﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:03,128
‫‫‫سابقا...

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,004
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,470
‫‫‫شكرا للرب أنك أتيت.

4
00:00:12,554 --> 00:00:15,640
‫‫‫أعرف دكتور "سوريش". يمكنني أخذك إليه.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,934
‫‫‫سنطيح بـ"وايت بيرد" معا.

6
00:00:18,268 --> 00:00:20,603
‫‫‫بعد أن نطيح بجيشه كله.

7
00:00:21,062 --> 00:00:22,814
‫‫‫لن تستيقظ، وأعضاؤها الحيوية تسوء.

8
00:00:22,897 --> 00:00:24,107
‫‫‫سوف آخذها إلى "الشركة".

9
00:00:24,190 --> 00:00:27,193
‫‫‫عندما تخبرهم عن أكثر ما يهمك،

10
00:00:27,277 --> 00:00:28,278
‫‫‫سوف يتمكنون منك.

11
00:00:28,361 --> 00:00:29,863
‫‫‫يوجد شخص آخر في حاجة إلينا.

12
00:00:29,946 --> 00:00:31,614
‫‫‫نريدك أن تدخلها.

13
00:00:31,698 --> 00:00:35,994
‫‫‫كثير من الناس التي نواجهها
‫‫‫غير متحكمين بقدراتهم.

14
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
‫‫‫لكننا بحاجة إليك هناك لعمل ما تجيده،

15
00:00:39,038 --> 00:00:40,832
‫‫‫كمساعدة آخرين مثلها.

16
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
‫‫‫كنت برفقة شاب.

17
00:00:42,751 --> 00:00:45,211
‫‫‫لا يوجد شاب يا أبي. حاولت الخروج للتشجيع.

18
00:00:45,253 --> 00:00:48,715
‫‫‫- لكن عديني ألا تواعدي أحدا.
‫‫‫- حسنا.

19
00:00:48,798 --> 00:00:50,133
‫‫‫هل رسمت هذا؟

20
00:00:50,216 --> 00:00:52,635
‫‫‫- كل إشارات الشارع باللغة الفرنسية.
‫‫‫- قد تكون "مونتريال".

21
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
‫‫‫"ريكي"!

22
00:00:53,970 --> 00:00:56,848
‫‫‫المرأة التي سوت هذا بـ"ريكي"،
‫‫‫كانت تبحث عني.

23
00:01:11,196 --> 00:01:12,697
‫‫‫أنا آسف جدا.

24
00:01:13,865 --> 00:01:16,534
‫‫‫لم يكن يجب أن أدعه يغطي علي.

25
00:01:17,660 --> 00:01:19,662
‫‫‫كان هذا اختياره يا "بيتر".

26
00:01:20,246 --> 00:01:23,166
‫‫‫أخي يصبح أحمق أحيانا.

27
00:01:23,625 --> 00:01:25,585
‫‫‫المرأة التي قتلت"ريكي"، كانت تبحث عني.

28
00:01:25,668 --> 00:01:28,963
‫‫‫رأيت ما تستطيع فعله.
‫‫‫لن أسمح أن تكوني التالية.

29
00:01:29,047 --> 00:01:31,758
‫‫‫سوف أجدها. وأعرف من هي وماذا تريد.

30
00:01:31,841 --> 00:01:34,761
‫‫‫- كيف تخطط لفعل ذلك؟
‫‫‫- تذكرة طيران.

31
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
‫‫‫اللوحة.

32
00:01:36,262 --> 00:01:39,182
‫‫‫كل شيء يشير إلى "مونتريال". إنها بداية.

33
00:01:39,265 --> 00:01:41,184
‫‫‫- سأذهب معك.
‫‫‫- لا.

34
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
‫‫‫لن أخاطر بحياتك أيضا.

35
00:01:43,853 --> 00:01:45,939
‫‫‫لقد كان كلانا في لوحة "مونتريال" هذه.

36
00:01:46,022 --> 00:01:48,024
‫‫‫أعتقد أني من المفترض
‫‫‫أن أذهب معك يا "بيتر".

37
00:01:48,107 --> 00:01:51,653
‫‫‫وأيضا أريد أن أكون متواجدة
‫‫‫حين تعثر على قاتلة "ريكي".

38
00:01:51,736 --> 00:01:53,029
‫‫‫لم؟

39
00:01:53,613 --> 00:01:55,323
‫‫‫لأقتل هذه السافلة.

40
00:01:58,159 --> 00:02:01,079
‫‫‫1، 2، 3، 4.

41
00:02:01,162 --> 00:02:04,833
‫‫‫"آر، إي، سي، واي، سي، إل، إي".

42
00:02:04,999 --> 00:02:07,752
‫‫‫5، 6، 7، 8.

43
00:02:08,127 --> 00:02:12,966
‫‫‫إنه كوكبنا، لنزرع شجرة!

44
00:02:13,049 --> 00:02:14,634
‫‫‫هيا يا "كوستا فيرد"!

45
00:02:14,717 --> 00:02:17,846
‫‫‫توقفن! أرجوكن! لا يمكنني تحمل ذلك أكثر!

46
00:02:17,929 --> 00:02:21,599
‫‫‫هل تدركن كم من المؤلم مشاهدتكن؟

47
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
‫‫‫أنتن الثلاث مرفوضات. التالي!

48
00:02:24,561 --> 00:02:26,062
‫‫‫هل أنت مجنونة؟

49
00:02:26,396 --> 00:02:29,524
‫‫‫"كلير" كانت مذهلة. أنا أصوت بـ"نعم".

50
00:02:29,649 --> 00:02:33,194
‫‫‫حسنا. يوجد صوت واحد لـ"كلير".

51
00:02:33,278 --> 00:02:36,364
‫‫‫هل يوجد أحد آخر يهتم بالتسلق
‫‫‫على فرع شجرة مع "ماي"؟

52
00:02:38,992 --> 00:02:40,910
‫‫‫كما قلت، التالي!

53
00:02:43,496 --> 00:02:48,084
‫‫‫- شكرا على المحاولة.
‫‫‫- لقد كنت مذهلة يا "كلير". حقا.

54
00:02:48,251 --> 00:02:49,419
‫‫‫لا أعرف فيما تفكر "ديبي".

55
00:02:49,502 --> 00:02:53,006
‫‫‫أفكر أن فريق "كوستا فيرد"

56
00:02:53,089 --> 00:02:56,092
‫‫‫يستحق مشجعات خارقات للعادة.

57
00:02:56,259 --> 00:03:01,097
‫‫‫وأنت ببساطة يا "كلير" غير خارقة للعادة.

58
00:03:19,365 --> 00:03:22,410
‫‫‫- كيف كان هذا؟
‫‫‫- ممتاز. كرري هذا.

59
00:03:23,119 --> 00:03:26,873
‫‫‫لكم من الوقت سنظل نفعل ذلك؟
‫‫‫لقد مر ساعات. أريد أن أعود للمنزل.

60
00:03:26,956 --> 00:03:29,542
‫‫‫قريبا. أعدك. لنأخذ وقت للراحة.

61
00:03:32,462 --> 00:03:34,547
‫‫‫هل ستخبرني ماذا يجري هنا؟

62
00:03:34,631 --> 00:03:38,009
‫‫‫أين نحن الآن؟ أعني،
‫‫‫لقد انتشلتني من الشارع فحسب...

63
00:03:38,092 --> 00:03:41,012
‫‫‫أنت في "هارتسديل"، "نيويورك"،
‫‫‫في شركة ممولة بشكل خاص

64
00:03:41,095 --> 00:03:44,307
‫‫‫والتي غرضها الوحيد
‫‫‫هو مساعدتك أنت والآخرين مثلك.

65
00:03:44,390 --> 00:03:45,516
‫‫‫الآخرين مثلي؟

66
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
‫‫‫ليسوا مثلك بالضبط. لديهم هبات مختلفة.

67
00:03:48,436 --> 00:03:51,898
‫‫‫أنت أول واحدة التقينا بها
‫‫‫لديها ذاكرة عضلية متبناه.

68
00:03:52,148 --> 00:03:56,361
‫‫‫هذا ما يطلق عليها إذن. لماذا يحدث هذا لي؟

69
00:03:58,029 --> 00:03:59,238
‫‫‫لسنا متأكدين.

70
00:03:59,322 --> 00:04:01,199
‫‫‫هناك بعض العلامات الوراثية،

71
00:04:01,282 --> 00:04:03,409
‫‫‫لكن ما زال لغزا من أين أتت.

72
00:04:03,493 --> 00:04:05,662
‫‫‫تم وهبك هبة خارقة.

73
00:04:05,745 --> 00:04:07,080
‫‫‫أوافق.

74
00:04:07,163 --> 00:04:09,916
‫‫‫أنت شخص مميز جدا يا آنسة "داوسون".

75
00:04:09,999 --> 00:04:11,960
‫‫‫- من أنت؟
‫‫‫- اسمي "بوب".

