات أنا أيضا.

246
00:16:36,829 --> 00:16:37,955
‫‫‫أنت؟

247
00:16:39,331 --> 00:16:41,166
‫‫‫- حقا؟
‫‫‫- أجل.

248
00:16:41,250 --> 00:16:44,044
‫‫‫يمكنني إيقاف الزمن والانتقال عبر الأماكن.

249
00:16:47,673 --> 00:16:48,882
‫‫‫مرحبا.

250
00:16:53,095 --> 00:16:55,597
‫‫‫كيف تعقل هذه الأشياء؟

251
00:16:55,681 --> 00:16:57,933
‫‫‫يقول البعض إنها هبة من الرب.

252
00:16:58,517 --> 00:17:00,936
‫‫‫يعتقد البعض إنها بسبب التطور.

253
00:17:02,312 --> 00:17:04,440
‫‫‫ما هذا التطور؟

254
00:17:04,523 --> 00:17:07,192
‫‫‫يعني أن بإمكانك الشفاء من أي جرح.

255
00:17:08,068 --> 00:17:09,820
‫‫‫حقا؟ أي جرح؟

256
00:17:10,612 --> 00:17:11,822
‫‫‫سيف؟

257
00:17:12,448 --> 00:17:13,741
‫‫‫أفعى.

258
00:17:14,366 --> 00:17:15,534
‫‫‫نار؟

259
00:17:18,579 --> 00:17:21,665
‫‫‫- هذا سيجعلني أغنى من "البابا".
‫‫‫- أغنى؟

260
00:17:22,082 --> 00:17:25,252
‫‫‫أجل. المبارزون مهووسون
‫‫‫بالمبارزات في هذا البلد.

261
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
‫‫‫سأحصل على مال وفير من الرهانات.

262
00:17:26,545 --> 00:17:30,466
‫‫‫يجب أن تهزم "وايت بيرد"
‫‫‫وتقاتل الـ"90 مرتزقة الغاضبين".

263
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
‫‫‫بخصوص ذلك،

264
00:17:32,092 --> 00:17:36,430
‫‫‫إذا كنت مهووسا بقصصي إلى هذه الدرجة،
‫‫‫ما رأيك أن تنفذها أنت؟

265
00:17:36,972 --> 00:17:39,433
‫‫‫"كينساي"، يجب أن تتوقف عن التخلف عن قدرك.

266
00:17:39,516 --> 00:17:41,351
‫‫‫من الذي سيوقفني؟

267
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
‫‫‫من؟

268
00:17:42,936 --> 00:17:46,732
‫‫‫لا أحد سيوقفني لأن لا أحد يستطيع ذلك.

269
00:17:46,815 --> 00:17:48,942
‫‫‫رباه، هذا في غاية الروعة.

270
00:17:55,949 --> 00:17:59,161
‫‫‫كان من الواضح أن "كينساي" لن يصبح بطلا...

271
00:17:59,244 --> 00:18:01,997
‫‫‫إلا إذا أجبرته على التعلم بالطريقة الصعبة.

272
00:18:02,915 --> 00:18:06,001
‫‫‫إذا تمكن من هزيمة
‫‫‫الـ"90 مرتزقة الغاضبين"...

273
00:18:06,335 --> 00:18:09,004
‫‫‫ستكون لديه الفرصة لكي يصبح بطلا.

274
00:18:10,380 --> 00:18:11,840
‫‫‫إلى أين أخذتني؟

275
00:18:11,924 --> 00:18:15,219
‫‫‫للحصول على "مخطوطة النار".
‫‫‫إنها على قمة ذلك الدرج.

276
00:18:17,596 --> 00:18:19,097
‫‫‫من هم؟

277
00:18:20,349 --> 00:18:23,644
‫‫‫أولئك هم الـ"90 مرتزقة الغاضبين"
‫‫‫الذين أقسموا على حمايتها.

278
00:18:25,813 --> 00:18:29,107
‫‫‫- ما مدى غضبهم؟
‫‫‫- حظا سعيدا يا "كينساي".

279
00:18:29,566 --> 00:18:31,235
‫‫‫يمكنك القيام بذلك.

280
00:18:44,414 --> 00:18:46,416
‫‫‫أفهم من ذلك أنك منزعجة.

281
00:18:51,713 --> 00:18:54,091
‫‫‫ما الخطب يا "ويست"؟

282
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
‫‫‫ماذا تريد مني؟

283
00:18:56,468 --> 00:18:59,137
‫‫‫أريدك أن تعترفي أنك مختلفة.

284
00:19:00,347 --> 00:19:04,059
‫‫‫- لا بأس. أنا غريبة الأطوار. حسنا؟
‫‫‫- "كلير".

