﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:03,670
‫‫‫سابقا...

2
00:00:03,753 --> 00:00:04,754
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:04,838 --> 00:00:06,256
‫‫‫سأختفي لفترة.

4
00:00:06,339 --> 00:00:08,133
‫‫‫هذه فرصتك في حياة طبيعية.

5
00:00:08,216 --> 00:00:10,009
‫‫‫أهلا بكم في "نيو أورليانز".

6
00:00:10,093 --> 00:00:11,219
‫‫‫هل هذا عرض مدفوع؟

7
00:00:11,302 --> 00:00:14,597
‫‫‫يبدو أن "ميكا" عبقري وتلاعب بالكابل.

8
00:00:15,515 --> 00:00:16,891
‫‫‫سآخذ كل شيء في التسجيل.

9
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
‫‫‫حسنا.

10
00:00:22,355 --> 00:00:26,443
‫‫‫"آندو"، أكتب إليك من أعظم مغامرة في حياتي.

11
00:00:27,193 --> 00:00:29,612
‫‫‫لقد قابلت أجمل امرأة شهدتها "اليابان".

12
00:00:29,779 --> 00:00:30,864
‫‫‫اخلع...

13
00:00:30,947 --> 00:00:32,031
‫‫‫قناعك.

14
00:00:32,115 --> 00:00:33,158
‫‫‫آسف يا "آندو".

15
00:00:33,450 --> 00:00:35,326
‫‫‫لا يمكنني العودة.

16
00:00:35,410 --> 00:00:36,453
‫‫‫ليس بعد.

17
00:00:37,746 --> 00:00:40,999
‫‫‫أنت لا تستوعب كم أنت قيم
‫‫‫هنا بالنسبة لـ"الشركة".

18
00:00:41,082 --> 00:00:42,542
‫‫‫أنت جزء من العائلة الآن.

19
00:00:42,625 --> 00:00:43,668
‫‫‫الأمر معقد جدا.

20
00:00:43,752 --> 00:00:46,004
‫‫‫طالما أنا حي، سيتم الاعتناء بك.

21
00:00:46,629 --> 00:00:48,715
‫‫‫- "بيتر"!
‫‫‫- هذا كل ما وجدناه معك

22
00:00:48,798 --> 00:00:49,841
‫‫‫عندما وجدناك.

23
00:00:49,924 --> 00:00:52,385
‫‫‫صندوقك. حياتك. ستفتحه أم ماذا؟

24
00:00:52,469 --> 00:00:55,180
‫‫‫"كايتو ناكامورا" تعرض للقتل.
‫‫‫"آنجيلا بيتريللي"، هوجمت.

25
00:00:55,263 --> 00:00:57,056
‫‫‫هذا أبي. قد يكون هو القاتل.

26
00:00:57,140 --> 00:01:00,268
‫‫‫- سأجد أباك.
‫‫‫- "مولي"، ما رقم الشقة؟

27
00:01:00,351 --> 00:01:01,603
‫‫‫- 9.
‫‫‫- 9. أحسنت.

28
00:01:01,686 --> 00:01:03,188
‫‫‫- حسنا، اخرجي من هناك، فورا.
‫‫‫- إنه يراني...

29
00:01:03,271 --> 00:01:04,439
‫‫‫- دعني وشأني.
‫‫‫- "مولي". اخرجي من هناك.

30
00:01:04,522 --> 00:01:07,025
‫‫‫لا! لا! أرجوك استفيقي.

31
00:01:08,234 --> 00:01:12,739
‫‫‫عندما نواجه أسوأ كوابيسنا،
‫‫‫تكون خيارتنا قليلة.

32
00:01:12,822 --> 00:01:15,325
‫‫‫المكافحة أو الهروب.

33
00:01:16,242 --> 00:01:19,245
‫‫‫نتمنى أن نجد القوة لنقف أمام مخاوفنا.

34
00:01:19,329 --> 00:01:21,956
‫‫‫لكن أحيانا، على الرغم من أنفسنا، نهرب.

35
00:01:22,040 --> 00:01:23,082
‫‫‫"سوريش"، "باركمان"، "ووكر" - بروكلين"

36
00:01:23,166 --> 00:01:25,627
‫‫‫ماذا إن كانت كوابيسنا تطاردنا؟

37
00:01:26,127 --> 00:01:28,338
‫‫‫أين يمكننا الاختباء إذن؟

38
00:01:28,588 --> 00:01:29,923
‫‫‫حسنا. متى ستفيق؟

39
00:01:30,006 --> 00:01:31,758
‫‫‫لا أعرف. حرارتها مرتفعة جدا.

40
00:01:31,841 --> 00:01:33,301
‫‫‫حسنا، علينا نقلها للمستشفى.

41
00:01:33,384 --> 00:01:35,637
‫‫‫لا توجد مستشفى تستطيع التعامل مع هذا.

42
00:01:35,720 --> 00:01:39,182
‫‫‫هل تعتقد حقا
‫‫‫أن أبي فعل هذا بها في كابوسها؟

43
00:01:39,474 --> 00:01:43,812
‫‫‫لقد استخدمت قدرتها لتجده من أجلك
‫‫‫فدخلت في هذه الحمى.

44
00:01:44,521 --> 00:01:46,356
‫‫‫لقد كانت خائفة جدا.

45
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
‫‫‫لم يكن يجب أن أطلب منها البحث عنه.

46
00:01:48,566 --> 00:01:50,360
‫‫‫لا، لم يكن يجب.

47
00:01:50,443 --> 00:01:53,279
‫‫‫- لكنك الآن تعرف أين هو.
‫‫‫- لا يمكنني تركها بهذه الحالة فحسب.

48
00:01:53,363 --> 00:01:55,740
‫‫‫يجب أن تفعل. إذا فعل والدك شيئا بها،

49
00:01:55,824 --> 00:01:57,700
‫‫‫عليك أن تعرف ما هو وكيف تنهيه.

50
00:01:57,784 --> 00:02:00,662
‫‫‫لديك عنوان في "فيلادلفيا".
‫‫‫لقد رأت حتى بابه.

51
00:02:02,038 --> 00:02:06,376
‫‫‫- لم أر الرجل منذ 25 عاما.
‫‫‫- "مولي" واجهت أسوأ كوابيسها من أجلك.

52
00:02:06,459 --> 00:02:10,296
‫‫‫افعل المثل من أجلها. اعثر عليه.
‫‫‫سأظل هنا معها. سأفعل كل ما بوسعي.

53
00:02:10,380 --> 00:02:12,298
‫‫‫أنا لا أعرف حتى ما أواجهه.

54
00:02:12,382 --> 00:02:14,551
‫‫‫لم هو موجود بهذه الصورة؟

55
00:02:16,719 --> 00:02:19,806
‫‫‫"آنجيلا بيتريللي". إنها تعرفه.

56
00:02:25,311 --> 00:02:27,397
‫‫‫ستكونين بخير.

57
00:02:29,107 --> 00:02:31,150
‫‫‫أعدك.

58
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
‫‫‫كنت على وشك أن أغلق المكان
‫‫‫عندما ظهر هذا الرجل.

59
00:02:39,868 --> 00:02:42,871
‫‫‫لقد دخل عنوة موجها مسدسه نحوي.

60
00:02:42,954 --> 00:02:46,040
‫‫‫الشيء التالي الذي أعرفه
‫‫‫أنه يطير عبر هذا الزجاج.

61
00:02:46,124 --> 00:02:47,375
‫‫‫هل ضربت رجل مسلح؟

62
00:02:47,458 --> 00:02:48,793
‫‫‫"مونيكا داوسون" - "نيو أورليانز"

63
00:02:48,877 --> 00:02:51,129
‫‫‫أخمن. لا يمكن أن تكون هذه ركلة.

64
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
‫‫‫لا أعرف. كل شيء حدث بسرعة.

65
00:02:53,590 --> 00:02:55,633
‫‫‫هل هذا هو الشاب؟

66
00:03:00,805 --> 00:03:03,850
‫‫‫اسمه "لوني ستيلز". إنه عضو عصابة محلي.

67
00:03:03,933 --> 00:03:06,895
‫‫‫لقد ضرب أيضا 3 عاملين طعام سريع
‫‫‫في المنطقة هذا الشهر.

68
00:03:06,978 --> 00:03:08,521
‫‫‫هذا يناسب نمطه.

69
00:03:08,605 --> 00:03:10,481
‫‫‫كما قلت، كل هذا طمس للأدلة.

70
00:03:10,565 --> 00:03:14,861
‫‫‫انظري، أعرف أنك لا تريدين أن تكوني واشية.
‫‫‫هذا خطير.

71
00:03:14,944 --> 00:03:16,571
‫‫‫لكن لكي أمسك هذا الشاب،

72
00:03:16,654 --> 00:03:19,949
‫‫‫أحتاج لشخص يساعدني على تحديد هويته،
‫‫‫كوني بطلة.

73
00:03:20,783 --> 00:03:23,995
‫‫‫أنا آسفة. لا يمكنني عمل هذا.

74
00:03:27,206 --> 00:03:30,919
‫‫‫تعرفين، لا يمكنني مساعدة حي لن يساعد نفسه.

