﻿1
00:00:02,456 --> 00:00:04,541
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:04,916 --> 00:00:07,502
‫‫‫تذكرة طائرة. اللوحة.
‫‫‫كل شيء يشير إلى "مونتريال".

3
00:00:07,586 --> 00:00:08,629
‫‫‫ما هذا المكان؟

4
00:00:08,712 --> 00:00:09,838
‫‫‫"كنا محقين بشأن ’الشركة‘.

5
00:00:09,921 --> 00:00:11,882
‫‫‫العالم في خطر. - ’آدم‘."

6
00:00:11,965 --> 00:00:14,676
‫‫‫أرجوك أخبريني من أكون.
‫‫‫وماذا يخبئ المستقبل.

7
00:00:14,760 --> 00:00:16,428
‫‫‫سنكتشف هذا.

8
00:00:17,012 --> 00:00:18,889
‫‫‫- نحن في "نيويورك".
‫‫‫- أين الجميع؟

9
00:00:18,972 --> 00:00:21,475
‫‫‫- إنه أمر إخلاء.
‫‫‫- 14 يونيو عام 2008.

10
00:00:21,558 --> 00:00:22,643
‫‫‫هذا العام القادم.

11
00:00:22,726 --> 00:00:23,935
‫‫‫هذا الشيء الذي نستطيع فعله،

12
00:00:24,019 --> 00:00:28,774
‫‫‫إنه يبدأ بقراءة العقول،
‫‫‫ثم يصبح أكبر من هذا بكثير.

13
00:00:28,857 --> 00:00:31,318
‫‫‫يمكن لأبي زرع فكرة في رأس أي أحد.

14
00:00:33,111 --> 00:00:35,530
‫‫‫نعلم الآن لماذا تدعوه "مولي"
‫‫‫بـ"رجل الكوابيس".

15
00:00:36,073 --> 00:00:37,658
‫‫‫- هذا "بوب".
‫‫‫- إنه يدير "الشركة".

16
00:00:37,741 --> 00:00:38,950
‫‫‫يبدو أنه التالي.

17
00:00:39,034 --> 00:00:40,744
‫‫‫هل أنت متأكد من قدرتك على علاجي؟

18
00:00:40,827 --> 00:00:44,331
‫‫‫سنريد شيئا صغيرا منك، في المقابل.

19
00:00:44,456 --> 00:00:45,791
‫‫‫مرحبا يا دكتور "سوريش".

20
00:00:45,874 --> 00:00:47,876
‫‫‫- إذن، أنت...
‫‫‫- شريكتك الجديدة.

21
00:00:49,378 --> 00:00:51,421
‫‫‫"كلير"؟ يا إلهي!

22
00:00:52,255 --> 00:00:54,716
‫‫‫- هل رأيت وجهها؟
‫‫‫- كان من الممكن أن يرانا أحد.

23
00:00:54,800 --> 00:00:57,719
‫‫‫اهدئي. فكري في الأمر
‫‫‫على أنه درس في التواضع.

24
00:00:58,011 --> 00:00:59,346
‫‫‫ما الذي على عنقك؟

25
00:00:59,429 --> 00:01:02,349
‫‫‫آخر شيء أتذكره هو خروج هذا الرجل
‫‫‫من الشجيرات،

26
00:01:02,432 --> 00:01:04,643
‫‫‫- وصياحه باسمي.
‫‫‫- عم تتحدث؟ أي رجل؟

27
00:01:04,726 --> 00:01:06,853
‫‫‫الرجل ذو العوينات قرنية الإطار.

28
00:01:06,937 --> 00:01:09,231
‫‫‫انتظر، إنه في المستودع قرب ساحة القطار.

29
00:01:09,314 --> 00:01:11,400
‫‫‫ستجد لوحاتك هناك.

30
00:01:12,984 --> 00:01:14,653
‫‫‫رأيتك يا "هيرو".

31
00:01:14,861 --> 00:01:17,114
‫‫‫لقد خنتني يا صديقي.

32
00:01:22,577 --> 00:01:26,456
‫‫‫"هيرو" - معسكر "وايت بيرد"
‫‫‫"اليابان"، عام 1671

33
00:01:27,374 --> 00:01:30,752
‫‫‫لا يمكنك أن توقف الزمن وأنفك عالق
‫‫‫في دخان الأفيون.

34
00:01:31,336 --> 00:01:33,422
‫‫‫من فضلك. دعه يذهب.

35
00:01:37,926 --> 00:01:40,178
‫‫‫آسف يا حبيبتي.

36
00:01:40,679 --> 00:01:42,264
‫‫‫لا يمكنني فعل هذا.

37
00:01:42,347 --> 00:01:43,473
‫‫‫لم تفعل هذا؟

38
00:01:43,557 --> 00:01:47,477
‫‫‫لقد عرض علي "وايت بيرد" أي شيء
‫‫‫أرغب به لأقبض على "هيرو".

39
00:01:48,687 --> 00:01:51,106
‫‫‫طلبت نصف الريف.

40
00:01:51,356 --> 00:01:52,858
‫‫‫وطلبتك.

41
00:01:52,983 --> 00:01:55,068
‫‫‫لتكوني أميرتي.

42
00:01:55,694 --> 00:01:57,779
‫‫‫لن تحصل علي أبدا.

43
00:01:58,405 --> 00:02:00,824
‫‫‫أحب "هيرو".

44
00:02:00,991 --> 00:02:02,701
‫‫‫أتسمع هذا يا "كارب"؟

45
00:02:04,286 --> 00:02:06,246
‫‫‫تظن أنها تحبك.