285
00:19:04,142 --> 00:19:07,229
‫‫‫أنا غريبة الأطوار جدا لدرجة أنني في الواقع
‫‫‫أضطر للسير على أطراف أصابعي في هذه المدرسة

286
00:19:07,312 --> 00:19:09,314
‫‫‫متظاهرة أنني دمية "باربي" فارغة العقل،

287
00:19:09,398 --> 00:19:12,276
‫‫‫حتى لا يلاحظ أحد أنني مختلفة.

288
00:19:12,359 --> 00:19:14,027
‫‫‫لأنهم لو اكتشفوا الأمر،

289
00:19:14,111 --> 00:19:15,946
‫‫‫سيذهب بي إلى حديقة حيوان بشرية

290
00:19:16,029 --> 00:19:19,658
‫‫‫كي يتم همزي ونكزي لبقية حياتي.

291
00:19:20,909 --> 00:19:23,620
‫‫‫لذا أجل يا "ويست"، أنا مختلفة.

292
00:19:23,704 --> 00:19:25,497
‫‫‫ويمكنك إخبار العالم أجمع إن أردت،

293
00:19:25,581 --> 00:19:28,250
‫‫‫لأنني سئمت من التظاهر
‫‫‫بكوني على غير طبيعتي.

294
00:19:28,333 --> 00:19:29,543
‫‫‫"كلير".

295
00:19:30,711 --> 00:19:32,004
‫‫‫اصمتي.

296
00:20:09,291 --> 00:20:11,418
‫‫‫نتيجة مفاجئة في الوقت الإضافي،

297
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
‫‫‫"إيه سي ميلان" 1، "سيلتيك" صفر.

298
00:20:13,545 --> 00:20:16,006
‫‫‫تاليا في تقرير الأخبار...

299
00:20:17,299 --> 00:20:18,717
‫‫‫خذ الحذر.

300
00:20:19,801 --> 00:20:21,053
‫‫‫وأنت أيضا.

301
00:20:29,061 --> 00:20:31,480
‫‫‫الأحداث الرياضية اليومية والأسبوعية

302
00:20:31,563 --> 00:20:33,357
‫‫‫- أجل؟ من هناك؟
‫‫‫- "سيفلاين". نحن هنا من أجل الشحنة.

303
00:20:33,440 --> 00:20:34,441
‫‫‫"سيفلاين" - سيارات مصفحة

304
00:20:34,524 --> 00:20:36,693
‫‫‫أنتما! أريد استعادة أموالي.

305
00:20:36,777 --> 00:20:38,487
‫‫‫حسنا. تراجع يا صديقي.

306
00:20:38,570 --> 00:20:40,489
‫‫‫لست صديقك، اتفقنا؟
‫‫‫أعد إلي الـ200 دولار خاصتي فحسب.

307
00:20:40,572 --> 00:20:43,408
‫‫‫انظر، يفترض أن فوز "سيلتيك"
‫‫‫كان مضمونا. اتفقنا؟

308
00:20:43,492 --> 00:20:46,203
‫‫‫- ساعداني فحسب.
‫‫‫- هذه ليست مشكلتنا.

309
00:20:46,286 --> 00:20:49,122
‫‫‫في الحقيقة، إنها مشكلتكما.

310
00:20:49,206 --> 00:20:51,875
‫‫‫قيده يا "توكو". راقبهما.

311
00:20:56,546 --> 00:20:57,673
‫‫‫مكتب رهانات "بينكي"

312
00:20:59,466 --> 00:21:00,467
‫‫‫ابق على الأرض.

313
00:21:07,849 --> 00:21:09,726
‫‫‫انتهى الأمر الآن.

314
00:21:44,803 --> 00:21:45,804
‫‫‫ها هو ذا.

315
00:21:47,347 --> 00:21:48,348
‫‫‫توقف!

316
00:21:52,310 --> 00:21:53,478
‫‫‫انطلقي!

317
00:22:07,159 --> 00:22:09,995
‫‫‫أليست هذه الشقة العلوية
‫‫‫لـ"إيزاك مانديس"؟ الرسام؟

318
00:22:10,078 --> 00:22:12,914
‫‫‫كانت كذلك. إلى أن قتله "سيلار".

319
00:22:14,249 --> 00:22:15,959
‫‫‫قتل؟

320
00:22:16,043 --> 00:22:19,713
‫‫‫كل مكان لديه بعض الأحداث التعيسة في ماضيه.

321
00:22:19,796 --> 00:22:23,675
‫‫‫ضخت "الشركة" مؤخرا الكثير من المال
‫‫‫في تجهيز هذا المختبر.

322
00:22:23,759 --> 00:22:28,346
‫‫‫- كل شيء على أحدث طراز.
‫‫‫- حسنا. جئت في أفضل وقت إذن.