75
00:03:31,002 --> 00:03:33,963
‫‫‫لو غيرت رأيك، اتصلي بي.

76
00:03:38,968 --> 00:03:40,803
‫‫‫مغلق

77
00:03:41,137 --> 00:03:42,472
‫‫‫هل تريدين الإغلاق بالفعل؟

78
00:03:42,555 --> 00:03:43,640
‫‫‫"بيتر بيتريللي" - "كورك"، "أيرلندا"

79
00:03:43,765 --> 00:03:45,975
‫‫‫إنه منتصف فترة ما بعد الظهر.

80
00:03:46,059 --> 00:03:48,102
‫‫‫أحتاج إلى فترة راحة.

81
00:03:55,151 --> 00:03:58,613
‫‫‫- قد أعتاد على ذلك.
‫‫‫- صحيح.

82
00:03:58,696 --> 00:04:01,574
‫‫‫شاب يمكنه إلقاء ألف فولت من أي يد

83
00:04:01,658 --> 00:04:04,702
‫‫‫لتعديل الحياة اليومية في حانة في كورك؟

84
00:04:04,786 --> 00:04:07,080
‫‫‫لست متأكدة إن كان هذا يناسبك.

85
00:04:07,163 --> 00:04:08,873
‫‫‫لم لا؟

86
00:04:08,957 --> 00:04:11,250
‫‫‫"بيتر". ليس لأنك لا تتذكر ماضيك

87
00:04:11,334 --> 00:04:13,753
‫‫‫أن يعني هذا أن ليس لديك واحد.

88
00:04:13,836 --> 00:04:16,714
‫‫‫ألست فضوليا حول من أنت ومن أين أتيت؟

89
00:04:16,798 --> 00:04:18,549
‫‫‫رأيت ما يمكنني فعله.

90
00:04:18,633 --> 00:04:22,804
‫‫‫يوجد جانب مني لا يمكنني التحكم به.
‫‫‫ربما من الأفضل ألا أحفر عميقا في ماضي.

91
00:04:22,887 --> 00:04:26,182
‫‫‫أعرف أي رجل أنت، حتى لو كنت أنت لا تعرف.

92
00:04:26,265 --> 00:04:27,976
‫‫‫يوجد فقط خير بداخلك.

93
00:04:28,059 --> 00:04:31,062
‫‫‫وأتحدى أن أيا كان ما في هذا الصندوق
‫‫‫سيخبرك نفس الشيء.

94
00:04:33,231 --> 00:04:36,693
‫‫‫ألم تكوني أنت الشخص الذي
‫‫‫لم يردني أن أنظر في هذا الصندوق؟

95
00:04:36,776 --> 00:04:39,988
‫‫‫قلت هذا فحسب لأنك لم تكن قبلتني بعد.

96
00:04:42,991 --> 00:04:46,244
‫‫‫والآن بعدما حدث، هل انتهيت مني؟

97
00:04:46,327 --> 00:04:48,371
‫‫‫بشكل ما.

98
00:04:50,873 --> 00:04:53,501
‫‫‫بعد كل شيء، شاب جميل مثلك،

99
00:04:53,584 --> 00:04:55,670
‫‫‫يوجد احتمال أن شخص ما يبحث عنك.

100
00:04:55,753 --> 00:04:58,047
‫‫‫أصدقاء، حبيبة.

101
00:05:00,591 --> 00:05:02,635
‫‫‫دعيهم يبحثوا.

102
00:05:06,556 --> 00:05:09,976
‫‫‫كما قلت لك، لن تجده هناك.

103
00:05:14,981 --> 00:05:17,483
‫‫‫لكنك متأكد أنه كان هو؟

104
00:05:17,567 --> 00:05:21,237
‫‫‫أجل. وجدناه مكبلا هنا بالداخل
‫‫‫منذ بضعة ليالي.

105
00:05:21,320 --> 00:05:25,324
‫‫‫مسكين مثير للشفقة، لم يكن يعرف
‫‫‫كيف وصل إلى هناك، لم يعرف حتى اسمه.

106
00:05:25,408 --> 00:05:28,494
‫‫‫- أتعرف أين هو الآن؟
‫‫‫- هذا مرهون.

107
00:05:28,578 --> 00:05:30,580
‫‫‫من الذي يسأل؟

108
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
‫‫‫أنا فحسب.

109
00:05:34,083 --> 00:05:37,837
‫‫‫أعمل لصالح شركة والتي يهمها
‫‫‫أن تجعله بعيدا عن المشاكل.

110
00:05:37,920 --> 00:05:40,840
‫‫‫"بيتر" شخص خطير.

111
00:05:41,424 --> 00:05:44,135
‫‫‫لا عليك أن تخبريني هذا.

112
00:05:44,218 --> 00:05:45,595
‫‫‫إنه في المدينة.

113
00:05:45,678 --> 00:05:48,264
‫‫‫بمكان اسمه حانة "واندرينغ روكس".

114
00:05:49,932 --> 00:05:52,935
‫‫‫مرحبا، إن كان بهذه الخطورة يا عزيزتي

115
00:05:53,019 --> 00:05:56,314
‫‫‫لماذا يرسلون فتاة صغيرة مثلك وحدها؟

116
00:06:02,070 --> 00:06:04,113
‫‫‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

117
00:06:12,830 --> 00:06:17,960
‫‫‫"هيروز"

118
00:06:28,471 --> 00:06:30,264
‫‫‫- أرجعها إلى الحجز.
‫‫‫- ماذا تظن أنك فاعل

119
00:06:30,389 --> 00:06:31,432
‫‫‫"بيتريللي" و"باركمان" - قسم شرطة "مانهاتن"

120
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
‫‫‫بالتحقيق مع أمي من دون وجودي؟

121
00:06:32,975 --> 00:06:34,352
‫‫‫اهدأ. فهي لم تخبرني أي شيء.

122
00:06:34,435 --> 00:06:37,939
‫‫‫بالطبع لم تخبرك أي شيء.
‫‫‫هذه الناس يحمون بعضهم البعض.

123
00:06:38,564 --> 00:06:39,690
‫‫‫أمي ليست بقاتلة.

124
00:06:39,774 --> 00:06:42,401
‫‫‫لن أتركها تمكث في السجن لجريمة لم ترتكبها.

125
00:06:42,485 --> 00:06:44,987
‫‫‫وأنا كذلك. لهذا أنا ذاهب إلى "فيلادلفيا".

126
00:06:45,071 --> 00:06:47,365
‫‫‫لأرى أبي، وأعرف كل شيء.

127
00:06:47,448 --> 00:06:49,992
‫‫‫- دعني آتي معك.
‫‫‫- لا. أنت لست شرطيا.

128
00:06:50,076 --> 00:06:52,912
‫‫‫أخمن أن هذا ليس عمل شرطة رسمي.

129
00:06:52,995 --> 00:06:54,789
‫‫‫لذا إن شاركت معك، فهذا لن يشكل فرقا

130
00:06:54,872 --> 00:06:56,290
‫‫‫لأنك لا تعمل بشكل رسمي أيضا.

131
00:06:56,374 --> 00:06:59,252
‫‫‫أنت لا تفهم. إنها "مولي".
‫‫‫أبي فعل بها شيئا.

132
00:06:59,335 --> 00:07:01,629
‫‫‫- إنها في ورطة.
‫‫‫- ماذا تعني بـ"فعل شيئا بها"؟

133
00:07:01,712 --> 00:07:04,215
‫‫‫- تعال هنا.
‫‫‫- ماذا فعل؟

134
00:07:05,508 --> 00:07:07,218
‫‫‫لقد دخل في عقلها بشكل ما.

135
00:07:07,301 --> 00:07:09,011
‫‫‫لا أعرف كيف لكن أعتقد أن كل شيء متصل.

136
00:07:09,095 --> 00:07:11,305
‫‫‫بـ"كايتو" وبأمك.

137
00:07:11,848 --> 00:07:13,766
‫‫‫قد يكون هذا خطيرا.

138
00:07:14,475 --> 00:07:16,519
‫‫‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

139
00:07:17,019 --> 00:07:19,188
‫‫‫اسمع، يجب أن أفعل هذا.

140
00:07:20,690 --> 00:07:22,567
‫‫‫دعني أذهب معك.

141
00:07:23,609 --> 00:07:27,947
‫‫‫حسنا. يمكننا على الأرجح الذهاب أسرع.
‫‫‫لأنك تستطيع...

142
00:07:29,073 --> 00:07:31,284
‫‫‫- لست طائرة شحن.
‫‫‫- بربك.

143
00:07:37,999 --> 00:07:40,084
‫‫‫أريد التحدث معه.

144
00:07:40,626 --> 00:07:42,628
‫‫‫وحدي.

145
00:07:45,464 --> 00:07:47,550
‫‫‫أخبره ما قلته لي.

146
00:07:51,679 --> 00:07:54,932
‫‫‫هذه الفتاة الأمريكية
‫‫‫كانت تسأل كل الرجال على الرصيف

147
00:07:55,016 --> 00:07:57,977
‫‫‫باحثة عن حاوية شحن معينة.