46
00:02:06,747 --> 00:02:09,541
‫‫‫أنت أيها الضعيف والمثير للشفقة.

47
00:02:10,167 --> 00:02:12,294
‫‫‫من المفترض أن تكون بطلا.

48
00:02:12,377 --> 00:02:14,546
‫‫‫بعد أن أقود جيش "وايت بيرد" إلى النصر،

49
00:02:14,629 --> 00:02:17,424
‫‫‫سأصبح أعظم قائد عرفته "اليابان" يوما.

50
00:02:19,801 --> 00:02:21,052
‫‫‫سأغير التاريخ.

51
00:02:37,235 --> 00:02:42,115
‫‫‫"نوح بينيت" - "أوديسا"، "أوكرانيا"

52
00:02:46,244 --> 00:02:48,371
‫‫‫"موهيندر" و"مولي" - "هارتسديل"، "نيويورك"

53
00:02:48,455 --> 00:02:50,582
‫‫‫- مرحبا؟
‫‫‫- هل أعطوك مسدسا؟

54
00:02:51,708 --> 00:02:53,084
‫‫‫عم تتحدث؟

55
00:02:53,168 --> 00:02:55,003
‫‫‫مسدس. أمر يخص "الشركة".

56
00:02:55,086 --> 00:02:56,797
‫‫‫أين كنت؟ أحتاج لأن أتحدث معك.

57
00:02:56,880 --> 00:02:59,800
‫‫‫وجدت اللوحات. المجموعة التي تقود إلى موتي.

58
00:03:00,133 --> 00:03:01,301
‫‫‫أين؟ كيف؟

59
00:03:01,384 --> 00:03:04,012
‫‫‫في "أوكرانيا".
‫‫‫صديق قديم لي ساعدني على إيجادها.

60
00:03:04,095 --> 00:03:07,015
‫‫‫وأنا أنظر إلى واحدة أنت فيها
‫‫‫حيث تمسك بمسدس "الشركة".

61
00:03:07,098 --> 00:03:08,225
‫‫‫لا أملك مسدسا.

62
00:03:08,308 --> 00:03:09,684
‫‫‫هذه اللوحات عشوائية.

63
00:03:09,768 --> 00:03:12,437
‫‫‫أريدك أن تساعدني لنجعلها منطقية.
‫‫‫سأرسلها لك في الحال.

64
00:03:12,521 --> 00:03:13,897
‫‫‫لا تفعل. هذا ما كنت أحاول أن أقوله.

65
00:03:13,980 --> 00:03:15,023
‫‫‫لقد أرسلوا لي شريكا.

66
00:03:15,106 --> 00:03:16,566
‫‫‫هذه مجرد سياسة قياسية.

67
00:03:16,650 --> 00:03:19,194
‫‫‫إنها ليست كذلك. إنه هنا لتراقب كل حركة لي.
‫‫‫إنهم لا يثقون بي.

68
00:03:19,319 --> 00:03:21,279
‫‫‫عائلتي في خطر.

69
00:03:21,446 --> 00:03:23,281
‫‫‫أهذا يجعلني مستهلكا؟

70
00:03:26,952 --> 00:03:28,245
‫‫‫من المفترض أن نطيح بـ"الشركة" معا.

71
00:03:28,328 --> 00:03:32,040
‫‫‫ولكنك... لم أعد أعلم ما هو برنامجك
‫‫‫بعد الآن.

72
00:03:32,123 --> 00:03:33,500
‫‫‫دكتور "سوريش".

73
00:03:36,837 --> 00:03:38,338
‫‫‫علي أن أذهب.

74
00:03:38,505 --> 00:03:40,257
‫‫‫يحتاج "بوب" إلى رؤيتنا.

75
00:03:55,272 --> 00:03:57,607
‫‫‫فهمت هذا. إنك لا تحتاج إلى شريك.
‫‫‫ولكنه ليس قراري.

76
00:03:57,691 --> 00:04:00,402
‫‫‫إذن أنت تعترفين بهذا. أنت هنا لمراقبتي.

77
00:04:00,485 --> 00:04:01,862
‫‫‫إلى أين يذهب الجميع؟

78
00:04:01,945 --> 00:04:03,947
‫‫‫أخلي المنشأة.

79
00:04:04,030 --> 00:04:05,073
‫‫‫لم؟

80
00:04:05,156 --> 00:04:07,242
‫‫‫سأدعهما يوضحان لك الأمر.

81
00:04:07,325 --> 00:04:09,411
‫‫‫الضابط "باركمان". السيد "بيتريللي".

82
00:04:09,494 --> 00:04:11,705
‫‫‫"مات"؟ ظننتك ذهبت لتجد والدك.

83
00:04:11,788 --> 00:04:15,625
‫‫‫فعلت هذا. لقد هاجم "آنجيلا بيتريللي".
‫‫‫قتل والدي "كايتو ناكامورا".

84
00:04:15,709 --> 00:04:19,254
‫‫‫إنه يقتلهم جميعا. والآن قادم ليقتل "بوب".

85
00:04:28,763 --> 00:04:30,140
‫‫‫مرحبا!

86
00:04:33,643 --> 00:04:34,895
‫‫‫مرحبا!

87
00:04:38,023 --> 00:04:39,441
‫‫‫مرحبا!

88
00:04:39,524 --> 00:04:40,775
‫‫‫"بيتر" و"كايتلن"
‫‫‫مدينة "نيويورك"، عام 2008

89
00:04:40,859 --> 00:04:43,403
‫‫‫لا يوجد أحد هنا يا "بيتر".
‫‫‫لقد ذهبوا جميعا.