76
00:04:12,043 --> 00:04:16,130
‫‫‫أنا مسؤول عن العمليات.
‫‫‫هل يمكنني محادثتك لدقيقة يا دكتور؟

77
00:04:24,722 --> 00:04:28,768
‫‫‫هل أنشأت خط أساس يمكن الاعتماد عليه
‫‫‫في قدرة الآنسة "داوسون"؟

78
00:04:28,851 --> 00:04:32,438
‫‫‫أجل. هي قادرة على تقليد أي فعل.
‫‫‫هذا خارقا جدا حقا.

79
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
‫‫‫جيد.

80
00:04:36,234 --> 00:04:37,443
‫‫‫"آدم مونرو"

81
00:04:37,610 --> 00:04:41,072
‫‫‫الآن، يمكننا تحديد
‫‫‫ما إذا كان هذا سيوقف كل ذلك.

82
00:04:41,155 --> 00:04:43,950
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- بديل من فيروس "شانتي".

83
00:04:44,033 --> 00:04:45,702
‫‫‫هل تختبر هذا الفيروس؟

84
00:04:45,785 --> 00:04:50,748
‫‫‫من الضروري التلاعب بالفيروس الحي
‫‫‫لإنشاء لقاح يا دكتور.

85
00:04:50,915 --> 00:04:55,461
‫‫‫نتمنى أن نستخدم هذا الفيروس
‫‫‫للقضاء على قدرة "مونيكا" من دون إيذائها.

86
00:04:55,545 --> 00:04:56,963
‫‫‫قد تخلق سلالة غير قابلة للشفاء.

87
00:04:57,046 --> 00:04:58,798
‫‫‫يمكن أن تصل إلى عامة الشعب.

88
00:04:58,881 --> 00:05:02,093
‫‫‫فكر كم عدد الناس التي ماتت
‫‫‫على يد "غابرييل غراي".

89
00:05:02,468 --> 00:05:06,848
‫‫‫هناك بعض القدرات في هذا العالم
‫‫‫التي يجب أن يتم وقفها بأي ثمن.

90
00:05:06,931 --> 00:05:09,976
‫‫‫"مونيكا" فتاة لطيفة تحب قدراتها.

91
00:05:10,059 --> 00:05:12,478
‫‫‫لا يمكننا حرمانها منها ببساطة.

92
00:05:12,562 --> 00:05:14,564
‫‫‫هذا لأجل المصلحة الأكبر.

93
00:05:15,273 --> 00:05:16,983
‫‫‫هل هي فأر تجارب إذن؟

94
00:05:17,066 --> 00:05:19,318
‫‫‫هل ستقوم بحقنها فحسب من دون أن تعلم؟

95
00:05:19,402 --> 00:05:21,404
‫‫‫لا يا دكتور "سوريش". أنت من سيقوم بذلك.

96
00:05:27,035 --> 00:05:29,704
‫‫‫إنها سلالة متحولة. مصنعة.

97
00:05:29,787 --> 00:05:32,123
‫‫‫إذا تم تغيير التركيب البيولوجي للفيروس،

98
00:05:32,206 --> 00:05:34,709
‫‫‫لا أعرف إن كان سيمكنني إنقاذها. قد تموت.

99
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
‫‫‫سيكون عليك فقط أخذ هذه الفرصة.

100
00:05:36,586 --> 00:05:39,297
‫‫‫أنا لم أوافق قط أن نقوم بتجارب على أشخاص.

101
00:05:39,756 --> 00:05:42,258
‫‫‫أنت أحضرت لهم "مولي"، أليس كذلك؟

102
00:05:43,593 --> 00:05:44,886
‫‫‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.

103
00:05:44,969 --> 00:05:48,431
‫‫‫انظر، إذا رفضت عمل هذا، سيتخلصون منك.

104
00:05:48,514 --> 00:05:51,225
‫‫‫وثم سنخسر كل شيء كنا نحاول فعله،

105
00:05:51,309 --> 00:05:54,020
‫‫‫وأسوأ، فسوف تخسر "مولي".

106
00:05:54,103 --> 00:05:56,189
‫‫‫لديك مبادئ، وهذا أمر جيد.

107
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
‫‫‫لكن لإسقاط "الشركة"،

108
00:05:57,774 --> 00:05:59,901
‫‫‫يجب أحيانا أن نقوم بأشياء سيئة.

109
00:06:01,152 --> 00:06:03,321
‫‫‫لا تحبطني يا "سوريش".

110
00:06:12,914 --> 00:06:15,875
‫‫‫"أوبيسا"، "أوكرانيا"

111
00:06:16,084 --> 00:06:20,963
‫‫‫"كوليا"؟ سنتأخر على الحفلة.

112
00:06:22,423 --> 00:06:24,592
‫‫‫وسيم جدا.

113
00:06:24,675 --> 00:06:25,718
‫‫‫هنا.

114
00:06:25,802 --> 00:06:27,011
‫‫‫دع جدتك...

115
00:06:29,806 --> 00:06:31,432
‫‫‫متي سترجع المنزل؟

116
00:06:31,682 --> 00:06:32,767
‫‫‫الساعة 3.

117
00:06:33,226 --> 00:06:35,812
‫‫‫إلا إذا كان هناك حلوى.

118
00:06:35,895 --> 00:06:37,480
‫‫‫فلن أعدك إذن.

119
00:06:55,206 --> 00:06:56,207
‫‫‫"إيفان".

120
00:06:56,666 --> 00:06:57,750
‫‫‫صديقي القديم.

121
00:07:02,130 --> 00:07:03,631
‫‫‫نحتاج أن نتحدث.

122
00:07:07,385 --> 00:07:11,722
‫‫‫"هيروز"

123
00:07:26,404 --> 00:07:28,197
‫‫‫هل يوجد شيء خاطئ؟

124
00:07:29,866 --> 00:07:31,617
‫‫‫لقد كذبت على أبي.

125
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
‫‫‫أمس عندما عدت للمنزل، أخبرته
‫‫‫أني انضممت لفريق التشجيع.

126
00:07:34,328 --> 00:07:36,622
‫‫‫فريق التشجيع؟ هذا سيئ.

127
00:07:36,706 --> 00:07:40,126
‫‫‫أنت لا تفهم.
‫‫‫اختبارات التشجيع كانت الفترة الأخيرة.

128
00:07:40,209 --> 00:07:42,170
‫‫‫لم أحضرها. ماذا يجب أن أخبره؟

129
00:07:43,713 --> 00:07:46,799
‫‫‫أنك التقيت بشاب رائع
‫‫‫وأنك تريدين بعض الوقت لكي تقبلينه.

130
00:07:46,883 --> 00:07:47,967
‫‫‫أخبرتك. أبي يفرط في حمايتي

131
00:07:48,050 --> 00:07:49,302
‫‫‫من المواعدة عموما.

132
00:07:49,385 --> 00:07:51,596
‫‫‫قال لي إنه لا يمكنني المواعدة
‫‫‫قبل الـ21 من عمري.

133
00:07:51,679 --> 00:07:52,722
‫‫‫إذن؟

134
00:07:52,805 --> 00:07:55,349
‫‫‫إذن، يجب أن أسمع كلام والدي. أليس كذلك؟

135
00:07:55,433 --> 00:08:00,062
‫‫‫أنا يمكنني الطيران يا "كلير". هذا نوعا ما
‫‫‫يجعل كل ما يخص توجيه الوالدين ليس مشكلة.

136
00:08:01,063 --> 00:08:02,356
‫‫‫لكن لو هذا مهم بالنسبة لك،

137
00:08:02,440 --> 00:08:03,816
‫‫‫سنجد طريقة لإدخالك في الفريق.

138
00:08:03,900 --> 00:08:07,945
‫‫‫هذا مستحيل. "ديبي مارشال"
‫‫‫لا تعتبرني خارقة بشكل كاف.

139
00:08:08,029 --> 00:08:11,157
‫‫‫هذا سخيف. أنت خارقة جدا ولديك قدرات.

140
00:08:11,240 --> 00:08:14,827
‫‫‫- بتعبير آخر، أنت أفضل منها كثيرا.
‫‫‫- أنت لطيف.

141
00:08:15,077 --> 00:08:16,120
‫‫‫ليست المشكلة الوحيدة.

142
00:08:16,204 --> 00:08:18,998
‫‫‫فهي لديها سيطرة كاملة على الفرقة.

143
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
‫‫‫لقد عرفت بنات مثلها
‫‫‫عندما كنت في مدرستي القديمة.

144
00:08:21,417 --> 00:08:23,961
‫‫‫كل ما يتطلبه الأمر هو شخص يواجهها.

145
00:08:24,045 --> 00:08:25,338
‫‫‫فكوني هذا الشخص إذن.

146
00:08:25,421 --> 00:08:28,049
‫‫‫- قومي بإذلالها.
‫‫‫- كيف؟

147
00:08:28,257 --> 00:08:31,302
‫‫‫لقد كنت مشجعة. ما أكثر ما يخيف المشجعات؟

148
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
‫‫‫الإذلال أمام الناس.