323
00:22:28,805 --> 00:22:31,349
‫‫‫"موهيندر"، لقد تم إنشاؤه من أجلك.

324
00:22:32,642 --> 00:22:34,019
‫‫‫معذرة؟

325
00:22:34,644 --> 00:22:37,939
‫‫‫أنت لا تدرك مدى قيمتك هنا لدى "الشركة".

326
00:22:38,023 --> 00:22:42,194
‫‫‫صدرت تعليمات إلى موظفينا لمراقبتك عن كثب.

327
00:22:42,319 --> 00:22:44,237
‫‫‫لتوقع كل ما تحتاجه.

328
00:22:44,321 --> 00:22:46,156
‫‫‫هذا كرم شديد منك.

329
00:22:46,239 --> 00:22:50,869
‫‫‫- لكن في الحقيقة، أفضل العمل وحدي.
‫‫‫- الإشراف يصب في صالحك.

330
00:22:51,411 --> 00:22:52,871
‫‫‫وفي صالحنا.

331
00:22:55,373 --> 00:22:57,667
‫‫‫أنت جزء من العائلة الآن.

332
00:23:08,220 --> 00:23:10,138
‫‫‫متأكد أن "كينساي" سيأتي؟

333
00:23:10,222 --> 00:23:11,223
‫‫‫أجل!

334
00:23:12,808 --> 00:23:14,309
‫‫‫ربما قد قتل.

335
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
‫‫‫أو خطف.

336
00:23:16,520 --> 00:23:22,859
‫‫‫ليس "كينساي". يعلم أننا في انتظاره.

337
00:23:23,568 --> 00:23:25,904
‫‫‫أنت تؤمن به كثيرا.

338
00:23:26,196 --> 00:23:28,240
‫‫‫أريد المزيد من الوقت لأثق فيه.

339
00:23:29,616 --> 00:23:31,368
‫‫‫أحيانا...

340
00:23:31,451 --> 00:23:33,745
‫‫‫يبدو كما لو كان شخصين.

341
00:23:33,829 --> 00:23:35,580
‫‫‫أحدهما وحشي.

342
00:23:35,664 --> 00:23:38,041
‫‫‫لكن الآخر "كينساي"...

343
00:23:38,125 --> 00:23:41,962
‫‫‫لطيف.

344
00:23:43,046 --> 00:23:44,339
‫‫‫يبدو أمرا سخيفا.

345
00:23:44,422 --> 00:23:45,674
‫‫‫لكن في إحدى اللحظات...

346
00:23:45,757 --> 00:23:47,926
‫‫‫تحت أزهار الكرز...

347
00:23:49,052 --> 00:23:51,596
‫‫‫شعرت أنني في دياري...

348
00:23:51,930 --> 00:23:53,306
‫‫‫حقا؟

349
00:24:09,447 --> 00:24:11,032
‫‫‫المخطوطة.

350
00:24:16,371 --> 00:24:18,623
‫‫‫لن أشك فيك ثانية أبدا.

351
00:24:32,137 --> 00:24:34,931
‫‫‫ستكون الأمور أفضل الآن. سترى.

352
00:24:35,432 --> 00:24:38,351
‫‫‫لكن يجب أن تتذكر وعدك.
‫‫‫لا مزيد من استخدام القدرات.

353
00:24:38,435 --> 00:24:39,477
‫‫‫"نيو أورليانز"، "لويزيانا"

354
00:24:39,769 --> 00:24:41,313
‫‫‫فقط لا أرى المغزى من حصولنا
‫‫‫على هذه القدرات

355
00:24:41,438 --> 00:24:43,773
‫‫‫بينما لا نستخدمها على الإطلاق.

356
00:24:43,899 --> 00:24:45,984
‫‫‫المغزى هو أن نظل آمنين.

357
00:24:47,861 --> 00:24:50,906
‫‫‫هذه فرصتك للحصول على حياة طبيعية

358
00:24:50,989 --> 00:24:52,699
‫‫‫مع أناس طبيعيين.

359
00:24:53,992 --> 00:24:56,077
‫‫‫لن يتفهموا.

360
00:24:58,747 --> 00:25:00,957
‫‫‫لا أريدك أن تذهبي فحسب.

361
00:25:03,835 --> 00:25:06,296
‫‫‫سأذهب لوقت وجيز فحسب.

362
00:25:06,379 --> 00:25:08,215
‫‫‫وأنت ستبقى مع عائلتك.

363
00:25:08,298 --> 00:25:09,925
‫‫‫قد يكون الأمر ممتعا.

364
00:25:10,675 --> 00:25:12,594
‫‫‫لا أعرفهم حتى.