90
00:04:44,529 --> 00:04:46,489
‫‫‫لقد أخلتهم وزارة الأمن الداخلي.

91
00:04:47,699 --> 00:04:50,160
‫‫‫- ماذا فعلت يا "بيتر"؟
‫‫‫- أنا؟ لم أفعل أي شيء.

92
00:04:50,243 --> 00:04:53,955
‫‫‫- هل أنت متأكد؟
‫‫‫- اسمعي، كنا في "مونتريال".

93
00:04:54,039 --> 00:04:56,666
‫‫‫أخذت مذكرة من شخص ما يدعى "آدم"
‫‫‫الذي قال إن العالم في خطر.

94
00:04:56,750 --> 00:04:58,627
‫‫‫الشيء التالي الذي أعرفه هو مجيئنا إلى هنا.

95
00:04:58,710 --> 00:05:01,796
‫‫‫بعد سنة في المستقبل؟
‫‫‫أعني، كيف يكون هذا ممكنا؟

96
00:05:09,554 --> 00:05:11,932
‫‫‫انبطحا! انبطحا الآن!

97
00:05:15,769 --> 00:05:18,688
‫‫‫- هل لديك أي أعراض؟
‫‫‫- هل أنت مريض؟

98
00:05:18,772 --> 00:05:19,814
‫‫‫هل أنت مصاب؟

99
00:05:19,898 --> 00:05:23,318
‫‫‫- مريض؟ ماذا يحدث؟
‫‫‫- خذهما إلى وحدة التطهير في الحال!

100
00:05:24,694 --> 00:05:29,115
‫‫‫"هيروز"

101
00:05:53,139 --> 00:05:54,349
‫‫‫البريد الوارد، رسالة من "ويست":

102
00:05:54,432 --> 00:05:56,434
‫‫‫صباح الخير. هل تناولت فطورك بعد؟

103
00:05:59,813 --> 00:06:02,232
‫‫‫لقد استيقظت للتو

104
00:06:02,315 --> 00:06:04,818
‫‫‫إرسال... رسالة إلى "ويست"

105
00:06:08,738 --> 00:06:11,116
‫‫‫ماذا ستتناولين؟ أشم رائحة الوافل.

106
00:06:19,124 --> 00:06:20,917
‫‫‫أمي؟ هل أعددت الوافل؟

107
00:06:21,001 --> 00:06:22,544
‫‫‫لا. أعده "ويست".

108
00:06:24,379 --> 00:06:26,673
‫‫‫أردت أن أجلب لك الإفطار.

109
00:06:28,049 --> 00:06:29,592
‫‫‫آمل ألا تمانعي.

110
00:06:29,676 --> 00:06:32,721
‫‫‫- لم ستمانع؟
‫‫‫- لأنه لم يكن مدعوا

111
00:06:32,804 --> 00:06:34,097
‫‫‫وبعض الناس يظنون أن هذه وقاحة.

112
00:06:34,180 --> 00:06:38,226
‫‫‫هذا هراء. نحب أنا ووالدك مقابلة أصدقائك.

113
00:06:38,309 --> 00:06:40,645
‫‫‫- هل سينضم إلينا السيد "بتلر"؟
‫‫‫- للأسف لا.

114
00:06:40,729 --> 00:06:42,272
‫‫‫لقد امتدت رحلة عمله.

115
00:06:42,355 --> 00:06:46,609
‫‫‫هناك أمر حدث في شيء لم أكن منتبهة.

116
00:06:47,777 --> 00:06:49,779
‫‫‫قم عن السرير يا "لايل".

117
00:06:51,573 --> 00:06:53,158
‫‫‫إنه رائع.

118
00:06:54,784 --> 00:06:57,037
‫‫‫لم أتيت إلى هنا بعد أن أخبرتك ألا تفعل؟

119
00:06:57,120 --> 00:06:58,663
‫‫‫أردت أن أريك شيئا.

120
00:06:58,747 --> 00:07:00,165
‫‫‫تفقدي هذا.

121
00:07:06,171 --> 00:07:07,672
‫‫‫نحن سيئا السمعة.

122
00:07:08,298 --> 00:07:11,301
‫‫‫مشجعة مخمورة وموقوفة عن العمل.
‫‫‫ادعت أنها رأت ولدا يطير.

123
00:07:11,384 --> 00:07:12,886
‫‫‫مشجعة مخمورة وموقوفة عن العمل.
‫‫‫ادعت أنها رأت ولدا يطير

124
00:07:13,344 --> 00:07:15,430
‫‫‫ماذا سنفعل؟ سيعلم الناس بأمرنا؟

125
00:07:15,513 --> 00:07:18,641
‫‫‫كيف؟ إنها أخبار مبالغ فيها في آخر صفحة
‫‫‫في القسم المحلي.

126
00:07:18,725 --> 00:07:20,393
‫‫‫- إنها ليست أمرا كبيرا.
‫‫‫- إنه كبير.

127
00:07:21,770 --> 00:07:24,564
‫‫‫لا يمكنك أن تفعل أي شيء تريده،
‫‫‫في أي وقت تريد.

128
00:07:27,025 --> 00:07:29,736
‫‫‫أردت أن أكون جزءا من حياتك فحسب.

129
00:07:41,790 --> 00:07:45,168
‫‫‫حسنا. ولكن لجلبك الوافل فحسب.

130
00:07:46,044 --> 00:07:48,004
‫‫‫كيف تعلم أن والدك قادم ليقتل "بوب"؟

131
00:07:48,088 --> 00:07:49,339
‫‫‫أليس هذا رجعيا قليلا؟

132
00:07:49,422 --> 00:07:53,468
‫‫‫لا. "مات" محق. لقد وجد الأمن سيارته
‫‫‫على جانب الطريق للتو.