149
00:08:39,393 --> 00:08:42,438
‫‫‫يمكننا أن نذيقها من نفس الكأس.

150
00:08:44,148 --> 00:08:48,319
‫‫‫خارج "بارسيلا ديلغادو"، "المكسيك"،
‫‫‫بالقرب من حدود "أمريكا"

151
00:08:50,321 --> 00:08:54,533
‫‫‫قدرتك مبهرة. موهبة.

152
00:08:54,617 --> 00:08:56,452
‫‫‫ما أفعله رهيبا.

153
00:08:57,078 --> 00:09:00,623
‫‫‫لقد زهقت كثير من الأرواح.
‫‫‫ولا يمكنني التحكم في هذا.

154
00:09:01,540 --> 00:09:03,167
‫‫‫لقد كنت مثلك.

155
00:09:04,627 --> 00:09:06,879
‫‫‫كنت أستطيع عمل أشياء. أشياء رائعة.

156
00:09:06,963 --> 00:09:10,091
‫‫‫أنت؟ مثل ماذا؟

157
00:09:11,634 --> 00:09:14,637
‫‫‫كنت أستطيع تحريك الأشياء بعقلي. كنت أستطيع

158
00:09:16,138 --> 00:09:19,058
‫‫‫أن أسمع سقوط الدبوس من على بعد أميال.

159
00:09:19,267 --> 00:09:23,396
‫‫‫لكن كل هذا ولى.

160
00:09:25,314 --> 00:09:28,276
‫‫‫لهذا أحتاج أن أرى دكتور "سوريش".
‫‫‫لأستعيد قدراتي.

161
00:09:29,151 --> 00:09:31,112
‫‫‫تريد أن تكون مختلفا؟

162
00:09:32,029 --> 00:09:33,781
‫‫‫أريد أن أكون مميزا.

163
00:09:34,782 --> 00:09:38,202
‫‫‫فريدا من نوعي.
‫‫‫القدرات لا يجب أن تكون عبئا يا "مايا".

164
00:09:40,496 --> 00:09:42,498
‫‫‫قد تكون مذهلة.

165
00:09:51,299 --> 00:09:53,509
‫‫‫توقفي عند محطة الغاز القادمة.

166
00:09:53,592 --> 00:09:55,886
‫‫‫أريد العثور على مهرب ليمررنا.

167
00:09:55,970 --> 00:09:56,971
‫‫‫ماذا؟

168
00:09:58,055 --> 00:09:59,098
‫‫‫ماذا عن "غابرييل"؟

169
00:10:00,599 --> 00:10:02,393
‫‫‫لا أثق به يا "مايا".

170
00:10:02,476 --> 00:10:04,020
‫‫‫أرى الطريقة التي ينظر بها إليك.

171
00:10:04,103 --> 00:10:05,563
‫‫‫لم لا يزال هنا؟

172
00:10:05,646 --> 00:10:06,939
‫‫‫هل يوجد مشكلة؟

173
00:10:07,023 --> 00:10:09,525
‫‫‫أخي يريد تعيين مهرب.

174
00:10:09,608 --> 00:10:12,236
‫‫‫- ونعبر الحدود بدونك.
‫‫‫- لماذا؟

175
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
‫‫‫لا يمكنك الوثوق بهم.

176
00:10:14,238 --> 00:10:15,990
‫‫‫أرسل الرب "غابرييل" إلينا،

177
00:10:16,073 --> 00:10:17,158
‫‫‫"آليخاندرو".

178
00:10:17,450 --> 00:10:19,243
‫‫‫علينا الإيمان به.

179
00:10:24,415 --> 00:10:28,127
‫‫‫حسنا. سنعبر الحدود معا.

180
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
‫‫‫أنا سعيدة لأننا وجدناك يا "غابرييل".

181
00:10:44,226 --> 00:10:45,644
‫‫‫لقد بدأت بدوني؟

182
00:10:47,229 --> 00:10:49,690
‫‫‫آسف. لقد اضطررت.

183
00:10:50,232 --> 00:10:53,944
‫‫‫"هيرو" و"كينساي" فعلا ذلك
‫‫‫لـ"وايت بيرد". أترى؟

184
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
‫‫‫توقف!

185
00:11:05,873 --> 00:11:07,541
‫‫‫لا يمكنك تخطي هذا!

186
00:11:07,625 --> 00:11:09,085
‫‫‫يجب أن أعرف كل تفصيلة.

187
00:11:09,168 --> 00:11:10,961
‫‫‫ابدأ من حيث توقفنا!

188
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
‫‫‫حسنا.

189
00:11:14,632 --> 00:11:15,674
‫‫‫حسنا.

190
00:11:21,055 --> 00:11:23,557
‫‫‫الليلة، سنهاجم.

191
00:11:24,642 --> 00:11:27,895
‫‫‫جبل "كيسو"، "اليابان" - عام 1671

192
00:11:28,646 --> 00:11:30,981
‫‫‫3 منا مقابل جيش.

193
00:11:32,191 --> 00:11:36,946
‫‫‫لكن حتى بوجود القدرات،
‫‫‫أخشى على حياة "صانع السيوف".

194
00:11:37,405 --> 00:11:38,531
‫‫‫وعلى "يايكو"...

195
00:11:39,532 --> 00:11:42,076
‫‫‫المرأة التي أحبها ولا أستطيع الحصول عليها.

196
00:11:45,454 --> 00:11:46,789
‫‫‫يجب عليك إعادة النظر.

197
00:11:47,873 --> 00:11:51,043
‫‫‫إنقاذ والدك سيكون خطرا.

198
00:11:51,794 --> 00:11:54,380
‫‫‫طالما يحارب "كينساي" في صفي،

199
00:11:54,463 --> 00:11:55,923
‫‫‫لا أخشى شيئا.

200
00:11:58,092 --> 00:12:01,595
‫‫‫لكني قلق. كيف سأجد
‫‫‫أبي من بين كل هذه الخيم؟

201
00:12:03,222 --> 00:12:05,766
‫‫‫القصة.

202
00:12:08,477 --> 00:12:15,025
‫‫‫"تعقب ’كينساي‘ دخان الشعلة
‫‫‫ووجد كنز ’وايت بيرد‘."

203
00:12:16,902 --> 00:12:17,903
‫‫‫هناك.

204
00:12:17,987 --> 00:12:18,988
‫‫‫الخيمة التي تحترق.

205
00:12:21,699 --> 00:12:23,909
‫‫‫"الخيمة التي تحترق؟"

206
00:12:24,618 --> 00:12:26,871
‫‫‫هذا ليس وقت التخمينات.

207
00:12:26,954 --> 00:12:28,581
‫‫‫حياة أبي على المحك.

208
00:12:29,123 --> 00:12:30,124
‫‫‫أنت محقة.

209
00:12:30,458 --> 00:12:31,459
‫‫‫أنا آسف.

210
00:12:34,128 --> 00:12:35,129
‫‫‫قل لي يا "هيرو".

211
00:12:36,046 --> 00:12:38,340
‫‫‫لم ما زلت هنا؟

212
00:12:38,841 --> 00:12:42,428
‫‫‫لم تخاطر بحياتك من أجل أبي؟

213
00:12:44,138 --> 00:12:45,890
‫‫‫سيكون هناك بعض القتال!

214
00:12:47,391 --> 00:12:48,726
‫‫‫هل وجدت أبي؟

215
00:12:48,809 --> 00:12:51,020
‫‫‫أجل يا عزيزتي. في الخيمة التي تحترق.

216
00:12:53,647 --> 00:12:54,857
‫‫‫كنت محقة يا "يايكو".

217
00:12:55,399 --> 00:12:57,818
‫‫‫لا يوجد ما نخشاه في وجود "كينساي"!

218
00:12:58,652 --> 00:12:59,653
‫‫‫هيا...

219
00:13:02,114 --> 00:13:04,617
‫‫‫"إيزاك مانديس"

220
00:13:04,700 --> 00:13:06,619
‫‫‫رسم مجموعة من 8 لوحات

221
00:13:06,744 --> 00:13:10,080
‫‫‫تبدأ بوفاة "كايتو ناكامورا"
‫‫‫وتنتهي عند وفاتي.

222
00:13:10,164 --> 00:13:12,708
‫‫‫- أين هي تلك اللوحات؟
‫‫‫- آسف. لقد تقاعدت.

223
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
‫‫‫أعمل في مصنع قماش الآن.

224
00:13:15,127 --> 00:13:19,089
‫‫‫المدير الإقليمي للمبيعات.
‫‫‫مثلك ومثل شركة الورق.

225
00:13:19,173 --> 00:13:21,842
‫‫‫توقف عن قول حماقات وأخبرني أين اللوحات؟

226
00:13:22,343 --> 00:13:26,222
‫‫‫هل تعتقد أنك تخيفني؟ أنا دربتك.