148
00:07:58,060 --> 00:08:01,689
‫‫‫- هل تقول ماذا تريد؟
‫‫‫- أجل. أنت.

149
00:08:10,531 --> 00:08:12,742
‫‫‫لا تقلقوا.

150
00:08:12,825 --> 00:08:15,369
‫‫‫- أعتقد أنه يمكنني المساعدة.
‫‫‫- هذه مشكلتي أنا.

151
00:08:15,453 --> 00:08:18,748
‫‫‫وما رأيته للتو بينك وبين أختي.

152
00:08:19,749 --> 00:08:21,834
‫‫‫أنت تهتم لأمرها، أليس كذلك؟

153
00:08:21,918 --> 00:08:24,879
‫‫‫الآن، إنها الشيء الوحيد
‫‫‫ذو المعنى في حياتي.

154
00:08:24,962 --> 00:08:27,506
‫‫‫"كايتلن" تمتلك منزلا أعلى التل.

155
00:08:27,590 --> 00:08:29,800
‫‫‫اذهب وامكث هناك حتى أكلمك.

156
00:08:29,884 --> 00:08:31,010
‫‫‫سأعتني بصديقك.

157
00:08:31,093 --> 00:08:33,221
‫‫‫يمكنني الاهتمام بذلك بنفسي.

158
00:08:33,304 --> 00:08:35,890
‫‫‫لا أشك في ذلك. رأيت ما يمكنك فعله.

159
00:08:36,766 --> 00:08:39,101
‫‫‫لكني أستثمر فيك الآن،

160
00:08:39,185 --> 00:08:42,188
‫‫‫وشقراء صغيرة لن تخيفني.

161
00:08:43,231 --> 00:08:46,734
‫‫‫الآن، اذهب ولا تخبر كايتلن" عن أي من هذا.

162
00:08:46,817 --> 00:08:48,986
‫‫‫فسوف تقلق بشدة فحسب.

163
00:08:53,824 --> 00:08:55,868
‫‫‫"مونيكا".

164
00:08:56,953 --> 00:08:58,996
‫‫‫حسنا؟

165
00:08:59,080 --> 00:09:00,289
‫‫‫حسنا ماذا؟

166
00:09:00,373 --> 00:09:02,875
‫‫‫حسنا، هل ستخبرني ماذا كان هذا؟

167
00:09:02,959 --> 00:09:05,711
‫‫‫أنا فقط لم أرد أن بعض مدمني المخدرات
‫‫‫الباحثين عن الانتقام.

168
00:09:05,795 --> 00:09:07,004
‫‫‫- لذا قلت إني لم أميزه.
‫‫‫- لا.

169
00:09:07,088 --> 00:09:11,509
‫‫‫لا، ليس هذا. أنا أتحدث
‫‫‫عن كل ما يتعلق بركلة الكاراتيه الطائرة.

170
00:09:11,884 --> 00:09:14,720
‫‫‫أجل. هذا.

171
00:09:14,804 --> 00:09:17,974
‫‫‫قال سيد "لامونت" إنه لم ير قط شيئا كهذا.

172
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
‫‫‫كيف فعلت ذلك؟

173
00:09:20,643 --> 00:09:24,313
‫‫‫الأهم، لم فعلت ذلك؟

174
00:09:25,856 --> 00:09:27,566
‫‫‫لا أعرف.

175
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
‫‫‫لم أعد أعرف أي شيء.

176
00:09:31,070 --> 00:09:33,364
‫‫‫لا شيء منطقي.

177
00:09:33,447 --> 00:09:37,576
‫‫‫حسنا، أين تعلمت كيف...

178
00:09:37,660 --> 00:09:40,997
‫‫‫أعتقد... أعتقد من التلفاز.

179
00:09:46,252 --> 00:09:49,422
‫‫‫شيء ما يحدث لي يا "كاميل".

180
00:09:49,505 --> 00:09:53,592
‫‫‫جسمي يفعل أشياء قبل أن يدركها عقلي.

181
00:09:54,343 --> 00:09:57,221
‫‫‫هذا الشيء الخاص بالطماطم أمس...

182
00:09:57,305 --> 00:10:00,391
‫‫‫الآن هذا. هذا يبدو مثل...

183
00:10:01,309 --> 00:10:03,352
‫‫‫مثل ماذا؟

184
00:10:06,022 --> 00:10:08,607
‫‫‫كان من المفترض أن أكون شخصا ما يا "كاميل".

185
00:10:08,774 --> 00:10:12,153
‫‫‫أول شخص في عائلتي يرتاد جامعة.

186
00:10:14,113 --> 00:10:16,157
‫‫‫الآن، انظري إلي.

187
00:10:18,200 --> 00:10:20,077
‫‫‫أتعرفين؟ لا تبالي.

188
00:10:20,161 --> 00:10:23,164
‫‫‫أنا هنا منذ الليلة الماضية.
‫‫‫سأذهب فقط إلى المنزل وأنام.

189
00:10:23,247 --> 00:10:27,543
‫‫‫مرحبا يا "مونيكا".
‫‫‫كل شيء سيصبح على ما يرام.

190
00:10:30,504 --> 00:10:32,506
‫‫‫- اتفقنا؟
‫‫‫- أجل.

191
00:10:34,216 --> 00:10:36,302
‫‫‫أتمنى ذلك.

192
00:10:43,726 --> 00:10:45,603
‫‫‫هنا، قالت "مولي" إنها وجدته هنا.

193
00:10:45,686 --> 00:10:46,729
‫‫‫"فيلادلفيا"، "بنسلفانيا"

194
00:10:46,812 --> 00:10:48,856
‫‫‫إلام تخطط تحديدا؟

195
00:10:50,358 --> 00:10:52,360
‫‫‫- لست متأكدا.
‫‫‫- أنت لست متأكدا.

196
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
‫‫‫لقد صدم فتاتك نفسيا.

197
00:10:54,195 --> 00:10:56,155
‫‫‫ورعب أمي. فمن الأفضل أن تتأكد إذن.

198
00:10:56,238 --> 00:10:58,657
‫‫‫اخرج مسدسك. هيا.

199
00:11:00,117 --> 00:11:02,161
‫‫‫مهلا، هل أنت بخير؟

200
00:11:02,453 --> 00:11:05,331
‫‫‫عندما كان عمري 13 عاما، هجرنا أبي.

201
00:11:05,414 --> 00:11:08,459
‫‫‫لم أتحدث معه. ولم أره.

202
00:11:08,542 --> 00:11:10,086
‫‫‫قضيت نصف عمري أفكر فيما سأقوله

203
00:11:10,127 --> 00:11:13,255
‫‫‫لهذا الرجل إذا وتتني الفرصة،
‫‫‫والآن لا أستطيع حتى أن أطرق الباب.

204
00:11:18,928 --> 00:11:20,429
‫‫‫على الرحب والسعة.

205
00:11:20,513 --> 00:11:22,598
‫‫‫- "باركمان"، هذا ليس اجتماعا عائليا.
‫‫‫- أعرف.

206
00:11:22,681 --> 00:11:26,644
‫‫‫حسنا، إنه ليس أباك الليلة.
‫‫‫إنه مشتبها به. أخرج مسدسك.

207
00:11:28,312 --> 00:11:30,398
‫‫‫شرطة! افتح الباب.

208
00:11:31,065 --> 00:11:33,984
‫‫‫من أنت بحق السماء؟ قلت، من أنت بحق السماء؟

209
00:11:34,068 --> 00:11:37,113
‫‫‫- ضع المسدس جانبا.
‫‫‫- "باركمان".

210
00:11:38,155 --> 00:11:39,949
‫‫‫"مات"؟

211
00:11:40,032 --> 00:11:42,910
‫‫‫يا إلهي. ماذا تفعل هنا؟

212
00:11:44,412 --> 00:11:45,996
‫‫‫أخفض سلاحك.

213
00:11:46,080 --> 00:11:47,915
‫‫‫ليس قبل أن تخبرني ما تفعله هنا!

214
00:11:47,998 --> 00:11:50,918
‫‫‫أريد أن أعرف ماذا تفعل
‫‫‫داخل أحلام "مولي ووكر".

215
00:11:51,001 --> 00:11:52,002
‫‫‫- من؟
‫‫‫- وما تعرفه

216
00:11:52,086 --> 00:11:53,838
‫‫‫بخصوص مقتل "كايتو ناكامورا"؟

217
00:11:53,921 --> 00:11:57,133
‫‫‫وبينما نحن بخوض هذا،
‫‫‫لماذا تحميك "آنجيلا بيتريللي"؟

218
00:11:58,759 --> 00:12:00,803
‫‫‫انتظر. ماذا تعمل؟ ضابط؟

219
00:12:00,886 --> 00:12:04,056
‫‫‫ليس الآن. لذا من الأفضل أن تبدأ بالكلام.

220
00:12:05,349 --> 00:12:06,976
‫‫‫أنا بخير.