133
00:07:53,551 --> 00:07:55,178
‫‫‫يمكن لـ"موري" أن يكون هنا الآن.

134
00:07:55,261 --> 00:07:56,930
‫‫‫سآخذك إلى الحبس الوقائي.

135
00:07:57,013 --> 00:07:59,474
‫‫‫- أولويتي الأولى هي أن أبقيك آمن.
‫‫‫- لا يمكنك.

136
00:07:59,557 --> 00:08:03,311
‫‫‫لم تستطع حماية "آنجيلا بيتريللي".
‫‫‫لقد كادت تقتل نفسها في مناوبتك.

137
00:08:03,394 --> 00:08:06,147
‫‫‫لا. سنوقف "موري" هنا، والآن.

138
00:08:06,231 --> 00:08:08,108
‫‫‫هل تدرك أن هذا يجعل منك الطعم.

139
00:08:08,191 --> 00:08:11,820
‫‫‫- لدى كل منا أدوار يلعبها.
‫‫‫- هذا ما اعتاد "ليندرمان" على قوله.

140
00:08:11,903 --> 00:08:14,906
‫‫‫ووالدتي أيضا. إنها دائما نصف حقائق.

141
00:08:14,989 --> 00:08:17,117
‫‫‫ليست أجوبة واضحة. تلاعب مستمر.

142
00:08:17,200 --> 00:08:18,993
‫‫‫أحاول مساعدة الجميع هنا.

143
00:08:19,077 --> 00:08:20,286
‫‫‫كيف يا "بوب"؟

144
00:08:20,495 --> 00:08:23,790
‫‫‫ما الذي فعلتموه؟
‫‫‫لم "موري" قادم إلى هنا ليقتلك؟

145
00:08:23,873 --> 00:08:28,545
‫‫‫ليس هذا بالوقت المناسب لنسرد الماضي،
‫‫‫ولكن يجب علينا أن نركز في مهمتنا.

146
00:08:28,628 --> 00:08:31,506
‫‫‫حسنا. لنبق هنا. كيف سنوقف والدي؟

147
00:08:31,589 --> 00:08:35,468
‫‫‫أريد منك يا دكتور "سوريش" أنت و"نيكي"
‫‫‫أن تحقنا "موري" بالفيروس.

148
00:08:35,552 --> 00:08:37,887
‫‫‫فيروس؟ أي فيروس؟

149
00:08:37,971 --> 00:08:40,974
‫‫‫الفيروس الذي يطيح بالقوى.
‫‫‫من المحتمل أيضا أن يكون قاتلا.

150
00:08:41,057 --> 00:08:42,058
‫‫‫قلت إننا لن نستخدمه مجددا.

151
00:08:42,142 --> 00:08:45,145
‫‫‫- لقد تغيرت الظروف.
‫‫‫- لن أنشر هذا الفيروس بعلم مني.

152
00:08:45,228 --> 00:08:48,106
‫‫‫"موري" قاتل، إنه يعلم ما تفكر فيه
‫‫‫وما هي كوابيسك،

153
00:08:48,189 --> 00:08:50,441
‫‫‫ويمكنه أن يقلب عالمك رأسا على عقب.

154
00:08:50,525 --> 00:08:52,318
‫‫‫سنطيح بقواه

155
00:08:52,402 --> 00:08:55,238
‫‫‫ثم يمكنك علاجه بالأجسام المضادة
‫‫‫التي في دمك.

156
00:08:55,321 --> 00:08:56,698
‫‫‫لن يموت أحد هنا اليوم.

157
00:08:56,781 --> 00:08:59,784
‫‫‫لن يتطوع لأخذ الحقنة.

158
00:08:59,868 --> 00:09:02,537
‫‫‫- يمكنني أن أكون مقنعة.
‫‫‫- أقدر هذه الفكرة،

159
00:09:02,745 --> 00:09:04,914
‫‫‫ولكن هذه مهمتك يا "مات".

160
00:09:05,039 --> 00:09:06,916
‫‫‫ماذا؟ أنا؟ يسعني قراءة الأفكار فحسب.

161
00:09:07,000 --> 00:09:09,252
‫‫‫لا. لديك نفس قوى "موري".

162
00:09:09,335 --> 00:09:12,630
‫‫‫- تتحكم في أي شيء يتحكم فيه العقل.
‫‫‫- لا.

163
00:09:12,714 --> 00:09:15,842
‫‫‫- الحواس والأفعال والأفكار...
‫‫‫- لا!

164
00:09:15,925 --> 00:09:19,304
‫‫‫كلا، لا يمكنني...
‫‫‫لا يمكنني فعل أي من هذه الأشياء.

165
00:09:19,387 --> 00:09:20,597
‫‫‫إذن عليك أن تتعلم بسرعة

166
00:09:20,680 --> 00:09:23,725
‫‫‫لأنك الشخص الوحيد القادر على إيقاف والدك.

167
00:09:32,609 --> 00:09:34,861
‫‫‫لم يكن علي أن أزيف هذه الأسلحة.

168
00:09:34,944 --> 00:09:37,989
‫‫‫سيهزم "وايت بيرد" "اليابان".

169
00:09:38,740 --> 00:09:40,283
‫‫‫هذا كله خطئي.

170
00:09:44,454 --> 00:09:46,456
‫‫‫لم ينته الأمر بعد.

171
00:09:49,000 --> 00:09:50,793
‫‫‫إنهم دائما ما يقللون من المرأة.