227
00:13:26,555 --> 00:13:31,435
‫‫‫أنت وشريكك "كلود". لقد علمتكما كل شيء.

228
00:13:31,519 --> 00:13:34,104
‫‫‫فأنت تعرف إذن ما أنا قادر على فعله.

229
00:13:34,188 --> 00:13:36,023
‫‫‫لا تجبرني على فعل ذلك.

230
00:13:41,820 --> 00:13:43,239
‫‫‫ما هذا؟

231
00:13:43,739 --> 00:13:46,951
‫‫‫تريد معلومات. الهايتي لا يستطيع مساعدتك.

232
00:13:47,034 --> 00:13:48,577
‫‫‫لدى صديقي خدعة جديدة.

233
00:13:48,661 --> 00:13:50,746
‫‫‫يمكنه يدخل رأسك الجميلة
‫‫‫المنتمية إلى "الشركة"

234
00:13:50,829 --> 00:13:54,708
‫‫‫وخطوة بخطوة يمحو كل الذكريات التي لديك.

235
00:13:55,125 --> 00:13:58,003
‫‫‫فكر في هذا. رجل من سنواتك السابقة.

236
00:13:59,088 --> 00:14:03,467
‫‫‫ذكريات ثمينة تعطي لحياتك معنى.
‫‫‫زفافك في "كابري".

237
00:14:03,551 --> 00:14:06,095
‫‫‫يوم ميلاد "أندري" و"ميخائيل".

238
00:14:07,096 --> 00:14:09,431
‫‫‫من العار أن تختفى تلك الذكريات.

239
00:14:10,391 --> 00:14:12,017
‫‫‫تفقدها للأبد.

240
00:14:13,310 --> 00:14:14,562
‫‫‫أنت لن تفعل هذا.

241
00:14:16,897 --> 00:14:18,148
‫‫‫أنا صديقك.

242
00:14:18,732 --> 00:14:19,900
‫‫‫لقد كنت صديقي.

243
00:14:22,403 --> 00:14:24,822
‫‫‫ابدأ باليوم الذي التقى فيه بزوجته.

244
00:14:24,905 --> 00:14:27,533
‫‫‫رحلة قارب في الدانوب، أليس كذلك؟

245
00:14:33,747 --> 00:14:35,833
‫‫‫أخبرني عن "كاترينا".

246
00:14:37,042 --> 00:14:38,544
‫‫‫شهر عسلك؟

247
00:14:39,461 --> 00:14:41,130
‫‫‫وردها المفضل؟

248
00:14:45,217 --> 00:14:47,344
‫‫‫- لا أستطيع التذكر.
‫‫‫- حقا؟

249
00:14:47,720 --> 00:14:50,806
‫‫‫بعد 35 عام معا؟ يا له من عار.

250
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
‫‫‫هل أنت مستعد للتحدث، أم نستمر؟

251
00:14:55,894 --> 00:14:57,187
‫‫‫اذهب إلى الجحيم.

252
00:15:06,655 --> 00:15:08,699
‫‫‫مرحبا يا عزيزتي. هل كل شيء على ما يرام؟

253
00:15:08,782 --> 00:15:10,034
‫‫‫مرحبا يا أبي. أجل.

254
00:15:10,117 --> 00:15:12,536
‫‫‫كنت أتساءل فحسب
‫‫‫إن كان يمكنني استعارة السيارة اليوم.

255
00:15:12,620 --> 00:15:13,871
‫‫‫هل سألت أمك؟

256
00:15:13,954 --> 00:15:15,623
‫‫‫فعلت، لكنها قالت لي أن أسألك.

257
00:15:15,706 --> 00:15:17,541
‫‫‫سأنضم لفريق التشجيع لاحقا.

258
00:15:17,625 --> 00:15:19,418
‫‫‫فكرت فقط أنك يجب أن تعرف.

259
00:15:19,501 --> 00:15:21,462
‫‫‫أكشف كل شيء.

260
00:15:22,129 --> 00:15:25,215
‫‫‫حسنا، هذا تصرف مسؤول من قبلك يا "كلير".

261
00:15:25,966 --> 00:15:28,969
‫‫‫- خذي السيارة. لكن اصنعي لي معروفا.
‫‫‫- بالطبع.

262
00:15:30,262 --> 00:15:32,306
‫‫‫أغلقي الأبواب هذه المرة.

263
00:15:32,473 --> 00:15:34,308
‫‫‫سأفعل. شكرا.

264
00:15:35,893 --> 00:15:37,811
‫‫‫هل يوجد شيء آخر؟

265
00:15:40,064 --> 00:15:41,315
‫‫‫أين أنت الآن؟

266
00:15:41,398 --> 00:15:44,151
‫‫‫لقد أخبرتك. التدريب الإداري. في "تولسا".

267
00:15:44,234 --> 00:15:45,361
‫‫‫وتأخرت على المحاضرة.

268
00:15:45,444 --> 00:15:47,613
‫‫‫ظننت أن عليك العمل هناك سنة قبل إرسالك.

269
00:15:47,696 --> 00:15:50,115
‫‫‫أنا أتعلم بسرعة. يجب أن أذهب.

270
00:15:51,075 --> 00:15:53,827
‫‫‫- أحبك يا "كلير بير".
‫‫‫- أحبك يا أبي.

271
00:16:02,044 --> 00:16:04,838
‫‫‫- ماذا تعتقد؟
‫‫‫- حسنا.

272
00:16:06,173 --> 00:16:07,257
‫‫‫سأشارك.

273
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
‫‫‫ابنتك "كلير"؟

274
00:16:11,136 --> 00:16:13,472
‫‫‫لا بد أن هذا صعب جدا عليها.

275
00:16:13,555 --> 00:16:17,601
‫‫‫الخوف المستمر من الاكتشاف. خاصة لمراهقة.

276
00:16:18,977 --> 00:16:20,270
‫‫‫ألم تسأم من الهرب؟

277
00:16:20,354 --> 00:16:23,232
‫‫‫أنا أحميها من حيوانات مثلك.

278
00:16:23,315 --> 00:16:27,277
‫‫‫- لا يمكنك الاختباء للأبد.
‫‫‫- امح كل ذكرياته عني.

279
00:16:27,361 --> 00:16:29,780
‫‫‫أسرتي. "كلير". كل شيء أخبرته به في حياتي.

280
00:16:29,863 --> 00:16:31,949
‫‫‫- هو لا يتذكر أي شيء.
‫‫‫- انتظر.

281
00:16:33,784 --> 00:16:36,787
‫‫‫أنا مثلك. العائلة لها الأولوية.

282
00:16:39,039 --> 00:16:42,334
‫‫‫- ربما يمكننا عقد صفقة.
‫‫‫- أي صفقة؟

283
00:16:42,543 --> 00:16:44,378
‫‫‫لقد كنت مثلي الأعلى.

284
00:16:44,461 --> 00:16:48,882
‫‫‫شديد الإخلاص لـ"الشركة".
‫‫‫فقد جعلتني فخورا. أفتقد ذلك.

285
00:16:49,758 --> 00:16:51,510
‫‫‫- أريد أن أستعيدك.
‫‫‫- انس الأمر.

286
00:16:51,593 --> 00:16:52,928
‫‫‫"الشركة" تغيرت.

287
00:16:53,011 --> 00:16:56,974
‫‫‫لدينا توجيهات جديدة.
‫‫‫عد للعمل معنا وستكون بأمان.

288
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
‫‫‫جميعكم. أعدكم.

289
00:17:03,063 --> 00:17:05,524
‫‫‫- ماذا عن اللوحات؟
‫‫‫- ستعرف كل شيء.

290
00:17:05,607 --> 00:17:07,901
‫‫‫سأعيد لك حياتك.

291
00:17:11,071 --> 00:17:12,364
‫‫‫ثق بي.

292
00:17:26,837 --> 00:17:30,382
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- سياج الحدود. لم تنته بعد.

293
00:17:30,466 --> 00:17:32,676
‫‫‫هذه هي "أمريكا". هناك.

294
00:17:33,594 --> 00:17:36,138
‫‫‫لقد نجحنا يا "آليخاندرو".

295
00:17:36,221 --> 00:17:38,390
‫‫‫هذه هي "الولايات المتحدة"!

296
00:17:45,606 --> 00:17:48,734
‫‫‫انتباه! أنت تنتهك قانون
‫‫‫هجرة الولايات المتحدة.

297
00:17:48,901 --> 00:17:51,195
‫‫‫لقد بلغنا حرس الحدود.

298
00:17:52,654 --> 00:17:55,324
‫‫‫حسنا يا شباب. لنرفع أيدينا.

299
00:17:56,074 --> 00:17:57,868
‫‫‫- من يكونون؟
‫‫‫- إنهم محليون. حرس الحدود.

300
00:17:57,951 --> 00:18:00,245
‫‫‫إنها شرطة مزيفة. فقط قد حولهم.

301
00:18:04,082 --> 00:18:05,292
‫‫‫فليساعدنا الرب.