221
00:12:07,059 --> 00:12:11,063
‫‫‫- لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ.
‫‫‫- ألهذا السبب تستخدم البندقية؟

222
00:12:11,147 --> 00:12:13,774
‫‫‫بسبب هذا الذي على الطاولة.

223
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
‫‫‫سيقتلونني أنا أيضا.

224
00:12:33,294 --> 00:12:36,380
‫‫‫أخبرني عن "مولي ووكر".
‫‫‫لقد رأت هذا الرمز. لقد رأتك.

225
00:12:36,464 --> 00:12:37,590
‫‫‫وأسمتك "رجل الكوابيس".

226
00:12:37,673 --> 00:12:38,799
‫‫‫- إنها تبحث عني.
‫‫‫- أجل.

227
00:12:38,883 --> 00:12:40,759
‫‫‫ورأتك تنظر إليها، والآن لا تفيق.

228
00:12:40,843 --> 00:12:44,346
‫‫‫- لذا، أيا كان ما فعلته، أبطله الآن.
‫‫‫- آسف. أنا أحمي نفسي.

229
00:12:44,430 --> 00:12:48,350
‫‫‫- تحمي نفسك ممن؟
‫‫‫- أنت أي واحد من أولادها؟

230
00:12:48,434 --> 00:12:50,478
‫‫‫أنت السياسي، أليس كذلك؟

231
00:12:50,561 --> 00:12:53,272
‫‫‫أمي في السجن بتهمة قتل "كايتو".

232
00:12:53,355 --> 00:12:57,860
‫‫‫الاثنان تلقيا تهديدات متشابهة،
‫‫‫والاثنان أخذا من نفس الصورة.

233
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
‫‫‫نفس اللوحة. أنتم جميعا متصلون.

234
00:13:00,988 --> 00:13:04,575
‫‫‫رجالكما، "كايتو"، "ليندرمان"، وأنا...

235
00:13:04,658 --> 00:13:08,287
‫‫‫لقد وجدنا بعضنا البعض. منذ أعوام.
‫‫‫اعتقدنا أنه كان يمكننا أن نساعد الناس.

236
00:13:08,370 --> 00:13:09,622
‫‫‫إنقاذ العالم.

237
00:13:09,705 --> 00:13:13,209
‫‫‫الشيء الوحيد
‫‫‫الذي لم ترد إنقاذه قط هو نفسك.

238
00:13:14,793 --> 00:13:16,879
‫‫‫أما زلت غاضبا يا "مات"؟

239
00:13:17,421 --> 00:13:20,090
‫‫‫أتشعر أنك أفضل بوضع الأصفاد بيد أبيك،
‫‫‫هذا يشعرك بتحسن؟

240
00:13:20,174 --> 00:13:22,343
‫‫‫أجل، بدأت أشعر بذلك.

241
00:13:23,802 --> 00:13:25,346
‫‫‫هذا تضييع للوقت.

242
00:13:25,554 --> 00:13:27,515
‫‫‫اقرأ عقله فحسب حتى نخرج من هنا.

243
00:13:27,598 --> 00:13:29,683
‫‫‫ماذا قلت؟

244
00:13:30,518 --> 00:13:33,312
‫‫‫يمكنك قراءة العقول؟

245
00:13:34,855 --> 00:13:37,858
‫‫‫أجل، هيا.

246
00:13:39,401 --> 00:13:41,487
‫‫‫افعل ذلك.

247
00:13:54,792 --> 00:13:58,420
‫‫‫- هذا مؤلم، أليس كذلك؟
‫‫‫- كيف تعرف ذلك؟

248
00:13:58,504 --> 00:13:59,713
‫‫‫هل يمكنك قراءة العقول أيضا؟

249
00:13:59,797 --> 00:14:03,509
‫‫‫أترى يا "مات"،
‫‫‫أنا وأنت لسنا مختلفين جدا بعد كل شيء.

250
00:14:03,592 --> 00:14:06,095
‫‫‫هيا. فك هذه الأصفاد.

251
00:14:07,221 --> 00:14:10,891
‫‫‫سأخبرك بكل شيء أعرفه. أعدك.

252
00:14:23,487 --> 00:14:25,948
‫‫‫أليس هذا رائعا؟

253
00:14:26,031 --> 00:14:28,951
‫‫‫أصبح لدينا موسيقي في المنزل مرة أخرى.

254
00:14:43,757 --> 00:14:46,260
‫‫‫لم يلمس أحد هذا الشيء منذ وفاة أمي.

255
00:14:46,343 --> 00:14:48,929
‫‫‫أنا آسف. "نانا" قالت أن يمكنني اللعب عليه.

256
00:14:49,013 --> 00:14:50,014
‫‫‫لكن لو...

257
00:14:50,097 --> 00:14:53,309
‫‫‫أجل، لا عليك. من فضلك استمر في العزف.

258
00:14:58,647 --> 00:15:01,108
‫‫‫أكيد تفتقدين أمك.

259
00:15:01,692 --> 00:15:04,903
‫‫‫- أجل، أفعل.
‫‫‫- وأنا أيضا أفتقد أمي.

260
00:15:06,196 --> 00:15:10,326
‫‫‫أنا متأكدة أنها بخير وأنها تفتقدك هي أيضا.

261
00:15:13,454 --> 00:15:15,539
‫‫‫لم تقل لي حتى أين كانت ذاهبة.

262
00:15:15,623 --> 00:15:18,584
‫‫‫ستتذكر أنها تهتم لأمرك.

263
00:15:18,667 --> 00:15:21,337
‫‫‫أعرف أشياء جديدة قد تكون مخيفة.

264
00:15:21,420 --> 00:15:26,133
‫‫‫لطالما قالت أمي إن الرب لا يعطينا أي شيء
‫‫‫لا يمكننا التعامل معه.

265
00:15:32,473 --> 00:15:36,435
‫‫‫- أتعزفين البيانو أنت أيضا.
‫‫‫- لا. لم أتعلمه قط.

266
00:15:53,994 --> 00:15:56,997
‫‫‫إذا كنت لا تعزفين، فماذا كان هذا إذن؟

267
00:16:03,796 --> 00:16:04,838
‫‫‫أجل.

268
00:16:04,922 --> 00:16:07,591
‫‫‫كنت أحاول الوصول إليك منذ ساعات. أين كنت؟

269
00:16:07,675 --> 00:16:09,093
‫‫‫في العمل. لماذا؟

270
00:16:09,176 --> 00:16:12,346
‫‫‫إنها "مولي". لا تفيق،
‫‫‫وأعضاؤها الحيوية تسوء حالتها.

271
00:16:12,429 --> 00:16:14,098
‫‫‫لقد نفدت مني الخيارات هنا.

272
00:16:14,181 --> 00:16:16,725
‫‫‫- خذها للمستشفى.
‫‫‫- وماذا أقول؟

273
00:16:16,809 --> 00:16:20,562
‫‫‫أنها محبوسة في كابوس؟
‫‫‫لا، سوف آخذها لـ"الشركة".

274
00:16:20,646 --> 00:16:22,231
‫‫‫أنت لست جادا.

275
00:16:22,398 --> 00:16:24,149
‫‫‫هناك أناس نحارب ضدها.

276
00:16:24,274 --> 00:16:25,776
‫‫‫لن تصمد "مولي"، ليس بهذا الشكل.

277
00:16:25,859 --> 00:16:28,237
‫‫‫إنهم الأشخاص الوحيدين
‫‫‫من يمكنهم فهم ما يحدث لها.

278
00:16:28,320 --> 00:16:30,239
‫‫‫لا تفعل ذلك.

279
00:16:30,322 --> 00:16:33,200
‫‫‫اللحظة التي تثق فيها بهم
‫‫‫في أكثر شيء تهتم بأمره،

280
00:16:33,283 --> 00:16:35,202
‫‫‫سيتمكنون منك.

281
00:16:35,285 --> 00:16:37,913
‫‫‫لا تنس في أي صف أنت.

282
00:16:37,996 --> 00:16:40,040
‫‫‫أنا في صفها.

283
00:16:44,628 --> 00:16:46,630
‫‫‫الآن، ستخبرنا كل شيء.

284
00:16:46,714 --> 00:16:49,049
‫‫‫كل جريمة. كل شخص عملت معه.

285
00:16:49,133 --> 00:16:50,134
‫‫‫كل شيء.

286
00:16:50,217 --> 00:16:53,971
‫‫‫أنا آسف جدا. أنا آسف لأني هجرتك.
‫‫‫لم يكن هذا سهلا بالنسبة لي.

287
00:16:54,054 --> 00:16:56,140
‫‫‫- لا تفعل.
‫‫‫- أحتاج أن أقول هذا.

288
00:16:56,223 --> 00:16:59,351
‫‫‫عندما اكتشفت أن يمكنني قراءة العقول،
‫‫‫أغراني هذا. كنت ضعيفا.

289
00:16:59,435 --> 00:17:02,020
‫‫‫استغللت الناس. كنت نذلا.

290
00:17:02,104 --> 00:17:03,731
‫‫‫أنت...

291
00:17:03,814 --> 00:17:05,858
‫‫‫ضابط. أنا فخور جدا.