365
00:25:15,388 --> 00:25:17,933
‫‫‫لا أدري إلى متى سأغيب.

366
00:25:18,725 --> 00:25:22,229
‫‫‫لكنني أعرف أننا سنكون معا عندما أعود.

367
00:25:22,896 --> 00:25:24,439
‫‫‫يجب أن أفعل هذا.

368
00:25:24,522 --> 00:25:27,943
‫‫‫هذا هو ما تقولينه دوما
‫‫‫قبل أن تفعلي شيئا سيئا.

369
00:25:31,488 --> 00:25:33,031
‫‫‫أحبك.

370
00:25:48,380 --> 00:25:50,674
‫‫‫حسنا، مرحبا بكما في "نيو أورليانز".

371
00:26:12,362 --> 00:26:14,739
‫‫‫معذرة، أنا هنا لأخرج أخي.

372
00:26:14,823 --> 00:26:16,324
‫‫‫قبضت عليه اليوم بتهمة السرقة.

373
00:26:16,908 --> 00:26:18,743
‫‫‫الغرامة قدرها 2500 بيزو.

374
00:26:19,411 --> 00:26:20,745
‫‫‫معي نقود أمريكية.

375
00:26:22,747 --> 00:26:24,207
‫‫‫14 دولارا.

376
00:26:24,291 --> 00:26:28,086
‫‫‫عزيزتي، هذا سجن وليس سوق تجاري.

377
00:26:29,045 --> 00:26:32,716
‫‫‫لكني أريد أخي الآن.

378
00:26:33,425 --> 00:26:34,551
‫‫‫أنا مريضة.

379
00:26:34,843 --> 00:26:37,053
‫‫‫نحن ذاهبان إلى "أمريكا" للعثور على طبيب.

380
00:26:37,429 --> 00:26:40,890
‫‫‫"أمريكا"؟ هل معك أوراق السفر إذن؟

381
00:26:52,902 --> 00:26:56,906
‫‫‫لم لا تغادرين قبل أن أتصل بشرطة الحدود؟

382
00:27:00,994 --> 00:27:03,288
‫‫‫لم أكن لأفعل ذلك.

383
00:27:03,580 --> 00:27:04,581
‫‫‫حقا؟

384
00:27:07,834 --> 00:27:08,960
‫‫‫انظر. هذه أنا!

385
00:27:09,044 --> 00:27:10,128
‫‫‫وهذا أخي!

386
00:27:10,795 --> 00:27:12,297
‫‫‫نحن قتلة.

387
00:27:12,547 --> 00:27:13,631
‫‫‫اقبض عليها! فورا!

388
00:27:26,811 --> 00:27:28,313
‫‫‫ما ذلك؟

389
00:27:29,606 --> 00:27:30,815
‫‫‫ثمة شيء ليس على ما يرام.

390
00:27:38,990 --> 00:27:39,991
‫‫‫"مايا".

391
00:27:41,242 --> 00:27:44,120
‫‫‫"مايا"! هنا بالخلف!

392
00:27:54,214 --> 00:27:55,673
‫‫‫لقد قتلتهم.

393
00:28:08,226 --> 00:28:09,811
‫‫‫لم أستطع تركك.

394
00:28:14,065 --> 00:28:15,483
‫‫‫لا بأس.

395
00:28:16,150 --> 00:28:17,610
‫‫‫كل شيء سيكون على ما يرام.

396
00:28:17,693 --> 00:28:18,694
‫‫‫أنا هنا الآن.

397
00:28:43,386 --> 00:28:44,720
‫‫‫هيا بنا.

398
00:28:45,388 --> 00:28:47,807
‫‫‫مهلا. خذاني معكما.

399
00:28:49,100 --> 00:28:50,643
‫‫‫لدي سيارة.

400
00:28:55,606 --> 00:28:57,942
‫‫‫رجاء.

401
00:29:01,821 --> 00:29:04,157
‫‫‫انطلقوا! - الفاتحون

402
00:29:08,703 --> 00:29:10,746
‫‫‫- رباه.
‫‫‫- انظروا إلى ذلك.

403
00:29:11,414 --> 00:29:12,707
‫‫‫يا للروعة.

404
00:29:13,416 --> 00:29:16,002
‫‫‫- أعتقد أننا نستحق هذه.
‫‫‫- أجل بالطبع.

405
00:29:16,085 --> 00:29:17,420
‫‫‫اشربوا.

406
00:29:18,129 --> 00:29:19,130
‫‫‫نخبك.

407
00:29:22,258 --> 00:29:24,260
‫‫‫أجل، "ويل" الخائن.

408
00:29:24,844 --> 00:29:27,513
‫‫‫- أرجوك لا تطلق النار.
‫‫‫- هذه ليست دعابة.