302
00:18:12,299 --> 00:18:14,301
‫‫‫لأي غرض هذا؟

303
00:18:15,135 --> 00:18:16,929
‫‫‫غرض كوليني.

304
00:18:17,596 --> 00:18:19,181
‫‫‫إنه إجراء طبيعي.

305
00:18:19,264 --> 00:18:21,767
‫‫‫لأرى إن كانت قدرتك تتحسن.

306
00:18:21,850 --> 00:18:23,644
‫‫‫مستحيل. لا أقوم بشيء لا حاجة له.

307
00:18:23,727 --> 00:18:26,313
‫‫‫إنها آخر مرحلة من اختبارك.

308
00:18:27,981 --> 00:18:30,400
‫‫‫حقنة واحدة ثم تعودين للمنزل.

309
00:18:34,071 --> 00:18:35,322
‫‫‫حسنا.

310
00:18:46,166 --> 00:18:48,001
‫‫‫فقط قم بهذا سريعا.

311
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
‫‫‫لا يمكنني عمل هذا.

312
00:18:57,177 --> 00:18:58,679
‫‫‫دكتور "سيروش"؟

313
00:19:03,058 --> 00:19:06,019
‫‫‫- لن أفعل ذلك.
‫‫‫- إن لم تفعل، سيقوم شخص آخر بفعل ذلك.

314
00:19:06,103 --> 00:19:08,689
‫‫‫وهناك المزيد من حيث جاء ذلك.

315
00:19:09,898 --> 00:19:12,025
‫‫‫توقف! ماذا تفعل؟

316
00:19:12,109 --> 00:19:16,488
‫‫‫اجعل شخصا آخر يجري أبحاثك.
‫‫‫سآخذ "مولي" وأرحل.

317
00:19:19,658 --> 00:19:22,452
‫‫‫آخر تحذير لك!

318
00:19:22,536 --> 00:19:24,121
‫‫‫- يجب أن نذهب!
‫‫‫- سيصيبوننا!

319
00:19:24,204 --> 00:19:25,622
‫‫‫ما كان يجب أن نستمع له...

320
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
‫‫‫توقف يا "آليخاندرو"!

321
00:19:27,165 --> 00:19:28,709
‫‫‫فقط قد الآن!

322
00:19:29,251 --> 00:19:30,252
‫‫‫إنه يحدث.

323
00:19:30,377 --> 00:19:31,461
‫‫‫أعطيني يدك.

324
00:19:31,545 --> 00:19:32,838
‫‫‫لا.

325
00:19:33,964 --> 00:19:34,965
‫‫‫اتركها لحالها.

326
00:19:35,048 --> 00:19:36,466
‫‫‫ماذا تفعل؟ ستموت.

327
00:19:36,550 --> 00:19:38,093
‫‫‫نحتاج أن نتخطى هؤلاء الرجال.

328
00:19:38,176 --> 00:19:40,846
‫‫‫هذه الأسلحة.

329
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
‫‫‫- يمكنك استخدام موهبتك.
‫‫‫- هيا!

330
00:19:46,560 --> 00:19:47,728
‫‫‫"مايا"! خذي يدي. أسرعي...

331
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
‫‫‫لا.

332
00:19:54,484 --> 00:19:55,944
‫‫‫ماذا تفعلين؟ "مايا"!

333
00:20:09,249 --> 00:20:10,459
‫‫‫قد.

334
00:20:19,927 --> 00:20:25,432
‫‫‫المرة القادمة التي تفكرين بها
‫‫‫في مساعدة هذه الحمقاء،

335
00:20:25,599 --> 00:20:27,768
‫‫‫تذكري هذا الشيء.

336
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
‫‫‫الدجال لا يكذب.

337
00:20:32,064 --> 00:20:34,191
‫‫‫الشكل مهم يا بنات.

338
00:20:34,274 --> 00:20:37,527
‫‫‫- هل هذا ضروري حقا؟
‫‫‫- أجل بالطبع.

339
00:20:37,611 --> 00:20:40,864
‫‫‫ربما علي أن ألتقط من السلة
‫‫‫أحد هذه الشعوذات.

340
00:20:40,948 --> 00:20:42,366
‫‫‫ممكن دقيقة يا "ديبي"؟

341
00:20:42,449 --> 00:20:45,327
‫‫‫وظيفة خاصة يا "بتلر". المشجعات فقط.

342
00:20:46,745 --> 00:20:49,581
‫‫‫سأقوم بواجبك المدرسي
‫‫‫لمادة الأحياء لمدة أسبوع.

343
00:20:51,124 --> 00:20:53,168
‫‫‫لديك 5 دقائق.

344
00:20:56,004 --> 00:20:57,881
‫‫‫أريد فرصة ثانية.

345
00:20:58,173 --> 00:21:00,175
‫‫‫فرصة أخرى لإجراء الاختبار.

346
00:21:01,218 --> 00:21:03,887
‫‫‫أقدر هذا المجهود. حقا.

347
00:21:03,971 --> 00:21:07,182
‫‫‫محاولة تحسين وضعك الاجتماعي في المدرسة

348
00:21:07,265 --> 00:21:09,476
‫‫‫يبدو مثل "الحلم الأمريكي" بالنسبة لك،

349
00:21:09,643 --> 00:21:12,646
‫‫‫لكن لكل شخص مكانه بهذا
‫‫‫العالم. تقبلي الأمر.

350
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
‫‫‫- ألن تغيري رأيك إذن؟
‫‫‫- أنت بطيئة الفهم، ألست كذلك؟

351
00:21:20,654 --> 00:21:22,990
‫‫‫"كلير"؟ "كلير"!

352
00:21:25,367 --> 00:21:26,660
‫‫‫"كلير"!

353
00:21:28,120 --> 00:21:29,496
‫‫‫يا إلهي!

354
00:21:44,344 --> 00:21:48,682
‫‫‫لقد كانت هنا. التوى عنقها. كانت تنزف.

355
00:21:48,765 --> 00:21:51,685
‫‫‫ذهبت لأرى إن كنت استطيع
‫‫‫مساعدتها وحينها لاحقني.

356
00:21:51,768 --> 00:21:54,646
‫‫‫- الرجل المقنع الطائر؟
‫‫‫- أجل! لقد هربت، حمدا للرب،

357
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
‫‫‫لكن "كلير" كانت ماتت.

358
00:21:56,356 --> 00:21:59,609
‫‫‫هناك على السلالم. لقد رأيتها. لقد...

359
00:22:02,571 --> 00:22:04,239
‫‫‫ماذا يحدث؟

360
00:22:05,032 --> 00:22:08,035
‫‫‫لكني رأيتك وهذا الشيء يلقي بك.

361
00:22:08,118 --> 00:22:09,870
‫‫‫اهدئي يا "ديبي". أنا بخير.

362
00:22:09,953 --> 00:22:13,915
‫‫‫هل من المرجح أنك رأيت
‫‫‫أي رجل مقنع طائر هذا المساء؟

363
00:22:14,875 --> 00:22:16,918
‫‫‫أنا؟ لا. لا.

364
00:22:17,169 --> 00:22:19,629
‫‫‫لقد كنت أتسكع فحسب مع "ديبي".

365
00:22:20,505 --> 00:22:22,966
‫‫‫- وجدت أي شيء يا "راي"؟
‫‫‫- لا يوجد أي جثة.

366
00:22:23,884 --> 00:22:25,677
‫‫‫لكني وجدت هذا.

367
00:22:26,470 --> 00:22:29,806
‫‫‫كم شربت الليلة يا آنسة "مارشال"؟

368
00:22:45,572 --> 00:22:48,492
‫‫‫ليس لدينا وقت. الشمس ستشرق قريبا.

369
00:22:48,575 --> 00:22:52,579
‫‫‫والد "يايكو" هناك.
‫‫‫أنت أخرج الحارس ونحن سنتبعك.

370
00:22:54,623 --> 00:22:58,043
‫‫‫لقد أعطيتني هدفا يا "كارب". أنا فعلا بطل.

371
00:22:58,752 --> 00:23:01,463
‫‫‫وأكثر، لقد جعلتني رجلا أفضل.

372
00:23:18,313 --> 00:23:21,942
‫‫‫لا يصادف أن يكون معك صانع سيوف هناك،
‫‫‫أليس كذلك؟

373
00:23:30,784 --> 00:23:32,369
‫‫‫لا... غير ممكن!

374
00:23:32,786 --> 00:23:34,913
‫‫‫أعرف. هذا غير عادل حقا.

375
00:23:39,084 --> 00:23:40,919
‫‫‫هذا كان سهلا جدا.

376
00:23:46,550 --> 00:23:48,385
‫‫‫"يايكو"؟ كنت قد فقدت الأمل.

377
00:23:48,468 --> 00:23:49,803
‫‫‫أبي! أتينا لننقذك!

378
00:23:51,805 --> 00:23:53,515
‫‫‫أنا "هيرو".