172
00:09:51,044 --> 00:09:53,087
‫‫‫يا لحماقتهم!

173
00:09:56,090 --> 00:09:57,926
‫‫‫أنا ابنة صانع سيوف...

174
00:10:05,350 --> 00:10:06,351
‫‫‫يجب أن تركز!

175
00:10:06,434 --> 00:10:07,769
‫‫‫عليك أن تخرجنا من هنا.

176
00:10:08,353 --> 00:10:10,980
‫‫‫لم كل شيء أرجواني اللون للغاية؟

177
00:10:13,316 --> 00:10:14,442
‫‫‫عد إلى موقعك.

178
00:10:15,109 --> 00:10:17,612
‫‫‫لا يتحمل "وايت بيرد" الكسل.

179
00:10:21,449 --> 00:10:23,493
‫‫‫من فضلك.

180
00:10:24,994 --> 00:10:27,163
‫‫‫من فضلك.

181
00:10:45,139 --> 00:10:50,853
‫‫‫"كايتلن"!

182
00:11:03,825 --> 00:11:05,368
‫‫‫"بيتر بيتريللي"؟

183
00:11:06,494 --> 00:11:09,330
‫‫‫إنك ميت طبقا لهذه الملفات.

184
00:11:09,706 --> 00:11:12,834
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- معي شهادة وفاتك.

185
00:11:17,797 --> 00:11:21,718
‫‫‫لذا عليك أن تشرح لي

186
00:11:21,801 --> 00:11:25,221
‫‫‫كيف لرجل ميت أن يجول شوارع "نيويورك"
‫‫‫من دون أي علامة للعدوى؟

187
00:11:25,305 --> 00:11:29,309
‫‫‫عدوى؟ لا أعلم عما تتحدث.

188
00:11:30,101 --> 00:11:31,769
‫‫‫أين "كايتلن"؟ أحتاج لأن أراها.

189
00:11:31,853 --> 00:11:33,896
‫‫‫إنها من "أيرلندا". سيتم ترحيل كل الأجانب.

190
00:11:33,980 --> 00:11:36,232
‫‫‫لا يمكنك فعل هذا. من أنتم يا قوم؟

191
00:11:36,316 --> 00:11:38,026
‫‫‫ماذا يحدث هنا؟

192
00:11:39,569 --> 00:11:41,487
‫‫‫ألا تعلم حقا؟

193
00:11:41,571 --> 00:11:45,116
‫‫‫تم الإبلاغ عن أول حالة
‫‫‫في 20 مارس عام 2007.

194
00:11:45,199 --> 00:11:48,703
‫‫‫بعد ذلك، انتشر فيروس "شانتي"
‫‫‫عبر الكرة الأرضية. لقد اجتاحها.

195
00:11:49,037 --> 00:11:51,831
‫‫‫قتل 93 بالمئة من سكان العالم
‫‫‫حتى وقتنا هذا.

196
00:11:51,998 --> 00:11:54,959
‫‫‫يعيش الباقي منا في حجر صحي،
‫‫‫ويدعون أن نجد علاجا.

197
00:11:55,043 --> 00:11:56,586
‫‫‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

198
00:11:56,669 --> 00:11:58,379
‫‫‫أتمنى لو أنه لم يحدث.

199
00:12:05,970 --> 00:12:08,139
‫‫‫هل مات كل هؤلاء الناس جراء الفيروس؟

200
00:12:08,222 --> 00:12:10,350
‫‫‫أجل، لقد كان أسبوعا شاقا.

201
00:12:24,947 --> 00:12:26,991
‫‫‫من المفترض أن أكون في الخارج
‫‫‫أسعى خلف "موري"،

202
00:12:27,075 --> 00:12:28,868
‫‫‫ولكن أردت أن أراك.

203
00:12:31,913 --> 00:12:36,918
‫‫‫ما كان علي أبدا أن أطلب منك
‫‫‫أن تستخدمي قدرتك لتجدي والدي.

204
00:12:40,421 --> 00:12:43,049
‫‫‫كنت تحاولين إسعادي فحسب.

205
00:12:45,426 --> 00:12:47,178
‫‫‫أعلم هذا الشعور.

206
00:12:50,431 --> 00:12:55,019
‫‫‫عندما تركنا أبي، ألقيت اللوم على نفسي.

207
00:12:55,103 --> 00:12:59,190
‫‫‫ظننت أنني كنت بطيئا جدا،

208
00:12:59,273 --> 00:13:02,527
‫‫‫وسمينا جدا،

209
00:13:02,610 --> 00:13:04,112
‫‫‫وغبيا جدا.

210
00:13:07,115 --> 00:13:08,783
‫‫‫ظننت أنني إن كنت

211
00:13:11,953 --> 00:13:14,831
‫‫‫أفضل وأذكى، كان سيبقى.

212
00:13:17,208 --> 00:13:19,043
‫‫‫والآن يريدون مني...

213
00:13:21,295 --> 00:13:24,632
‫‫‫يظنون أنه يمكنني إيقافه،
‫‫‫وأنني أمتلك تلك القوة.

214
00:13:26,092 --> 00:13:29,470
‫‫‫وأنا لا أمتلكها.

215
00:13:35,393 --> 00:13:39,730
‫‫‫أريدك أن تسمعي، أريدك أن تعلمي أنني أحبك.

216
00:13:47,029 --> 00:13:49,115
‫‫‫هل سمعتني للتو؟

217
00:13:49,282 --> 00:13:50,408
‫‫‫"مولي".

218
00:13:58,708 --> 00:14:00,168
‫‫‫أحبك يا "مولي".