409
00:29:28,598 --> 00:29:32,602
‫‫‫والآن أعطني ذلك المال اللعين،
‫‫‫وإلا أقسم أن أرديك قتيلا.

410
00:29:32,685 --> 00:29:34,187
‫‫‫كنت محقا إذن.

411
00:29:35,813 --> 00:29:37,940
‫‫‫أجل. كنت كذلك.

412
00:29:38,649 --> 00:29:40,359
‫‫‫تهاني يا "بيتر".

413
00:29:41,277 --> 00:29:42,528
‫‫‫"بيتر"!

414
00:29:42,612 --> 00:29:44,989
‫‫‫لا تتحركي يا عزيزتي.

415
00:29:45,072 --> 00:29:47,450
‫‫‫الآن، بشأن المال.

416
00:29:48,034 --> 00:29:51,454
‫‫‫- مستحيل.
‫‫‫- أعطني المال اللعين.

417
00:29:56,459 --> 00:29:57,793
‫‫‫"بيتر"!

418
00:30:00,588 --> 00:30:01,589
‫‫‫ماذا...

419
00:30:11,557 --> 00:30:13,142
‫‫‫ماذا فعل...

420
00:30:14,143 --> 00:30:15,811
‫‫‫ماذا يفعل؟

421
00:30:20,399 --> 00:30:21,651
‫‫‫"بيتر"!

422
00:30:48,219 --> 00:30:50,012
‫‫‫أخبار جيدة يا "آندو".

423
00:30:50,471 --> 00:30:53,724
‫‫‫أثبت "كينساي" أنه بطل رغم كل شيء.

424
00:30:54,016 --> 00:30:56,894
‫‫‫مما يعني أنني سأتمكن
‫‫‫من العودة للديار قريبا.

425
00:30:57,812 --> 00:31:01,440
‫‫‫لكن الوداع لن يكون سهلا.

426
00:31:03,192 --> 00:31:04,360
‫‫‫"هيرو".

427
00:31:04,694 --> 00:31:06,279
‫‫‫كنت قلقا ألا تعود.

428
00:31:06,362 --> 00:31:08,614
‫‫‫لكنك عدت. أحضرت المخطوطة.

429
00:31:08,698 --> 00:31:12,451
‫‫‫الآن أعرف أنك ستحصل على بقية الخريطة
‫‫‫إلى معسكر "وايت بيرد".

430
00:31:12,535 --> 00:31:14,620
‫‫‫وحتى "يايكو" تحبك.

431
00:31:15,079 --> 00:31:16,747
‫‫‫يمكنني الرحيل الآن.

432
00:31:17,999 --> 00:31:19,125
‫‫‫مهلا.

433
00:31:19,584 --> 00:31:21,335
‫‫‫مهلا. هل ستذهب؟

434
00:31:22,211 --> 00:31:24,839
‫‫‫أجل. لدي حياة أخرى لأذهب إليها.

435
00:31:25,214 --> 00:31:26,757
‫‫‫أبي، "آندو".

436
00:31:27,383 --> 00:31:29,635
‫‫‫إنهم جميعا في انتظاري.

437
00:31:29,719 --> 00:31:32,555
‫‫‫لكن ماذا لو لم أستطع فعل هذا بدونك؟

438
00:31:32,888 --> 00:31:35,933
‫‫‫أنت فقط الذي يمكنه منعي من العودة
‫‫‫إلى طرقي الهمجية.

439
00:31:36,017 --> 00:31:37,643
‫‫‫أنت تمثل ضميري.

440
00:31:37,727 --> 00:31:39,562
‫‫‫لو أنني أنتبه إليك فحسب.

441
00:31:39,770 --> 00:31:42,523
‫‫‫كنت على وشط تغيير التاريخ بقدومي إلى هنا.

442
00:31:42,607 --> 00:31:45,067
‫‫‫لو بقيت، سأخاطر بجعل الأمر أسوأ.

443
00:31:46,902 --> 00:31:48,738
‫‫‫لا أعرف ماذا أقول يا "كارب".

444
00:31:49,363 --> 00:31:51,991
‫‫‫لقد منحت هذه الروح الحقيرة إحسانا عظيما.

445
00:31:52,074 --> 00:31:53,451
‫‫‫أشكرك.

446
00:31:54,535 --> 00:31:57,121
‫‫‫- كان شرفا لي أن ألقاك.
‫‫‫- لا.

447
00:31:57,913 --> 00:32:01,792
‫‫‫بل أنا الذي تشرفت بلقاء
‫‫‫"تاكيزو كينساي" العظيم.

448
00:32:07,632 --> 00:32:09,091
‫‫‫هل ستتركنا حقا؟

449
00:32:12,678 --> 00:32:15,514
‫‫‫أنت صديق مخلص ونبيل.