292
00:17:05,941 --> 00:17:07,484
‫‫‫ليس من حقك أن تفتخر ولا أي شيء.

293
00:17:07,568 --> 00:17:11,780
‫‫‫- أجب على أسئلتي فحسب.
‫‫‫- قلت إنك حاولت إنقاذ العالم.

294
00:17:11,864 --> 00:17:12,948
‫‫‫كيف؟

295
00:17:13,031 --> 00:17:14,491
‫‫‫هذه الهبات أتت من لا شيء.

296
00:17:14,575 --> 00:17:18,120
‫‫‫لقد وجدنا بعضنا البعض فحسب،
‫‫‫كما لو كنا متصلين بطريقة ما.

297
00:17:18,245 --> 00:17:21,290
‫‫‫ظننا أننا لا نقهر. بعضنا صدق هذا.

298
00:17:21,373 --> 00:17:22,833
‫‫‫بدؤوا عمل أي شيء يريدونه.

299
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
‫‫‫- فعلت ما بوسعي لكي أوقفهم.
‫‫‫- مثل ماذا؟

300
00:17:26,587 --> 00:17:28,380
‫‫‫الشيء الذي يمكننا فعله أنا وأنت.

301
00:17:28,464 --> 00:17:33,427
‫‫‫يبدأ فقط بقراءة العقول ثم يصبح أكثر بكثير.

302
00:17:34,261 --> 00:17:35,637
‫‫‫أكثر؟ كيف؟

303
00:17:35,721 --> 00:17:37,765
‫‫‫لا يمكنني شرح هذا.

304
00:17:38,640 --> 00:17:43,103
‫‫‫لا. انتظر. لدي شيء يمكنني أن أريك إياه

305
00:17:43,187 --> 00:17:44,855
‫‫‫لأنه ساعدني في فهم الأمر. هنا.

306
00:17:44,938 --> 00:17:48,192
‫‫‫لقد حصلت على أشياء كثيرة حينها. إنها هنا.

307
00:17:48,275 --> 00:17:50,319
‫‫‫هيا.

308
00:18:01,663 --> 00:18:03,707
‫‫‫"مات"!

309
00:18:05,793 --> 00:18:07,836
‫‫‫"مات"!

310
00:18:09,546 --> 00:18:10,881
‫‫‫أبي!

311
00:18:10,964 --> 00:18:13,050
‫‫‫ماذا يجرى؟

312
00:18:17,221 --> 00:18:19,389
‫‫‫مهلا. ما الذي يحدث بحق السماء؟

313
00:18:19,473 --> 00:18:21,225
‫‫‫أين أنا؟

314
00:18:42,287 --> 00:18:44,456
‫‫‫هذا مستحيل.

315
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
‫‫‫لقد أنقذنا المدينة.

316
00:18:54,299 --> 00:18:57,886
‫‫‫أخرجني! هذا خطأ. لا يجب أن أكون هنا.

317
00:18:58,345 --> 00:19:00,931
‫‫‫أجل. لا أحد يجب أن يكون هنا.

318
00:19:03,684 --> 00:19:05,811
‫‫‫أحلام مبهجة.

319
00:19:31,545 --> 00:19:35,048
‫‫‫"آندو ماساهاشي" - "طوكيو"، "اليابان"

320
00:19:38,093 --> 00:19:40,345
‫‫‫مذهل.

321
00:19:41,680 --> 00:19:45,726
‫‫‫الحبر والمخطوطات تبدو أصلية.

322
00:19:46,602 --> 00:19:48,312
‫‫‫من أين جلبت هذا؟

323
00:19:49,313 --> 00:19:51,273
‫‫‫لقد تركهم عندي صديق.

324
00:19:51,356 --> 00:19:53,901
‫‫‫إنها المخطوطات الأكثر تلفا.

325
00:19:54,067 --> 00:19:55,569
‫‫‫يجب أن أعلم ماذا يقولون.

326
00:19:56,403 --> 00:19:58,196
‫‫‫أرجوك، هل ستساعدني؟

327
00:20:00,407 --> 00:20:03,744
‫‫‫أن أكون أول من يقرأ هذه...

328
00:20:04,369 --> 00:20:06,538
‫‫‫أعتقد أن يمكنني المساعدة.

329
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
‫‫‫شكرا لك يا سيدي.

330
00:20:17,758 --> 00:20:19,635
‫‫‫ها نحن ذا.

331
00:20:20,177 --> 00:20:21,720
‫‫‫لنرى، أعلينا ذلك؟

332
00:20:31,146 --> 00:20:32,147
‫‫‫عزيزي "آندو"...

333
00:20:34,775 --> 00:20:36,360
‫‫‫هذا اسم مألوف.

334
00:20:37,778 --> 00:20:38,946
‫‫‫عزيزي "آندو"،

335
00:20:39,029 --> 00:20:42,908
‫‫‫لا أستطيع أن أصدق أني
‫‫‫أساعد الأسطورة "تاكيزو كينساي"...

336
00:20:42,991 --> 00:20:45,577
‫‫‫لكي يتم المغامرات الرهيبة
‫‫‫التي قرأت عنها كصبي...

337
00:20:45,661 --> 00:20:48,664
‫‫‫يصارع مع "المرتزقة الغاضبين"،
‫‫‫ويتسلق "الشلالات المتجمدة"،

338
00:20:48,747 --> 00:20:51,667
‫‫‫ويعثر على "النبتة القرمزية الوحيدة".

339
00:20:51,750 --> 00:20:57,839
‫‫‫كل مغامرة قربتني من إنقاذ والد "يايكو"...

340
00:20:58,256 --> 00:21:00,926
‫‫‫هذا مثل العيش في كتاب قصصي.

341
00:21:02,511 --> 00:21:04,012
‫‫‫لكنه مرهق أكثر فحسب.

342
00:21:06,723 --> 00:21:07,808
‫‫‫هل هي معك؟

343
00:21:07,891 --> 00:21:08,976
‫‫‫الخريطة النهائية لمعسكر "وايت بيرد"؟

344
00:21:09,685 --> 00:21:11,311
‫‫‫"اليابان الإقطاعية" - عام 1671

345
00:21:13,730 --> 00:21:14,982
‫‫‫الآن يمكننا العثور على "وايت بيرد"...

346
00:21:15,065 --> 00:21:16,316
‫‫‫وتخليص والدك.

347
00:21:23,532 --> 00:21:26,368
‫‫‫كل شيء تم حسب الخطة.

348
00:21:26,451 --> 00:21:30,622
‫‫‫التخليص... والحب المزدهر...

349
00:21:30,998 --> 00:21:33,917
‫‫‫بين "كينساي" و"يايكو".

350
00:21:40,966 --> 00:21:43,010
‫‫‫"مونيكا".

351
00:21:44,011 --> 00:21:46,930
‫‫‫أعتقد أني أعرف ما حدث للبيانو.

352
00:21:47,472 --> 00:21:50,809
‫‫‫ماذا أقول؟ أعتقد فقط أني عبقرية موسيقية.

353
00:21:50,892 --> 00:21:53,270
‫‫‫أو، ثمة شيء آخر.

354
00:21:56,982 --> 00:22:00,444
‫‫‫انظر، لقد مررت بيومين عصيبين.

355
00:22:01,236 --> 00:22:03,238
‫‫‫في الواقع، كانت أعواما عصيبة.

356
00:22:03,321 --> 00:22:08,285
‫‫‫لذلك أعتقد أني سآخذ قيلولة
‫‫‫طويلة فحسب وأنام.

357
00:22:08,410 --> 00:22:10,495
‫‫‫"مونيكا".

358
00:22:12,539 --> 00:22:15,959
‫‫‫أتتذكرين أمس عندما قلت إنني أستطيع
‫‫‫التلاعب بالعروض المدفوعة بالتلفاز؟

359
00:22:16,043 --> 00:22:18,086
‫‫‫أجل.

360
00:22:20,881 --> 00:22:24,801
‫‫‫...أعمال بناء لإعادة بناء
‫‫‫وسط مدينة "نيو أورليانز" على قدم وساق.

361
00:22:24,885 --> 00:22:27,220
‫‫‫الناس تعود وتبحث عن بداية جديدة.

362
00:22:27,304 --> 00:22:29,890
‫‫‫المطاعم ومتاجر البيع بالتجزئة...

363
00:22:32,392 --> 00:22:34,394
‫‫‫حسنا، لقد كذبت.

364
00:22:34,936 --> 00:22:36,980
‫‫‫كيف...

365
00:22:37,773 --> 00:22:39,816
‫‫‫كيف قمت...

366
00:22:39,900 --> 00:22:42,194
‫‫‫أعتقد أن هذا يجري بدم العائلة.

367
00:22:43,862 --> 00:22:47,157
‫‫‫أعني، ربما ليس بالضبط مثلي،

368
00:22:48,408 --> 00:22:50,786
‫‫‫لكن أبي يمكنه المشي عبر الحوائط.

369
00:22:51,578 --> 00:22:54,664
‫‫‫- "دي إل"؟
‫‫‫- أجل.

370
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
‫‫‫وأمي...