219
00:14:14,182 --> 00:14:16,058
‫‫‫المتبقي من الفيروس يوجد في المعمل.

220
00:14:16,392 --> 00:14:18,519
‫‫‫كل حقنة تحتوي جرعة واحدة.

221
00:14:18,644 --> 00:14:20,104
‫‫‫لذا استخدميها بحكمة.

222
00:14:20,188 --> 00:14:23,024
‫‫‫- لا تثق في "بوب"، أليس كذلك؟
‫‫‫- هل وكلك بفعل هذا؟

223
00:14:23,191 --> 00:14:25,359
‫‫‫وكلت نفسي بفعل هذا.
‫‫‫أريد سماع جانبك من القصة.

224
00:14:25,443 --> 00:14:29,322
‫‫‫"بوب" أخلاقه متذبذبة. والفيروس؟

225
00:14:29,405 --> 00:14:33,201
‫‫‫- إنه يلهو في أمر عقوبته الإعدام.
‫‫‫- لديك العلاج. لن يموت أحد.

226
00:14:33,284 --> 00:14:35,870
‫‫‫ليس لأن لديه حل، يجعل هذا الأمر أخلاقيا.

227
00:14:35,953 --> 00:14:39,040
‫‫‫إذن كنت لتأخذ خيارا آخر؟
‫‫‫أليس "موري" شخص سيئ؟

228
00:14:41,542 --> 00:14:45,546
‫‫‫قتلت الكثير من الناس. بوحشية.
‫‫‫مزقتهم نصفين.

229
00:14:45,671 --> 00:14:48,299
‫‫‫كان يمكنهم أن ينقلوا لي الفيروس.

230
00:14:48,382 --> 00:14:52,011
‫‫‫ولكنهم لم يفعلوا. جعلوني شخصا سويا.
‫‫‫لأحظى بحياة،

231
00:14:52,428 --> 00:14:54,388
‫‫‫حيث أذهب إلى المنزل لولدي.

232
00:14:59,560 --> 00:15:04,815
‫‫‫لن يكون لديك حياة أبدا. أنت لم تعالجي.

233
00:15:04,899 --> 00:15:06,526
‫‫‫أنت قاتلة.

234
00:15:06,609 --> 00:15:09,153
‫‫‫وقبل أن ينتهي هذا اليوم، ستقتلين الجميع.

235
00:15:09,237 --> 00:15:10,363
‫‫‫"نيكي"؟

236
00:15:11,781 --> 00:15:14,242
‫‫‫هيا. أخبريه بما ترين.

237
00:15:15,368 --> 00:15:17,828
‫‫‫سيظن أنك جننت مجددا.

238
00:15:18,246 --> 00:15:20,289
‫‫‫ولن تري "ميكا" مجددا.

239
00:15:20,831 --> 00:15:22,458
‫‫‫هل كل شيء على ما يرام؟

240
00:15:28,798 --> 00:15:30,049
‫‫‫لنذهب.

241
00:15:43,145 --> 00:15:46,691
‫‫‫أعرف هذه العائلات الأخرى.
‫‫‫"ليندرمان" و"ناكامورا" و"برات" و"دوفو".

242
00:15:46,774 --> 00:15:50,152
‫‫‫كل شخص قتل. ولكنني لا أعرف هذا الشخص؟
‫‫‫من هو؟

243
00:15:50,236 --> 00:15:51,988
‫‫‫من هو "آدم مونرو"؟

244
00:15:52,071 --> 00:15:54,740
‫‫‫"آدم" حالة معقدة.

245
00:15:54,824 --> 00:15:56,617
‫‫‫اجعل الأمر غير معقد.

246
00:15:59,537 --> 00:16:04,250
‫‫‫أقنعنا "آدم" أننا ننتمي لبعضنا البعض،

247
00:16:04,333 --> 00:16:09,880
‫‫‫وأننا يمكننا جعل العالم مكان أفضل
‫‫‫لأطفالنا، ولأجلك.

248
00:16:11,591 --> 00:16:12,633
‫‫‫تساقط الثلوج في "ميامي"

249
00:16:12,717 --> 00:16:15,344
‫‫‫لم أفهم هذا.

250
00:16:15,428 --> 00:16:19,599
‫‫‫يمكن لهذا العنوان أن يقرأ
‫‫‫"توسونامي يدمر الساحل الشرقي للبحر."

251
00:16:19,682 --> 00:16:22,476
‫‫‫ما علاقة كل هذا بجرائم القتل؟

252
00:16:24,478 --> 00:16:26,689
‫‫‫"آدم" هو الشخص الذي يحاول قتلنا.

253
00:16:26,772 --> 00:16:27,773
‫‫‫ظننت أن "موري باركمان" هو...

254
00:16:27,857 --> 00:16:29,650
‫‫‫"موري" هو السلاح. هو أداة القتل.

255
00:16:29,734 --> 00:16:31,944
‫‫‫كان "آدم" حالما.

256
00:16:32,987 --> 00:16:34,822
‫‫‫ولكن بتلك القدرات،

257
00:16:34,905 --> 00:16:37,491
‫‫‫يميل بعض الناس إلى اعتبار أنفسهم آلهة
‫‫‫في بعض الأحيان.

258
00:16:38,117 --> 00:16:39,910
‫‫‫هل فكرت بهذا الشكل مسبقا يا "نيثان"؟

259
00:16:39,994 --> 00:16:41,579
‫‫‫"آدم" فعل.