450
00:32:19,644 --> 00:32:20,978
‫‫‫صديقي.

451
00:32:40,998 --> 00:32:44,043
‫‫‫آسف يا "آندو". لا يمكنني العودة للديار.

452
00:32:44,377 --> 00:32:45,670
‫‫‫ليس بعد.

453
00:32:46,003 --> 00:32:47,004
‫‫‫"كينساي"!

454
00:32:47,505 --> 00:32:48,506
‫‫‫"كينساي".

455
00:32:53,219 --> 00:32:56,472
‫‫‫يوما سعيدا

456
00:32:59,809 --> 00:33:01,936
‫‫‫أعددت لك بعض الإفطار.

457
00:33:05,398 --> 00:33:07,233
‫‫‫لا يمكنني تحريكه.

458
00:33:08,150 --> 00:33:09,235
‫‫‫ذلك الكوب.

459
00:33:09,318 --> 00:33:12,655
‫‫‫كانت لدي القدرة على تحريك الأشياء بعقلي.

460
00:33:13,322 --> 00:33:15,741
‫‫‫"شكرا على إعداد الإفطار يا ’ميشيل‘.
‫‫‫أنت رائعة حقا."

461
00:33:15,825 --> 00:33:16,909
‫‫‫لا يمكنني تجميد أي شيء.

462
00:33:16,992 --> 00:33:19,412
‫‫‫لا يمكنني تحريك الأشياء. ماذا حدث لقدراتي؟

463
00:33:19,495 --> 00:33:22,248
‫‫‫لا بد أنها اختفت بسبب إصاباتك.

464
00:33:22,331 --> 00:33:23,874
‫‫‫ظننت أنك قلت إنك كنت تعتنين بي.

465
00:33:23,958 --> 00:33:26,460
‫‫‫آسفة. هل تتنفس؟

466
00:33:26,794 --> 00:33:29,088
‫‫‫لا رئة منهارة أو عدوى من الجرح؟

467
00:33:29,171 --> 00:33:32,925
‫‫‫كل ما كنت أعمل لأجله، كل ما كان لدي،
‫‫‫ذهب هباء.

468
00:33:33,008 --> 00:33:36,762
‫‫‫اسمع، الأشخاص الذين أعمل لحسابهم،
‫‫‫سيتأكدون من شفائك التام.

469
00:33:36,846 --> 00:33:37,972
‫‫‫لقد شفي ظهرك بالفعل.

470
00:33:38,055 --> 00:33:39,932
‫‫‫نحن قلقون على صدرك فحسب.

471
00:33:40,015 --> 00:33:44,186
‫‫‫وعندما يشفى ذلك، ستتمكن من استعادة قدراتك.

472
00:33:44,270 --> 00:33:47,898
‫‫‫- بمساعدتي بالطبع.
‫‫‫- أنت؟

473
00:33:48,816 --> 00:33:52,778
‫‫‫كيف ستساعدينني؟ ستعدين لي المزيد من البيض؟

474
00:33:53,195 --> 00:33:55,030
‫‫‫بتسهيل الأمر عليك.

475
00:33:59,368 --> 00:34:03,038
‫‫‫بجعل الأمر مرحا.
‫‫‫يمكنني أخذك إلى أي مكان تريد.

476
00:34:03,205 --> 00:34:06,125
‫‫‫"باريس"؟ "لندن"؟ ما رأيك في "اليابان"؟

477
00:34:07,001 --> 00:34:11,172
‫‫‫ويمكنني أن أكون أي شخص تريد.

478
00:34:11,881 --> 00:34:14,258
‫‫‫لو أنك خيالك غريبا.

479
00:34:18,137 --> 00:34:20,431
‫‫‫- أو عاديا أكثر.
‫‫‫- أو عاديا أكثر.

480
00:34:24,268 --> 00:34:26,520
‫‫‫أو شيئا مألوفا.

481
00:34:27,146 --> 00:34:29,315
‫‫‫إن كان هذا ما تفضل.

482
00:34:29,398 --> 00:34:32,151
‫‫‫ألا ترى؟ يمكنني مساعدتك.

483
00:34:33,110 --> 00:34:36,447
‫‫‫مقدر لنا أن نفعلها معا.

484
00:34:41,744 --> 00:34:43,621
‫‫‫لقد قللت من شأنك.

485
00:34:44,663 --> 00:34:47,082
‫‫‫أنت استثنائية حقا.

486
00:34:50,211 --> 00:34:51,754
‫‫‫مثلي بالضبط.

487
00:34:54,840 --> 00:34:58,552
‫‫‫كنت محقة. سأستعيد قدراتي مجددا.