371
00:22:57,292 --> 00:22:59,711
‫‫‫لم أبدأ حتى هذا على أمي.

372
00:22:59,795 --> 00:23:03,340
‫‫‫لكن أعتقد أن ما يحدث معك يبدو أكثر كذلك.

373
00:23:03,423 --> 00:23:04,549
‫‫‫"العجائب التسع"!

374
00:23:06,593 --> 00:23:08,011
‫‫‫- كتاب هزلي؟
‫‫‫- أجل.

375
00:23:08,095 --> 00:23:09,304
‫‫‫من "سانت جوان"؟

376
00:23:09,638 --> 00:23:12,390
‫‫‫هذه "سانت جوان". إنها محاكية للعضلات.

377
00:23:12,474 --> 00:23:15,018
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- تقلد.

378
00:23:15,102 --> 00:23:17,354
‫‫‫أيا كان ما تراه، يمكنها عمله.

379
00:23:18,939 --> 00:23:22,275
‫‫‫بالضبط مثل ما فعلته معي ومع البيانو.

380
00:23:25,654 --> 00:23:27,739
‫‫‫تقليد.

381
00:23:30,742 --> 00:23:32,786
‫‫‫تقليد.

382
00:23:34,079 --> 00:23:35,831
‫‫‫انظري إلى هذا.

383
00:23:35,914 --> 00:23:40,252
‫‫‫لم يكن من المفترض أن أعرف كيف أفعل هذا.
‫‫‫لكني رأيته على التلفاز.

384
00:23:42,921 --> 00:23:44,965
‫‫‫يا إلهي.

385
00:23:45,799 --> 00:23:50,137
‫‫‫إذن، إذا كان هذا ما يحدث معك حقا،
‫‫‫ربما يجب أن نختبره.

386
00:24:01,898 --> 00:24:03,233
‫‫‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

387
00:24:03,316 --> 00:24:04,734
‫‫‫لقد قمت بالخيار الصائب.

388
00:24:04,818 --> 00:24:08,363
‫‫‫سنفعل كل ما بوسعنا من أجل "مولي".

389
00:24:08,446 --> 00:24:10,157
‫‫‫في غضون ذلك،

390
00:24:10,240 --> 00:24:13,994
‫‫‫يوجد شخص آخر بحاجة
‫‫‫إلينا، ونريدك أن تدخلها.

391
00:24:14,161 --> 00:24:16,079
‫‫‫- أنت تجعلني أعمل بهذا المجال؟
‫‫‫- أجل.

392
00:24:16,163 --> 00:24:17,914
‫‫‫- "مولي" في حاجة إلي هنا.
‫‫‫- لا.

393
00:24:17,998 --> 00:24:20,208
‫‫‫"مولي" هي أولويتنا القصوى هنا،

394
00:24:20,292 --> 00:24:22,419
‫‫‫لكننا نحتاج إليك هناك
‫‫‫لتقم بعملك الجيد المعتاد،

395
00:24:22,502 --> 00:24:24,629
‫‫‫وهو مساعدة الآخرين مثلها.

396
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
‫‫‫وأنت ستحتاج إلى هذا الشيء.

397
00:24:29,801 --> 00:24:33,221
‫‫‫أهكذا تساعد الناس؟ بتخديرهم؟

398
00:24:33,305 --> 00:24:37,392
‫‫‫هذا إجراء روتيني للتأكد أن الجميع بأمان.

399
00:24:37,517 --> 00:24:40,979
‫‫‫الكثير من الناس الذين نواجههم
‫‫‫لا يسيطرون على قدراتهم.

400
00:24:41,062 --> 00:24:44,441
‫‫‫ثق بي. من الأسهل
‫‫‫طلب المسامحة عن طلب الإذن.

401
00:24:44,524 --> 00:24:47,527
‫‫‫- "نيكي" تهرب.
‫‫‫- أمسك بها.

402
00:24:47,611 --> 00:24:49,613
‫‫‫أحضرها.

403
00:24:49,696 --> 00:24:51,239
‫‫‫"نيكي"؟

404
00:25:12,219 --> 00:25:14,638
‫‫‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

405
00:25:25,232 --> 00:25:28,985
‫‫‫أتريد إذن تجربة شيء رائع حقا،
‫‫‫كركلة بالوجه؟

406
00:25:32,572 --> 00:25:34,616
‫‫‫ضربة عنيفة؟

407
00:25:39,955 --> 00:25:43,750
‫‫‫دائما ما أفشل في الضربة المزدوجة.

408
00:25:48,213 --> 00:25:50,257
‫‫‫أتريدين شيئا يا سيدة؟

409
00:25:59,891 --> 00:26:02,435
‫‫‫أجل، أريد أن أقفز.

410
00:26:06,064 --> 00:26:08,149
‫‫‫ولا تناديني يا سيدة.

411
00:26:39,472 --> 00:26:40,807
‫‫‫ليس رائعا.

412
00:26:40,890 --> 00:26:43,143
‫‫‫أنام في حانة، أتتذكرين؟

413
00:26:50,984 --> 00:26:53,028
‫‫‫أنت ترسمين؟

414
00:26:53,278 --> 00:26:55,322
‫‫‫هذا ما أفعله لكي أسترخي.

415
00:26:56,239 --> 00:26:58,283
‫‫‫إنها مذهلة.

416
00:27:03,163 --> 00:27:04,414
‫‫‫أنت موهوبة.

417
00:27:04,497 --> 00:27:08,376
‫‫‫ألهذا السبب اختطفتني،
‫‫‫حتى تستطيع تلميح الأشياء لي؟

418
00:27:08,460 --> 00:27:11,421
‫‫‫لا تبدأ الإعجاب بي أقل
‫‫‫الآن بعد أن كشفت سري.

419
00:27:11,504 --> 00:27:13,048
‫‫‫أنا فقط...

420
00:27:13,131 --> 00:27:15,425
‫‫‫أردت أن أرى أين عشت.

421
00:27:15,925 --> 00:27:18,094
‫‫‫وأستلقي على سرير حقيقي ربما.

422
00:27:18,178 --> 00:27:20,263
‫‫‫لا أحد يوقفك.

423
00:27:25,518 --> 00:27:28,480
‫‫‫- إلام تنظر؟
‫‫‫- لا شيء.

424
00:27:29,481 --> 00:27:32,942
‫‫‫- ماذا في عقلك إذن؟
‫‫‫- كنت محقة.

425
00:27:40,241 --> 00:27:42,911
‫‫‫مهما كنت، أيا كانت ماهيتي،

426
00:27:44,079 --> 00:27:46,206
‫‫‫يجب أن أواجه هذا.

427
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
‫‫‫لا شيء وجدته في الصندوق سيغير أي شيء.

428
00:27:54,589 --> 00:27:56,049
‫‫‫مهما كانت حياتي سابقا،

429
00:27:56,132 --> 00:27:59,552
‫‫‫هنا حيث أريد أن أكون الآن. معك.

430
00:28:00,637 --> 00:28:02,305
‫‫‫حسنا؟

431
00:28:02,389 --> 00:28:04,974
‫‫‫حسنا، تعامل مع الأمر إذن.

432
00:28:16,861 --> 00:28:18,947
‫‫‫"بيتر بيتريللي"؟

433
00:28:21,116 --> 00:28:23,159
‫‫‫أنا من "نيويورك".

434
00:28:24,536 --> 00:28:26,704
‫‫‫يبدو أنك كنت مغادر. هذه تذكرة مفتوحة.

435
00:28:26,788 --> 00:28:28,873
‫‫‫من "نيويورك" إلى "مونتريال".

436
00:28:32,627 --> 00:28:35,422
‫‫‫- من هذا؟
‫‫‫- أتمنى لو كنت أعرف.

437
00:28:36,881 --> 00:28:40,844
‫‫‫لا شيء من هذا يخبرني كيف أتيت
‫‫‫هنا أو ما يجب أن أفعله.

438
00:28:51,438 --> 00:28:53,523
‫‫‫ما هذا؟

439
00:29:01,823 --> 00:29:03,908
‫‫‫"بيتر"؟

440
00:29:08,705 --> 00:29:10,832
‫‫‫يا إلهي. "بيتر".

441
00:29:31,644 --> 00:29:34,606
‫‫‫أتعرف، لم أذهب إلى حانة أيرلندية من قبل.

442
00:29:34,689 --> 00:29:36,900
‫‫‫ألديكم وجبة "هاغيز"؟

443
00:29:36,983 --> 00:29:41,488
‫‫‫إنها وجبة إسكتلندية يا عزيزتي.
‫‫‫لدينا حساء، وبلح البحر،

444
00:29:41,946 --> 00:29:43,406
‫‫‫وحساء.

445
00:29:43,490 --> 00:29:44,741
‫‫‫لكني أغلق الآن.

446
00:29:44,824 --> 00:29:46,993
‫‫‫حسنا...

447
00:29:47,535 --> 00:29:49,913
‫‫‫كنت أتمنى لو كان بإمكانك مساعدتي.

448
00:29:49,996 --> 00:29:51,873
‫‫‫أنا أبحث عن شاب.