379
00:23:53,598 --> 00:23:56,768
‫‫‫وهذا المحارب العظيم "تاكيزو كينساي".

380
00:23:56,852 --> 00:23:58,311
‫‫‫أتى لينقذك.

381
00:23:58,395 --> 00:23:59,396
‫‫‫"كينساي"؟

382
00:24:00,063 --> 00:24:01,606
‫‫‫ظننتك ثملا.

383
00:24:02,107 --> 00:24:03,233
‫‫‫اتضح،

384
00:24:03,316 --> 00:24:04,442
‫‫‫أني بطل.

385
00:24:04,526 --> 00:24:06,111
‫‫‫"كينساي"! اقطع أغلال أبي.

386
00:24:07,696 --> 00:24:08,905
‫‫‫لا يمكنني أن أرحل...

387
00:24:08,989 --> 00:24:11,992
‫‫‫"وايت بيرد" بنى مستودع...

388
00:24:12,409 --> 00:24:13,410
‫‫‫أسلحة.

389
00:24:13,493 --> 00:24:14,536
‫‫‫آلاف.

390
00:24:14,619 --> 00:24:15,829
‫‫‫يجب أن أدمرها.

391
00:24:16,621 --> 00:24:19,166
‫‫‫الأسلحة ليس مسموحا بها في "اليابان".

392
00:24:19,875 --> 00:24:22,169
‫‫‫ليس بعد.

393
00:24:23,295 --> 00:24:25,839
‫‫‫ها هي ذي... بسببي.

394
00:24:25,964 --> 00:24:28,925
‫‫‫أخبرت "وايت بيرد" كيف يصنعها.

395
00:24:29,676 --> 00:24:31,928
‫‫‫قال "وايت بيرد"...

396
00:24:32,012 --> 00:24:33,471
‫‫‫إذا لم أساعده،

397
00:24:34,181 --> 00:24:35,724
‫‫‫قد يقتلك يا ابنتي.

398
00:24:38,435 --> 00:24:41,521
‫‫‫لقد خطط لإسقاط الإمبراطورية.

399
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
‫‫‫إذا استخدم "وايت بيرد" الأسلحة،

400
00:24:45,233 --> 00:24:49,196
‫‫‫سوف تقضي على طريق السيف والساموراي.

401
00:24:50,655 --> 00:24:52,782
‫‫‫عليك أن توقفهم! دمر كل الأسلحة!

402
00:24:52,866 --> 00:24:55,035
‫‫‫هكذا تحمي "اليابان"!

403
00:24:56,786 --> 00:24:58,163
‫‫‫جيد جدا.

404
00:24:58,997 --> 00:25:01,583
‫‫‫لدى "كينساي" خطة. سوف يسحق الأسلحة.

405
00:25:02,542 --> 00:25:03,585
‫‫‫يجب أن نذهب الآن!

406
00:25:03,668 --> 00:25:05,045
‫‫‫الشمس تشرق.

407
00:25:19,893 --> 00:25:22,395
‫‫‫هل يمكنني التحدث معك لحظة؟

408
00:25:29,486 --> 00:25:31,279
‫‫‫أدين لك باعتذار.

409
00:25:31,947 --> 00:25:34,324
‫‫‫ما طلبت منك فعله كان خاطئا.

410
00:25:34,991 --> 00:25:37,702
‫‫‫لقد عملت في "الشركة" 30 عاما.

411
00:25:37,786 --> 00:25:41,331
‫‫‫لقد مررنا بكثير من الفوضى
‫‫‫واتخذنا كثيرا من الخيارات الصعبة.

412
00:25:41,414 --> 00:25:43,750
‫‫‫أندم على بعضها حتى اليوم.

413
00:25:43,833 --> 00:25:47,587
‫‫‫لكن الآن، أتعامل مع شخص خطير حقا علينا،

414
00:25:47,671 --> 00:25:48,838
‫‫‫وعلى الجميع.

415
00:25:48,922 --> 00:25:53,468
‫‫‫وأنا أخشى أن في تعجلي للتعامل معه
‫‫‫قد أكون تجاوزت حدودي.

416
00:25:53,718 --> 00:25:56,304
‫‫‫الملف الذي كنت تحتفظ به. "آدم مونرو"؟

417
00:25:56,763 --> 00:26:00,600
‫‫‫أجل، أنت قيمة بالنسبة لنا
‫‫‫يا دكتور "سوريش".

418
00:26:00,767 --> 00:26:03,603
‫‫‫ليس فقط بسبب أصولك ومعرفتك.

419
00:26:03,937 --> 00:26:05,939
‫‫‫لكن لتجعلنا لا نتمادى.

420
00:26:07,232 --> 00:26:09,859
‫‫‫ما زالت "مولي" ليست بخير،
‫‫‫لذا لا يمكنني إخراجها من هنا،

421
00:26:09,943 --> 00:26:11,528
‫‫‫لكنك لا تعطني سببا يجعلني أثق بك.

422
00:26:11,611 --> 00:26:15,240
‫‫‫أعرف. نحن الاثنان لدينا الكثير على المحك.

423
00:26:17,117 --> 00:26:19,744
‫‫‫لدي شخص في منظمتي.

424
00:26:19,828 --> 00:26:23,206
‫‫‫شخص يمكنه التأكد أن لا يوجد
‫‫‫مزيد من سوء الفهم.

425
00:26:23,290 --> 00:26:24,791
‫‫‫أيبدو هذا جيدا؟

426
00:26:26,626 --> 00:26:29,129
‫‫‫ليس لدي خيار حقا، أليس كذلك؟

427
00:26:46,146 --> 00:26:48,106
‫‫‫"صانع السيوف" يهرب!

428
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
‫‫‫ماذا حدث؟

429
00:27:21,097 --> 00:27:22,223
‫‫‫ماذا فعلت؟

430
00:27:30,190 --> 00:27:32,817
‫‫‫كيف أتيت هنا يا "هيرو"؟

431
00:27:32,901 --> 00:27:34,444
‫‫‫لا أعرف.

432
00:27:34,527 --> 00:27:36,154
‫‫‫يجب أن نجد "كينساي".

433
00:27:36,237 --> 00:27:38,531
‫‫‫هو سيشرح كل شيء.

434
00:27:39,282 --> 00:27:40,283
‫‫‫لا.

435
00:27:40,658 --> 00:27:41,659
‫‫‫أنت فعلت.

436
00:27:42,035 --> 00:27:43,745
‫‫‫أنت أمسكت بي،

437
00:27:45,246 --> 00:27:46,456
‫‫‫ثم أصبحنا هنا...

438
00:27:46,998 --> 00:27:50,377
‫‫‫يمكنك نقل الأشخاص من مكان إلى مكان آخر.

439
00:27:57,217 --> 00:27:58,510
‫‫‫أنت... ذو القناع.

440
00:27:59,677 --> 00:28:02,680
‫‫‫كان هذا أنت يا "هيرو".

441
00:28:04,224 --> 00:28:05,558
‫‫‫طوال هذا الوقت.

442
00:28:06,518 --> 00:28:08,228
‫‫‫أنت من فعل كل هذه الأشياء المذهلة.

443
00:28:09,646 --> 00:28:12,232
‫‫‫أردت فقط أن أصحح التاريخ.

444
00:28:13,900 --> 00:28:17,904
‫‫‫لقد حمتني من قطاع الطرق.

445
00:28:18,279 --> 00:28:21,241
‫‫‫أنت الذي كان تحت أزهار الكرز...

446
00:28:24,285 --> 00:28:25,453
‫‫‫هل...

447
00:28:27,831 --> 00:28:29,249
‫‫‫تحبني يا "هيرو"؟

448
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
‫‫‫أجل.

449
00:28:35,713 --> 00:28:36,714
‫‫‫بشدة.

450
00:28:39,467 --> 00:28:45,056
‫‫‫كل شيء أحببته في "كينساي" أتى منك.

451
00:28:56,443 --> 00:28:59,404
‫‫‫لكن استمرارية المكان والزمان...

452
00:29:16,546 --> 00:29:20,341
‫‫‫كانت القبلة التي كسرت الزمن.

453
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
‫‫‫لقد غيرتني للأبد يا "آندو".

454
00:29:26,806 --> 00:29:28,558
‫‫‫أين بقيتها؟

455
00:29:28,641 --> 00:29:30,477
‫‫‫هذه هي. النهاية.

456
00:29:30,768 --> 00:29:32,145
‫‫‫آخر مخطوطة.

457
00:29:34,105 --> 00:29:35,356
‫‫‫يجب أن يكون هناك المزيد!

458
00:29:36,357 --> 00:29:38,568
‫‫‫صديقي لم يعد بعد!

459
00:29:38,651 --> 00:29:39,652
‫‫‫من فضلك!

460
00:29:40,820 --> 00:29:41,821
‫‫‫آسف.

461
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
‫‫‫"آليخاندرو"!

462
00:29:55,251 --> 00:29:56,252
‫‫‫توقف!