260
00:16:41,787 --> 00:16:44,248
‫‫‫وبدأ يتحدث عن الإبادة،

261
00:16:44,332 --> 00:16:48,085
‫‫‫وإنزال الكوارث، ومعاقبة البشرية
‫‫‫من أجل إنقاذ العالم.

262
00:16:48,628 --> 00:16:50,046
‫‫‫يبدو مثل "ليندرمان" كثيرا.

263
00:16:50,129 --> 00:16:54,300
‫‫‫كان "ليندرمان" تابع لـ"آدم".
‫‫‫كان "آدم" يشكل خطرا.

264
00:16:54,383 --> 00:16:57,595
‫‫‫لذا حبسناه، وتخلصنا من المفتاح.

265
00:16:58,846 --> 00:17:00,723
‫‫‫وهرب بعد أسبوعين.

266
00:17:01,349 --> 00:17:02,600
‫‫‫والآن يريد الانتقام.

267
00:17:02,683 --> 00:17:05,519
‫‫‫يبدو أنك تحصد ما زرعته.

268
00:17:06,687 --> 00:17:07,688
‫‫‫لم علي أن أكترث؟

269
00:17:07,772 --> 00:17:09,357
‫‫‫بسبب "بيتر".

270
00:17:10,483 --> 00:17:14,236
‫‫‫اسمع يا صديقي، إن أردت أن تتحدث عن شقيقي،

271
00:17:15,279 --> 00:17:18,199
‫‫‫من الأفضل أن تكون حذرا جدا
‫‫‫فيما ستقوله تاليا.

272
00:17:18,282 --> 00:17:23,245
‫‫‫"بيتر" حي يا "نيثان".
‫‫‫شقيقك على قيد الحياة.

273
00:17:38,844 --> 00:17:40,846
‫‫‫سأترككما بمفردكما.

274
00:17:52,942 --> 00:17:54,485
‫‫‫هل أعرفك؟

275
00:17:58,072 --> 00:18:01,784
‫‫‫جلبوني إلى هنا لأساعدك يا "بيتر".
‫‫‫تحتاج لأن تتذكر من تكون؟

276
00:18:01,867 --> 00:18:02,993
‫‫‫علي أن أجد "كايتلن".

277
00:18:03,077 --> 00:18:08,582
‫‫‫عليك أن تركز. يمكنك أن تحرك الأشياء بعقلك،

278
00:18:08,666 --> 00:18:10,626
‫‫‫وتشفي، يمكنك معرفة المستقبل.

279
00:18:11,252 --> 00:18:12,628
‫‫‫كيف تعرفين هذا؟

280
00:18:12,712 --> 00:18:16,799
‫‫‫أنت تمتص القدرات من أشخاص أخرى.
‫‫‫انت الأقوى من بيننا.

281
00:18:16,882 --> 00:18:22,805
‫‫‫تمتلك روحا طيبة وعطوفة. ناكر للذات.
‫‫‫ودائما ما تفكر في الآخرين.

282
00:18:22,888 --> 00:18:26,767
‫‫‫ولكن عليك أن تفكر في نفسك وتواجه الخطر،

283
00:18:26,851 --> 00:18:29,186
‫‫‫مثل شقيقك.

284
00:18:29,270 --> 00:18:30,938
‫‫‫لدي شقيق؟

285
00:18:33,357 --> 00:18:35,568
‫‫‫لقد مات في أول تفشي للمرض.

286
00:18:37,945 --> 00:18:42,032
‫‫‫- ولكنك تستطيع تغيير هذا؟
‫‫‫- كيف؟

287
00:18:42,116 --> 00:18:44,869
‫‫‫كنت في "مونتريال" في عام 2007.
‫‫‫ثم أتيت إلى هنا.

288
00:18:44,952 --> 00:18:46,954
‫‫‫قابلت رجلا يدعى "هيرو ناكامورا".

289
00:18:47,037 --> 00:18:50,124
‫‫‫يمكنه السفر عبر الزمن. مثلك.
‫‫‫يمكنك أن تغير التاريخ.

290
00:18:50,207 --> 00:18:51,208
‫‫‫- لا أستطيع.
‫‫‫- يجب عليك.

291
00:18:51,292 --> 00:18:54,253
‫‫‫لا يمكنني التحكم في هذه الأشياء
‫‫‫التي تحدث لي.

292
00:19:01,177 --> 00:19:03,512
‫‫‫إذن سوف يقضي علينا هذه الفيروس جميعا.

293
00:19:04,972 --> 00:19:07,892
‫‫‫عليك أن تتذكر يا "بيتر".

294
00:19:15,232 --> 00:19:16,776
‫‫‫يجب أن تتذكر.

295
00:19:30,039 --> 00:19:31,081
‫‫‫أمي؟

296
00:19:33,042 --> 00:19:34,084
‫‫‫أمي.

297
00:20:15,376 --> 00:20:17,378
‫‫‫هل تؤلمك الندبات؟

298
00:20:18,337 --> 00:20:21,715
‫‫‫لا. إنها موجودة فحسب.

299
00:20:23,133 --> 00:20:27,805
‫‫‫إنها ندبات غير مؤلمة نتجت عن اختطافي
‫‫‫من الرجل ذي العوينات قرنية الإطار.

300
00:20:30,724 --> 00:20:34,645
‫‫‫إن كنت سوف تأتي،
‫‫‫فهناك أمر أريد أن أخبرك به.

301
00:20:39,733 --> 00:20:40,985
‫‫‫فهمت.

302
00:20:42,736 --> 00:20:45,281
‫‫‫- فهمت ماذا؟
‫‫‫- نحن نتقدم في علاقتنا سريعا.