488
00:34:59,470 --> 00:35:01,263
‫‫‫بداية من قدراتك.

489
00:35:12,066 --> 00:35:14,652
‫‫‫إذن هذا هو شكلك الحقيقي.

490
00:35:17,488 --> 00:35:21,116
‫‫‫سخيف جدا أن تحاولي
‫‫‫أن تكوني على غير طبيعتك.

491
00:35:22,117 --> 00:35:25,454
‫‫‫حسنا يا "ميشيل" أو "كانديس" أو أيا كنت،

492
00:35:25,538 --> 00:35:27,832
‫‫‫لم يضع الأمر هباء.

493
00:35:27,873 --> 00:35:32,127
‫‫‫بفضلك، سأعود إلى "ماوي" الآن.

494
00:35:43,639 --> 00:35:44,932
‫‫‫"لندن".

495
00:35:48,811 --> 00:35:49,979
‫‫‫"اليابان".

496
00:35:51,605 --> 00:35:52,815
‫‫‫"اليابان"!

497
00:35:57,194 --> 00:36:00,322
‫‫‫إنها لا تعمل. لا أملكها.

498
00:36:02,074 --> 00:36:04,827
‫‫‫قدراتك. ما خطبي؟

499
00:36:36,275 --> 00:36:39,361
‫‫‫هلا توقفت عن التأوه كطفل أيها الوسيم؟

500
00:36:41,280 --> 00:36:42,531
‫‫‫"بيتر"...

501
00:36:44,533 --> 00:36:46,702
‫‫‫قد لا أعرف ما أنت،

502
00:36:48,037 --> 00:36:50,080
‫‫‫لكنني أعرف من أنت.

503
00:36:51,206 --> 00:36:52,917
‫‫‫أنت واحد منا.

504
00:36:55,252 --> 00:36:58,255
‫‫‫ولا توجد أسرار بين أفراد العائلة.

505
00:37:09,975 --> 00:37:11,185
‫‫‫حسنا؟

506
00:37:11,894 --> 00:37:13,312
‫‫‫حسنا ماذا؟

507
00:37:14,605 --> 00:37:16,023
‫‫‫هذا هو.

508
00:37:16,482 --> 00:37:19,818
‫‫‫صندوقك. حياتك. هل ستفتحه أم ماذا؟

509
00:37:22,196 --> 00:37:24,865
‫‫‫ماذا إن كانت حياة لا أريدها؟

510
00:37:24,949 --> 00:37:28,994
‫‫‫عندما تمكنت من "ويل" على الجدار،
‫‫‫كان يمكنني قتله.

511
00:37:29,078 --> 00:37:30,621
‫‫‫أردت ذلك.

512
00:37:32,122 --> 00:37:35,084
‫‫‫- ماذا لو أن هذه طبيعتي؟
‫‫‫- لكنك لم تقتله؟

513
00:37:35,167 --> 00:37:36,460
‫‫‫أجل. بسببك.

514
00:37:36,543 --> 00:37:38,796
‫‫‫إنه ليس بسببي يا "بيتر".

515
00:37:39,546 --> 00:37:42,883
‫‫‫أنت روح طيبة. يمكنني القول.

516
00:37:46,804 --> 00:37:50,474
‫‫‫لكن لا يمكنني فتح هذا الصندوق
‫‫‫واكتشاف العكس؟

517
00:37:54,144 --> 00:37:56,855
‫‫‫هل يعجبك مكانك الحالي؟

518
00:37:58,107 --> 00:38:00,567
‫‫‫هل تعجبك هويتك الحالية؟

519
00:38:03,904 --> 00:38:07,574
‫‫‫حسنا إذن، لربما نترك الأمر على ما هو عليه
‫‫‫في الوقت الحالي.

520
00:38:31,390 --> 00:38:33,183
‫‫‫أعتقد أن قدراتك أروع.

521
00:38:33,267 --> 00:38:34,977
‫‫‫في أي وقت يصبح والداك مزعجين،

522
00:38:35,060 --> 00:38:37,521
‫‫‫يمكنك فتح النافذة والذهاب فحسب.

523
00:38:37,604 --> 00:38:40,733
‫‫‫هل تمزحين؟ أنت غير قابلة للتدمير.

524
00:38:41,025 --> 00:38:45,612
‫‫‫- يمكنك الغوص في السماء دون مظلة.
‫‫‫- يمكنك الغوص في السماء دون طائرة.

525
00:38:47,031 --> 00:38:50,617
‫‫‫- يمكنك أكل النار إن أردت.
‫‫‫- أشعر بالألم.

526
00:38:51,201 --> 00:38:53,120
‫‫‫لكني أتخطاه بسرعة فحسب.