463
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
‫‫‫فعلت ما علي فعله. لأجلنا جميعا.

464
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
‫‫‫استمعي لما تقولينه.

465
00:30:05,220 --> 00:30:06,971
‫‫‫أنت قاتلة. بسببه.

466
00:30:07,931 --> 00:30:09,557
‫‫‫لن أفعل ذلك.

467
00:30:09,724 --> 00:30:10,725
‫‫‫عليك الاختيار.

468
00:30:12,393 --> 00:30:13,436
‫‫‫إما أن يذهب هو...

469
00:30:14,062 --> 00:30:15,104
‫‫‫وإما أذهب أنا.

470
00:30:15,939 --> 00:30:17,232
‫‫‫لا تفعل يا "آليخاندرو".

471
00:30:18,399 --> 00:30:19,692
‫‫‫نحن نحتاج إلى "غابرييل".

472
00:30:20,360 --> 00:30:22,737
‫‫‫يمكنه أخذنا لدكتور "سوريش".

473
00:30:22,987 --> 00:30:24,113
‫‫‫للنجاة.

474
00:30:29,911 --> 00:30:31,746
‫‫‫حسنا. يمكنه البقاء.

475
00:30:33,790 --> 00:30:36,251
‫‫‫لكن المرة القادمة التي تسوء فيها أمورك،

476
00:30:36,834 --> 00:30:37,877
‫‫‫لا تبحثي عن مساعدتي.

477
00:30:38,336 --> 00:30:39,337
‫‫‫لأني لن أقدمها لك.

478
00:30:40,463 --> 00:30:41,548
‫‫‫سأدعه يموت.

479
00:30:47,178 --> 00:30:49,597
‫‫‫سأجلب شيئا من أجل شفتيك.

480
00:30:56,104 --> 00:30:58,398
‫‫‫أعرف أنك لا تفهمني،

481
00:31:00,400 --> 00:31:03,236
‫‫‫لكنني أريد أن أخبرك لماذا أساعدك.

482
00:31:04,737 --> 00:31:06,864
‫‫‫إنها هذه القدرات اللذيذة.

483
00:31:08,783 --> 00:31:12,287
‫‫‫عندما أستعيد قدراتي، سأقتلك

484
00:31:12,912 --> 00:31:14,455
‫‫‫أنت وأختك،

485
00:31:15,873 --> 00:31:18,001
‫‫‫وسآخذ كل شيء.

486
00:31:19,794 --> 00:31:23,339
‫‫‫وإذا لم أستعدها، لن أخسر كثيرا.

487
00:31:24,340 --> 00:31:26,301
‫‫‫"مايا" تتعلم بسرعة.

488
00:31:27,927 --> 00:31:29,804
‫‫‫إنها لعبة جديدة لامعة.

489
00:31:31,848 --> 00:31:33,600
‫‫‫وهي ملكي.

490
00:31:41,024 --> 00:31:44,319
‫‫‫- لا أصدق أنك ورطني في هذا.
‫‫‫- ماذا؟

491
00:31:44,402 --> 00:31:45,612
‫‫‫كان ممكن أن يرانا أحد.

492
00:31:45,695 --> 00:31:49,282
‫‫‫اهدئي. لم ير أحد شيئا
‫‫‫ولن يصدق أحد "ديبي" أبدا،

493
00:31:51,951 --> 00:31:55,288
‫‫‫هل رأيت وجهها؟ مضحك!

494
00:31:55,371 --> 00:31:58,124
‫‫‫- هل ستكون بخير؟
‫‫‫- بالتأكيد.

495
00:31:58,583 --> 00:32:02,670
‫‫‫لقد ذعرت، لكن فكري في الأمر
‫‫‫كدرس في الإذلال.

496
00:32:05,340 --> 00:32:06,591
‫‫‫"كلير"؟

497
00:32:08,301 --> 00:32:11,220
‫‫‫- أتمني أني لا أقاطعكما.
‫‫‫- كلا. لا عليك. كيف حال "ديبي"؟

498
00:32:11,304 --> 00:32:12,889
‫‫‫مستوى الكحول في دمها 13.

499
00:32:12,972 --> 00:32:14,182
‫‫‫تشرب على أرض المدرسة.

500
00:32:14,265 --> 00:32:16,934
‫‫‫تم وقفها من فريق التشجيع فورا.

501
00:32:17,018 --> 00:32:21,105
‫‫‫وهذا يعني أن لدينا مكانا شاغرا.
‫‫‫أول ممارسة ستكون يوم الاثنين بعد المدرسة.

502
00:32:21,189 --> 00:32:23,316
‫‫‫- هل تعنين ذلك؟ أنا في الفرقة؟
‫‫‫- بالتأكيد.

503
00:32:23,399 --> 00:32:25,610
‫‫‫كنت أفضل المتقدمات.

504
00:32:26,778 --> 00:32:29,906
‫‫‫سأترككما تعودان إلى... أيا كان ما تفعلانه.

505
00:32:30,073 --> 00:32:32,033
‫‫‫أراك يوم الاثنين.

506
00:32:38,831 --> 00:32:40,750
‫‫‫قل شيئا يا "إيفان".

507
00:32:41,668 --> 00:32:43,586
‫‫‫خلال كل السنوات التي عرفتك بها،

508
00:32:43,670 --> 00:32:46,506
‫‫‫لماذا لم تذكر قط أنك تمتلك ابنة؟

509
00:32:49,425 --> 00:32:50,968
‫‫‫هذه الابنة.

510
00:32:52,595 --> 00:32:54,347
‫‫‫ماتت، أليس كذلك؟

511
00:32:56,224 --> 00:32:58,601
‫‫‫- سرطان الدم.
‫‫‫- أنا آسف.

512
00:33:00,520 --> 00:33:02,563
‫‫‫لا بد أنه كان مؤلما.

513
00:33:02,647 --> 00:33:05,108
‫‫‫لا يمكنني حتى أن أتخيل فقداني لـ"كلير".

514
00:33:05,817 --> 00:33:07,485
‫‫‫وأن أفكر

515
00:33:07,568 --> 00:33:09,737
‫‫‫كل ما لديك منها

516
00:33:11,406 --> 00:33:13,032
‫‫‫هو ذكريات.

517
00:33:14,742 --> 00:33:16,911
‫‫‫كان سيكون الأمر مروعا إذا أخذت منك.

518
00:33:16,994 --> 00:33:20,373
‫‫‫ستكون كما لو لم تتواجد قط.

519
00:33:20,623 --> 00:33:24,127
‫‫‫- أرجوك. لا تفعل.
‫‫‫- خذ الابنة ولا تترك أي شيء.

520
00:33:25,461 --> 00:33:29,132
‫‫‫انتظر. إنه في المستودع قرب ساحة القطار.

521
00:33:29,215 --> 00:33:31,676
‫‫‫أينما اخترنا الرجل السائل.

522
00:33:31,759 --> 00:33:34,095
‫‫‫ستجد لوحاتك هناك.

523
00:33:35,054 --> 00:33:36,389
‫‫‫شكرا لك.

524
00:33:37,140 --> 00:33:38,516
‫‫‫ماذا الآن؟

525
00:33:38,599 --> 00:33:43,020
‫‫‫صديقك الهايتي
‫‫‫سيحرص على ألا أتذكر أنك أتيت هنا قط؟

526
00:33:48,735 --> 00:33:50,695
‫‫‫أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة.

527
00:33:52,238 --> 00:33:55,324
‫‫‫بمجرد أن تكتشف "الشركة" أنك فقدت ذاكرتك،

528
00:33:55,408 --> 00:33:58,286
‫‫‫سيتبعون الهايتي والذي سيقود إلى عائلتي.

529
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
‫‫‫- ولا يمكنني جعل هذا يحدث.
‫‫‫- ماذا تفعل؟

530
00:34:01,038 --> 00:34:03,374
‫‫‫لقد علمتني جيدا يا صديقي.

531
00:34:03,458 --> 00:34:05,918
‫‫‫لقد قلت، "اجعل الأمر يبدو
‫‫‫كما لم تكن هناك أبدا."

532
00:34:06,002 --> 00:34:08,337
‫‫‫لذا الآن، لم نكن كذلك.

533
00:34:08,671 --> 00:34:11,507
‫‫‫بدلا من ذلك، حصل انتهاك منزلي بسيط.

534
00:34:11,716 --> 00:34:15,386
‫‫‫- جريمة مقنعة...
‫‫‫- أعرض عليك طريقا للخروج.

535
00:34:15,595 --> 00:34:17,555
‫‫‫يمكنك التوقف عن الهرب.

536
00:34:19,223 --> 00:34:21,684
‫‫‫أطلق علي الرصاص ثم لن تجد سبيلا للرجوع.

537
00:34:21,768 --> 00:34:24,145
‫‫‫ستدمر نفسك.

538
00:34:31,444 --> 00:34:32,612
‫‫‫أعرف.