449
00:29:51,956 --> 00:29:54,667
‫‫‫أفضل وقت لهذا
‫‫‫هو بعد مباراة كرة القدم مباشرة.

450
00:29:54,709 --> 00:29:58,254
‫‫‫فالشباب يفقدون عقولهم من الشرب.
‫‫‫ويكونون على استعداد لعمل أي شيء.

451
00:30:01,007 --> 00:30:03,051
‫‫‫اسمه "بيتر بيتريللي".

452
00:30:04,427 --> 00:30:06,513
‫‫‫لم أره من قبل.

453
00:30:07,847 --> 00:30:09,933
‫‫‫لم تره من قبل؟

454
00:30:10,850 --> 00:30:12,894
‫‫‫كلا.

455
00:30:14,687 --> 00:30:16,689
‫‫‫رائع. شكرا.

456
00:30:23,029 --> 00:30:25,240
‫‫‫الأمر هو،

457
00:30:25,323 --> 00:30:29,827
‫‫‫أني تحدثت مع بعض الناس من الرصيف.
‫‫‫قالوا إنهم رأوه هنا.

458
00:30:31,454 --> 00:30:33,665
‫‫‫لا أعرف ما أقوله لك.

459
00:30:35,333 --> 00:30:39,087
‫‫‫إذن، إما أنك تكذب،
‫‫‫أو كل هذه الناس كانت تكذب.

460
00:30:39,712 --> 00:30:43,049
‫‫‫فقط من الصعب تحديد من يكذب.

461
00:30:44,884 --> 00:30:48,388
‫‫‫كما قلت، لا أعرف "بيتر" هذا.

462
00:30:49,639 --> 00:30:51,683
‫‫‫جيد هكذا، الآن؟

463
00:30:55,979 --> 00:30:58,064
‫‫‫أظن هذا.

464
00:31:02,068 --> 00:31:04,821
‫‫‫آسف لأني لم أستطع المساعدة أكثر.

465
00:31:04,904 --> 00:31:06,990
‫‫‫أجل.

466
00:31:07,532 --> 00:31:09,617
‫‫‫وأنا أيضا.

467
00:31:21,337 --> 00:31:23,881
‫‫‫لقد رعبتنا قليلا.

468
00:31:24,424 --> 00:31:26,467
‫‫‫آسفة بخصوص ما حدث منذ قليل.

469
00:31:27,427 --> 00:31:29,637
‫‫‫أشعر أني أفضل كثيرا الآن.

470
00:31:29,721 --> 00:31:30,930
‫‫‫شكرا لك.

471
00:31:31,014 --> 00:31:33,099
‫‫‫حسنا، نعرف أن هذا ليس سهلا.

472
00:31:33,182 --> 00:31:36,060
‫‫‫اضطراب تعدد الشخصيات هو شيء فظيع.

473
00:31:36,144 --> 00:31:39,814
‫‫‫لكننا سنجعلك تتحسنين مرة أخرى، أعدك.

474
00:31:40,607 --> 00:31:42,692
‫‫‫شكرا لك.

475
00:31:51,200 --> 00:31:53,369
‫‫‫- سأخرجك من هنا.
‫‫‫- لا يمكنني المغادرة.

476
00:31:53,453 --> 00:31:56,873
‫‫‫- أنت مسجونة يا "نيكي".
‫‫‫- لا، لست كذلك.

477
00:31:57,957 --> 00:32:01,919
‫‫‫لقد أتيت هنا بكامل رغبتي.
‫‫‫تخليت عن ابني لكي أكون هنا.

478
00:32:03,379 --> 00:32:05,423
‫‫‫أنا مريضة.

479
00:32:08,301 --> 00:32:11,888
‫‫‫لا أعتقد أن أي شخص يمكنه فهم مشاكلي.

480
00:32:12,472 --> 00:32:14,641
‫‫‫ما فعلته،

481
00:32:14,724 --> 00:32:16,559
‫‫‫وما أنا قادرة على فعله.

482
00:32:18,811 --> 00:32:21,814
‫‫‫إنهم الأشخاص الوحيدون
‫‫‫الذين يمكنهم مساعدتي.

483
00:32:38,956 --> 00:32:41,000
‫‫‫"نيثان"!

484
00:32:42,627 --> 00:32:44,671
‫‫‫"بيتر"؟

485
00:32:47,006 --> 00:32:48,091
‫‫‫"بيتر".

486
00:32:48,174 --> 00:32:49,801
‫‫‫عرفت ذلك يا "بيتر".

487
00:32:49,884 --> 00:32:52,220
‫‫‫عرفت أن يمكنك النجاة.

488
00:32:52,303 --> 00:32:54,347
‫‫‫أنت؟

489
00:32:56,432 --> 00:32:58,309
‫‫‫لا يمكنك الهرب مني يا "نيثان".

490
00:33:04,816 --> 00:33:06,526
‫‫‫يوجد هنا طفل.

491
00:33:06,609 --> 00:33:09,570
‫‫‫أنت! يجب أن تخرج هذا الطفل من هنا.

492
00:33:17,203 --> 00:33:20,123
‫‫‫"جانيس"؟ ماذا تفعلين هنا؟

493
00:33:21,624 --> 00:33:25,461
‫‫‫هل هذا... هل هذا الطفل ابني يا "جانيس"؟

494
00:33:27,380 --> 00:33:30,800
‫‫‫- أنت قلت إني لم أكن الأب.
‫‫‫- لكنك تقرأ العقول.

495
00:33:31,384 --> 00:33:35,304
‫‫‫نظرت بداخل رأسي ورأيت الحقيقة لكنك غادرت.

496
00:33:35,388 --> 00:33:38,182
‫‫‫كلا. لا، لم أفعل! لم أعرف!

497
00:33:39,058 --> 00:33:40,810
‫‫‫لقد هجرته.

498
00:33:40,893 --> 00:33:45,106
‫‫‫تماما كما هجرك والدك. وكما ستهجر "مولي".

499
00:33:46,983 --> 00:33:49,402
‫‫‫كلا. لا يا "جانيس".

500
00:33:50,319 --> 00:33:52,530
‫‫‫"جانيس"! ويحك!

501
00:33:55,241 --> 00:33:58,661
‫‫‫أنت لست بطلا. الكل ماتوا بسببك.

502
00:33:58,745 --> 00:34:02,582
‫‫‫- علينا أن نوقفها.
‫‫‫- لا يمكنك. أنت لا تريد الخلاص.

503
00:34:02,665 --> 00:34:04,709
‫‫‫أنت تريد التجاهل.

504
00:34:05,877 --> 00:34:09,172
‫‫‫لتذهب فحسب إلى الحافة. لن تشعر بأي شيء.

505
00:34:10,006 --> 00:34:13,760
‫‫‫- لن تفعل أبدا.
‫‫‫- أنت لا تعرفني.

506
00:34:13,843 --> 00:34:15,928
‫‫‫أنا أنت.

507
00:34:52,131 --> 00:34:54,258
‫‫‫توقف يا "نيثان".

508
00:34:54,717 --> 00:34:56,761
‫‫‫أفق يا "نيثان".

509
00:34:58,971 --> 00:35:02,475
‫‫‫"نيثان". أفق يا "نيثان".

510
00:35:02,558 --> 00:35:05,812
‫‫‫"نيثان". أفق.

511
00:35:18,865 --> 00:35:19,950
‫‫‫ماذا حدث؟

512
00:35:20,033 --> 00:35:21,910
‫‫‫الآن نعرف لما تسميه "مولي" "رجل الكوابيس".

513
00:35:21,993 --> 00:35:25,622
‫‫‫أنت أوقفته. كيف فعلت ذلك؟

514
00:35:30,085 --> 00:35:32,128
‫‫‫لا أعرف.

515
00:35:33,421 --> 00:35:35,465
‫‫‫لقد اختفى.

516
00:35:36,258 --> 00:35:38,343
‫‫‫عم تبحث؟

517
00:35:39,386 --> 00:35:41,096
‫‫‫نريد أن نعرف أين ذهب.

518
00:35:41,179 --> 00:35:43,473
‫‫‫لماذا يفعل هذا. شيء لكي...

519
00:35:43,557 --> 00:35:45,642
‫‫‫ماذا؟

520
00:35:46,017 --> 00:35:49,354
‫‫‫عرفت أن هذه كانت خدعة.
‫‫‫عرفت أن لا يمكننا الوثوق به.

521
00:36:00,657 --> 00:36:03,118
‫‫‫أعتقد أني أعرف أين اتجه.

522
00:36:05,412 --> 00:36:08,290
‫‫‫هذا "بوب". إنه واحد منهم.

523
00:36:09,708 --> 00:36:14,129
‫‫‫- إنه يدير "الشركة".
‫‫‫- ليس طويلا. يبدو أنه سيكون التالي.

524
00:36:20,135 --> 00:36:22,429
‫‫‫لقد كنا في طريقنا للانقضاض
‫‫‫على "وايت بيرد"...

525
00:36:22,512 --> 00:36:28,226
‫‫‫وإنقاذ والد "يايكو".
‫‫‫التاريخ كان يعود إلى مساره الطبيعي...