527
00:38:53,495 --> 00:38:56,540
‫‫‫كيف ستشعرين إذن إذا فعلت هذا؟

528
00:38:56,623 --> 00:38:57,916
‫‫‫إنه يؤلم.

529
00:38:58,333 --> 00:39:00,294
‫‫‫ماذا عن هذا إذن؟

530
00:39:23,442 --> 00:39:25,235
‫‫‫ماذا يوجد على رقبتك؟

531
00:39:35,412 --> 00:39:38,707
‫‫‫منذ عامين عندما كنا نعيش في "سانت لويس"،

532
00:39:39,917 --> 00:39:41,960
‫‫‫كنت أركب دراجتي ذاهبا إلى المدرسة.

533
00:39:42,044 --> 00:39:46,423
‫‫‫وما عرفته تاليا، أنه قد مر يوم،
‫‫‫وكنت أستيقظ في فراشي.

534
00:39:47,341 --> 00:39:51,261
‫‫‫آخر شيء أتذكره هو هذا الرجل
‫‫‫الذي يخطو من بين الشجيرات،

535
00:39:51,345 --> 00:39:54,473
‫‫‫- داعيا اسمي.
‫‫‫- عم تتحدث؟ أي رجل؟

536
00:39:55,015 --> 00:39:59,144
‫‫‫لا أعرف من كان.
‫‫‫لكني أتذكر الطريقة التي نظر بها نحوي.

537
00:39:59,228 --> 00:40:02,022
‫‫‫كما لو كنت حيوانا أراد إيقاعه في شرك.

538
00:40:03,565 --> 00:40:07,528
‫‫‫أحاول إزالة صورته من عقلي،
‫‫‫لكني أرى وجهه أحيانا.

539
00:40:09,029 --> 00:40:11,406
‫‫‫الرجل ذو العوينات قرنية الإطار.

540
00:40:21,166 --> 00:40:24,962
‫‫‫- لدي قنينة أخرى.
‫‫‫- سأبدأ فيها حالا.

541
00:40:33,512 --> 00:40:34,680
‫‫‫أجل؟

542
00:40:35,556 --> 00:40:37,724
‫‫‫يجب أن أستلم هذه المكالمة بالخارج.

543
00:40:51,321 --> 00:40:52,322
‫‫‫أين أنت؟

544
00:40:52,406 --> 00:40:55,242
‫‫‫وصلت هنا لتوي. أجلس في مكتبك.

545
00:40:58,704 --> 00:41:01,331
‫‫‫هل أنت متأكد من مقدرتك على شفائي؟

546
00:41:01,415 --> 00:41:02,916
‫‫‫أجل.

547
00:41:03,000 --> 00:41:04,960
‫‫‫وكما قلت، في المقابل،

548
00:41:05,043 --> 00:41:08,213
‫‫‫سنحتاج إلى شيء صغير منك.

549
00:41:12,050 --> 00:41:16,013
‫‫‫إنهم ينقلون اللوحات إلى مكان ما.
‫‫‫توجد بضعة صناديق باقية فقط.

550
00:41:16,096 --> 00:41:19,683
‫‫‫كانت هذه فكرة مريعة.
‫‫‫هذا الرجل يراقب كل تحركاتي.

551
00:41:19,766 --> 00:41:21,435
‫‫‫لا يمكنني القيام بهذا. إنه يفوق قدراتي.

552
00:41:21,518 --> 00:41:24,271
‫‫‫أخبرتك. لا سبب للقلق لديك.

553
00:41:24,354 --> 00:41:27,524
‫‫‫طالما أنا حي، سأعتني بك.

554
00:41:31,028 --> 00:41:34,615
‫‫‫- تلك هي المشكلة بالضبط.
‫‫‫- عم تتحدث؟

555
00:41:36,825 --> 00:41:39,244
‫‫‫أرسل إليك صورة لوحة وجدتها.

556
00:41:39,328 --> 00:41:40,537
‫‫‫تم شحن الباقي إلى مكان ما.

557
00:41:40,621 --> 00:41:43,624
‫‫‫إنها الأخيرة في السلسلة. 8 من 8.

558
00:41:44,583 --> 00:41:47,211
‫‫‫حسنا، نعرف كيف تبدأ،
‫‫‫بموت "كايتو ناكامورا".

559
00:41:47,294 --> 00:41:49,588
‫‫‫لكن كيف تنتهي؟

560
00:41:49,671 --> 00:41:51,548
‫‫‫أخشى أنها ليست نهاية جيدة.

561
00:42:20,285 --> 00:42:22,996
‫‫‫- تصبحين على خير يا "كلير".
‫‫‫- تصبح على خير يا أبي.

562
00:42:41,640 --> 00:42:45,269
‫‫‫يتبع...