539
00:34:46,584 --> 00:34:49,670
‫‫‫"كينساي"! لقد كنت أبحث لساعات!

540
00:34:49,754 --> 00:34:53,090
‫‫‫تعال يا صديقي،
‫‫‫علينا الرجوع لتدمير أسلحة "وايت بيرد".

541
00:34:53,174 --> 00:34:55,968
‫‫‫إذا أردت أن توقفهم، افعل ذلك بنفسك.

542
00:34:57,136 --> 00:34:59,680
‫‫‫- هل يوجد خطب ما؟
‫‫‫- رأيتك يا "هيرو".

543
00:34:59,764 --> 00:35:01,557
‫‫‫بعد أن أنقذت "صانع السيوف"، أتيت خلفك،

544
00:35:01,641 --> 00:35:05,228
‫‫‫خوفا من أن يكون شيء حدث لـ"يايكو"،
‫‫‫لأنني أحبها!

545
00:35:06,312 --> 00:35:08,898
‫‫‫وأنت يا صديقي خنتني.

546
00:35:08,981 --> 00:35:10,983
‫‫‫- لا.
‫‫‫- أجل. أنت قبلتها.

547
00:35:14,779 --> 00:35:17,281
‫‫‫حدث هذا بالخطأ.

548
00:35:17,365 --> 00:35:18,866
‫‫‫قبلتها بالخطأ؟

549
00:35:18,950 --> 00:35:22,328
‫‫‫لقد أحببتها بالخطأ. وهي معي.

550
00:35:23,412 --> 00:35:24,413
‫‫‫أنا آسف.

551
00:35:24,497 --> 00:35:26,833
‫‫‫لقد كنت تكذب علي طوال هذه المدة.

552
00:35:27,708 --> 00:35:29,669
‫‫‫أولا، أرتني أنه لن يؤذيني أي سلاح،

553
00:35:29,752 --> 00:35:33,256
‫‫‫وثم مزقتني في الصميم
‫‫‫كما لم يستطع أي سيف أن يفعل.

554
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
‫‫‫إنها أميرتك يا "كينساي". أعرف ذلك.

555
00:35:43,140 --> 00:35:47,186
‫‫‫وأقسم إني لن أستسلم لهذا الحب.
‫‫‫هذه القبلة ستكون الأخيرة.

556
00:35:49,772 --> 00:35:52,441
‫‫‫لكن قدر العالم ما زال في أيدينا.

557
00:35:52,525 --> 00:35:54,527
‫‫‫علينا إيقاف "وايت بيرد".

558
00:36:01,701 --> 00:36:03,369
‫‫‫حسنا يا "كارب".

559
00:36:08,666 --> 00:36:09,959
‫‫‫لنذهب.

560
00:36:22,513 --> 00:36:24,807
‫‫‫تم بجدارة. لهذا يا "تاكيزو كينساي"،

561
00:36:25,141 --> 00:36:27,560
‫‫‫سأحقق لك كل ما تتمناه.

562
00:36:40,740 --> 00:36:43,159
‫‫‫تم التغطية عنك في العمل والمنزل.

563
00:36:43,242 --> 00:36:46,913
‫‫‫ندوة تدريب بيرغر "بونانزا"
‫‫‫مرتجلة في الشركات.

564
00:36:47,788 --> 00:36:49,290
‫‫‫حسنا، هنا.

565
00:36:50,416 --> 00:36:53,544
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- معلومات. أرقام هواتف.

566
00:36:53,628 --> 00:36:56,505
‫‫‫إذا لديك أي أسئلة أو مخاوف،
‫‫‫نريدك أن تتصل بنا.

567
00:36:56,589 --> 00:36:59,592
‫‫‫أي وقت. ليل أو نهار. أيضا، هنا...

568
00:37:01,093 --> 00:37:03,012
‫‫‫محملة بالكامل.

569
00:37:03,095 --> 00:37:05,181
‫‫‫أي شيء. بدءا من الفنون القتالية
‫‫‫إلى السباكة.

570
00:37:05,264 --> 00:37:09,268
‫‫‫أي مهارة تريدين اكتسابها
‫‫‫هي الآن على بعد كبسة زر.

571
00:37:09,393 --> 00:37:10,853
‫‫‫رائع.

572
00:37:10,937 --> 00:37:13,940
‫‫‫دعم، نصيحة، والآن هبات.

573
00:37:15,441 --> 00:37:17,860
‫‫‫أنت مثل "أوبرا" خاصة بي وحدي.

574
00:37:19,236 --> 00:37:21,989
‫‫‫لديك موهبة رائعة.

575
00:37:22,073 --> 00:37:24,700
‫‫‫لذا، انظري حولك.

576
00:37:24,784 --> 00:37:28,287
‫‫‫يبدو لي أن مدينة كهذه يمكنها
‫‫‫أن تستخدم بعض المواهب الرائعة.

577
00:37:33,167 --> 00:37:34,377
‫‫‫شكرا.

578
00:37:36,045 --> 00:37:37,213
‫‫‫حسنا.

579
00:37:52,478 --> 00:37:54,271
‫‫‫مرحبا يا دكتور "سوريش".

580
00:37:54,897 --> 00:37:55,982
‫‫‫"نيكي"؟

581
00:37:56,774 --> 00:37:59,068
‫‫‫- كيف حالك؟
‫‫‫- أشعر أني أفضل الآن.

582
00:37:59,151 --> 00:38:01,529
‫‫‫عدت لطبيعتي بفضل "الشركة".

583
00:38:01,612 --> 00:38:04,490
‫‫‫في الواقع، سأعمل معهم لفترة.

584
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
‫‫‫- إذن، أنت...
‫‫‫- شريكتك الجديدة.

585
00:38:08,202 --> 00:38:11,664
‫‫‫أعرف. إنه آخر مكان توقعت التواجد فيه، لكن،

586
00:38:13,416 --> 00:38:15,710
‫‫‫أدين بالكثير لهذه الناس.

587
00:38:17,128 --> 00:38:20,965
‫‫‫قال لي "بوب" إنكما تواجهان مشاكل في الثقة.

588
00:38:21,132 --> 00:38:25,136
‫‫‫هو فقط يريدني أن أتأكد
‫‫‫ألا يكون هناك مزيد من سوء الفهم.

589
00:38:27,054 --> 00:38:28,889
‫‫‫لا مشكلة، أليس كذلك؟

590
00:38:33,936 --> 00:38:37,440
‫‫‫المستودع - "أوديسا"، "أوكرانيا"

591
00:39:01,130 --> 00:39:02,757
‫‫‫ماذا يعني هذا؟

592
00:39:08,345 --> 00:39:12,266
‫‫‫"مونتريال"، "كندا"

593
00:39:17,563 --> 00:39:19,106
‫‫‫- هل أنت مستعد؟
‫‫‫- أجل.

594
00:39:36,207 --> 00:39:37,958
‫‫‫ما هذا المكان؟

595
00:39:40,377 --> 00:39:41,837
‫‫‫لا أعرف.

596
00:39:49,637 --> 00:39:51,722
‫‫‫شخص عرف أني قادم.

597
00:39:53,557 --> 00:39:54,558
‫‫‫"بيتر"

598
00:39:56,560 --> 00:39:58,354
‫‫‫"كنا محقين بخصوص ’الشركة‘.

599
00:39:58,437 --> 00:40:01,899
‫‫‫العالم في خطر،
‫‫‫الأمر متوقف علينا. - ’آدم‘."

600
00:40:01,982 --> 00:40:03,859
‫‫‫ألا يذكرك اسم "آدم" بشيء؟

601
00:40:03,943 --> 00:40:07,655
‫‫‫لا. ولا أعرف شيئا بخصوص أي شركة.
‫‫‫لا أعرف بخصوص

602
00:40:07,738 --> 00:40:09,240
‫‫‫أي من هذا.

603
00:40:12,409 --> 00:40:15,579
‫‫‫العالم في خطر. ماذا من المفترض أن أفعل؟

604
00:40:15,788 --> 00:40:17,623
‫‫‫سنكتشف هذا.

605
00:40:20,334 --> 00:40:23,879
‫‫‫أرجوك أخبريني من أكون.
‫‫‫وماذا يخبئ المستقبل.

606
00:40:45,651 --> 00:40:47,611
‫‫‫"بيتر"؟ كيف قمت...

607
00:40:48,320 --> 00:40:49,822
‫‫‫لا أعرف.

608
00:40:53,492 --> 00:40:57,037
‫‫‫- نحن في "نيويورك".
‫‫‫- أين الجميع؟

609
00:40:59,665 --> 00:41:02,793
‫‫‫- إنه أمر إخلاء.
‫‫‫- 14 يونيو عام 2008.

610
00:41:06,172 --> 00:41:08,007
‫‫‫هذا العام القادم.

611
00:41:14,638 --> 00:41:18,184
‫‫‫يتبع...

612
00:41:19,351 --> 00:41:26,275
‫‫‫في ذكرى "تيم سوسكو"