526
00:36:29,144 --> 00:36:30,979
‫‫‫لكن الصراع مع "وايت بيرد" كان سيعطل الحب.

527
00:36:31,062 --> 00:36:34,065
‫‫‫وفقا للخريطة، معسكر "وايت بيرد"
‫‫‫يجب أن يكون على هذه التلال.

528
00:36:35,609 --> 00:36:37,068
‫‫‫أرجوك يا "يايكو"، ظلي هنا.

529
00:36:38,361 --> 00:36:40,071
‫‫‫من أجل سلامتك.

530
00:36:40,155 --> 00:36:42,282
‫‫‫أبي علمني جيدا طريقة استخدام السيف.

531
00:36:42,365 --> 00:36:44,117
‫‫‫لن أظل متفرجة.

532
00:36:44,826 --> 00:36:46,244
‫‫‫سأقاتل معكما لنخلصه.

533
00:36:49,080 --> 00:36:50,790
‫‫‫كما تريدين... يا عزيزتي.

534
00:36:50,957 --> 00:36:53,126
‫‫‫سنهزم "وايت بيرد" معا.

535
00:37:03,345 --> 00:37:06,014
‫‫‫بعد أن نهزم جيشه كله.

536
00:37:08,266 --> 00:37:13,688
‫‫‫أجل يا "آندو". الليلة سنهاجم.

537
00:37:15,398 --> 00:37:19,736
‫‫‫3 منا ضد جيش. أخشى...

538
00:37:20,987 --> 00:37:22,781
‫‫‫"تخشى" ماذا؟

539
00:37:24,658 --> 00:37:25,951
‫‫‫ماذا بعد ذلك؟

540
00:37:26,034 --> 00:37:27,118
‫‫‫لا يمكنني قراءة الكلمات التالية!

541
00:37:28,787 --> 00:37:30,455
‫‫‫ما زالت متلفة جدا.

542
00:37:31,748 --> 00:37:33,458
‫‫‫أحتاج إلى مزيد من الوقت. آسف.

543
00:37:34,542 --> 00:37:36,211
‫‫‫لكن، يجب أن أعرف ماذا يحدث بعد ذلك.

544
00:37:37,754 --> 00:37:38,797
‫‫‫مع الجيش!

545
00:37:38,880 --> 00:37:39,965
‫‫‫مع "يايكو"!

546
00:37:40,298 --> 00:37:41,508
‫‫‫هل سينجو "هيرو"؟

547
00:37:42,384 --> 00:37:44,511
‫‫‫كيف لي أن أعرف؟

548
00:37:49,099 --> 00:37:51,142
‫‫‫الحريق بدأ حوالي الساعة 8.

549
00:38:16,001 --> 00:38:18,044
‫‫‫هذا مذهل.

550
00:38:19,462 --> 00:38:21,339
‫‫‫أجل.

551
00:38:21,423 --> 00:38:23,341
‫‫‫أعرف.

552
00:38:23,425 --> 00:38:28,263
‫‫‫لكن ماذا تعتقد أن كل هذا يعني؟
‫‫‫وجود... وجود هذه القدرات.

553
00:38:28,346 --> 00:38:31,349
‫‫‫- أعتقد أن هذا يعني أننا مميزون.
‫‫‫- لكن لماذا؟

554
00:38:31,558 --> 00:38:36,438
‫‫‫طوال هذا الوقت كنت أدعو الرب أن يوجهني.

555
00:38:36,521 --> 00:38:40,025
‫‫‫أن يريني ما علي فعله في الحياة.

556
00:38:40,900 --> 00:38:43,611
‫‫‫وكل الأشياء التي وهبني إياها...

557
00:38:44,529 --> 00:38:47,240
‫‫‫ربما كان علينا أن نفعل شيئا مع هذا.

558
00:38:49,034 --> 00:38:51,077
‫‫‫أتمنى فقط لو كنت أعرف ما هو.

559
00:38:53,288 --> 00:38:55,915
‫‫‫إنها وسيلة لتتخطى وقت نومك.

560
00:38:56,624 --> 00:38:58,460
‫‫‫مهلا.

561
00:38:58,543 --> 00:39:01,212
‫‫‫هذا سرنا الصغير، أليس كذلك؟

562
00:39:03,590 --> 00:39:05,633
‫‫‫حسنا.

563
00:39:05,842 --> 00:39:10,096
‫‫‫أعرف أن الأمر مخيف في البداية،
‫‫‫لكن هذا شيء جيد، ثق بي.

564
00:39:14,893 --> 00:39:18,063
‫‫‫أنا فقط أبحث عن بعض الإجابات.
‫‫‫هذا كل ما في الأمر.

565
00:39:31,910 --> 00:39:34,412
‫‫‫- "مونيكا داوسون"؟
‫‫‫- أجل.

566
00:39:34,579 --> 00:39:38,166
‫‫‫أنا دكتور "موهيندر سوريش".
‫‫‫هل يمكنني الدخول؟

567
00:39:40,919 --> 00:39:42,504
‫‫‫هل يمكنني مساعدتك؟

568
00:39:42,587 --> 00:39:45,757
‫‫‫أنا متأكد أن لديك العديد من التساؤلات
‫‫‫حول ما يحدث لك.

569
00:39:47,926 --> 00:39:49,928
‫‫‫فأنا لدي بعض الأجوبة.

570
00:39:58,061 --> 00:40:02,107
‫‫‫مرحبا. أجل، أنا بخير. الطقس قد يتحسن.

571
00:40:03,483 --> 00:40:05,693
‫‫‫لا. ليس بعد. سأفعل.

572
00:40:06,319 --> 00:40:08,363
‫‫‫إنه هنا.

573
00:40:08,947 --> 00:40:11,449
‫‫‫اضطر أن يرتجل قليلا، لكن...

574
00:40:12,367 --> 00:40:17,122
‫‫‫لا، لقد اضطررت أن أستخدم بعض قدراتي.

575
00:40:17,205 --> 00:40:19,249
‫‫‫هذا كل شيء.

576
00:40:22,627 --> 00:40:24,712
‫‫‫لا. كان هناك شباب واحد فحسب،

577
00:40:25,922 --> 00:40:27,966
‫‫‫وأنا...

578
00:40:28,133 --> 00:40:31,302
‫‫‫حسنا، قتلته، جيد؟ ما المشكلة؟

579
00:40:33,304 --> 00:40:35,598
‫‫‫ماذا تعني؟ الآن؟

580
00:40:38,810 --> 00:40:41,896
‫‫‫هذه هي مهمتي، وأنا تقريبا وجدته.

581
00:40:45,733 --> 00:40:47,819
‫‫‫ماذا لو أقسمت إني لن...

582
00:40:49,445 --> 00:40:51,281
‫‫‫حسنا.

583
00:40:51,364 --> 00:40:53,408
‫‫‫سأعود للمنزل الآن.

584
00:40:56,369 --> 00:40:59,956
‫‫‫آسفة يا أبي. هذا لن يحدث مجددا.

585
00:41:24,814 --> 00:41:27,150
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- لا أعرف.

586
00:41:28,359 --> 00:41:31,112
‫‫‫من الواضح أنك فنان عبقري أيضا.

587
00:41:31,196 --> 00:41:33,531
‫‫‫أنا رسمت هذا؟ كيف؟

588
00:41:33,615 --> 00:41:35,700
‫‫‫كيف تطلق الضوء من يديك؟

589
00:41:35,867 --> 00:41:39,704
‫‫‫كل ما أعرفه أن عينيك تسمرت،
‫‫‫ولم أستطع إيقافك.

590
00:41:40,038 --> 00:41:42,415
‫‫‫حتى فعلت هذا.

591
00:41:42,540 --> 00:41:45,001
‫‫‫- هل هذا نحن؟
‫‫‫- لا أعرف. ربما.

592
00:41:45,084 --> 00:41:47,629
‫‫‫- ماذا تظنين هذا؟
‫‫‫- كنيسة؟

593
00:41:48,379 --> 00:41:50,715
‫‫‫كل إشارات الشارع باللغة الفرنسية.

594
00:41:52,383 --> 00:41:55,345
‫‫‫قد تكون "مونتريال". مثل تذكرة الطائرة.

595
00:42:00,225 --> 00:42:02,310
‫‫‫مرحبا؟

596
00:42:03,937 --> 00:42:05,104
‫‫‫ماذا؟

597
00:42:06,272 --> 00:42:08,816
‫‫‫"ريكي"!

598
00:42:08,900 --> 00:42:12,362
‫‫‫يا إلهي. "ريكي"!

599
00:42:14,364 --> 00:42:17,867
‫‫‫انظري إلي. مهلا. هذا خطئي.

600
00:42:17,951 --> 00:42:20,245
‫‫‫حسنا؟ كانوا يبحثون عني.

601
00:42:29,712 --> 00:42:32,882
‫‫‫سأجدهم. حسنا؟ سأجدهم.

602
00:42:32,966 --> 00:42:35,927
‫‫‫لا يمكنني الاختباء بعد ذلك.

603
00:42:38,513 --> 00:42:42,267
‫‫‫يتبع...