303
00:20:45,364 --> 00:20:48,659
‫‫‫ليس علينا أن نتقدم أكثر إن لم ترغبي.

304
00:20:50,286 --> 00:20:53,873
‫‫‫أتعلم ماذا أريد؟ المصاصات.

305
00:20:56,542 --> 00:20:58,836
‫‫‫المصاصات. رائع.

306
00:21:02,006 --> 00:21:04,049
‫‫‫بالتوت أم بالعنب البري؟

307
00:21:09,179 --> 00:21:10,848
‫‫‫- لقد وجدنا؟
‫‫‫- من؟

308
00:21:10,931 --> 00:21:14,351
‫‫‫الرجل الذي اختطفني. علينا أن نخرج من هنا.

309
00:21:14,435 --> 00:21:15,519
‫‫‫هيا.

310
00:21:15,603 --> 00:21:16,937
‫‫‫لا. انتظر. هذا ما كنت أحاول إخبارك به.

311
00:21:17,021 --> 00:21:19,523
‫‫‫الرجل ذو العوينات قرنية الإطار والدي.

312
00:21:22,401 --> 00:21:23,861
‫‫‫ما هذا؟

313
00:21:24,445 --> 00:21:26,864
‫‫‫- أهذا فخ من نوع ما؟
‫‫‫- لا، استمع لي فحسب.

314
00:21:26,947 --> 00:21:28,574
‫‫‫- ابتعدي.
‫‫‫- انتظر.

315
00:21:28,657 --> 00:21:29,950
‫‫‫"كلير"؟

316
00:21:38,542 --> 00:21:40,544
‫‫‫مع من تتحدثين؟

317
00:21:40,628 --> 00:21:41,712
‫‫‫لا أحد.

318
00:21:41,795 --> 00:21:44,131
‫‫‫لديك مصاصتان.

319
00:21:45,966 --> 00:21:47,635
‫‫‫مرحبا بعودتك.

320
00:22:01,607 --> 00:22:03,275
‫‫‫ما من شيء يمكنك فعله الآن.

321
00:22:03,776 --> 00:22:05,694
‫‫‫لقد خسرنا. وفاز "وايت بيرد".

322
00:22:05,903 --> 00:22:07,571
‫‫‫يجب أن نستمر بينما نستطيع.

323
00:22:08,447 --> 00:22:09,490
‫‫‫لا يمكنني.

324
00:22:09,573 --> 00:22:13,285
‫‫‫يستعد جيش "وايت بيرد" للزحف.

325
00:22:13,953 --> 00:22:16,830
‫‫‫ولكن كيف؟ حتى في وجود قدراتك،
‫‫‫ماذا يمكنك أن نفعل ضد جيش كامل...

326
00:22:16,914 --> 00:22:18,832
‫‫‫ندمر أسلحتهم.

327
00:22:18,916 --> 00:22:20,876
‫‫‫بدونها لا يمتلك "وايت بيرد" أي شيء.

328
00:22:20,960 --> 00:22:23,003
‫‫‫ماذا عن "كينساي"؟ لا يمكنك ردعه.

329
00:22:23,087 --> 00:22:24,296
‫‫‫لا شيء يمكنه.

330
00:22:25,047 --> 00:22:26,757
‫‫‫إن قلبه محطم.

331
00:22:26,840 --> 00:22:33,180
‫‫‫لقد جعله الحزن قاسيا. ولكن الخير بداخله.

332
00:22:34,974 --> 00:22:38,477
‫‫‫أستغامر بحياتك لإيمانك به؟

333
00:22:45,651 --> 00:22:48,070
‫‫‫لن يكون الوضع آمنا لك هنا.

334
00:22:48,153 --> 00:22:50,698
‫‫‫قابليني تحت أزهار الكرز.

335
00:22:52,366 --> 00:22:54,243
‫‫‫انتظريني.

336
00:23:09,383 --> 00:23:11,802
‫‫‫كل هذه المتاعب بسبب قطرة سائل واحدة.

337
00:23:11,885 --> 00:23:13,804
‫‫‫هذا الفيروس يمكنه أن يقتل أنواعا كاملة.

338
00:23:13,929 --> 00:23:16,390
‫‫‫أو يمكنه أن يوقف "موري" وينقذ حياتنا.

339
00:23:16,473 --> 00:23:18,517
‫‫‫يا لك من مسكينة يا "نيكي"!
‫‫‫قوية جدا. وضعيفة جدا.

340
00:23:18,600 --> 00:23:20,185
‫‫‫أنت مثالية. أريني كوابيسك.

341
00:23:20,269 --> 00:23:22,813
‫‫‫أريني أفكارك. أريني روحك.

342
00:23:22,896 --> 00:23:25,024
‫‫‫سأحولك إلى قاتلة.

343
00:23:26,191 --> 00:23:28,277
‫‫‫لن ينقذك أي شيء.

344
00:23:28,402 --> 00:23:31,905
‫‫‫هذه "الشركة" سيئة. أنت لا تكفرين عن ذنوبك.

345
00:23:32,489 --> 00:23:34,616
‫‫‫إنك تشقين طريقك نحو الجحيم، والأسوأ،

346
00:23:34,700 --> 00:23:36,827
‫‫‫أنك ستجرين "ميكا" معك.

347
00:23:36,910 --> 00:23:38,328
‫‫‫إنك مخطئ.

348
00:23:38,537 --> 00:23:40,164
‫‫‫قالوا إنهم سيساعدونني.

349
00:23:40,247 --> 00:23:41,832
‫‫‫"نيكي"؟ عم تتحدثين؟

350
00:23:41,915 --> 00:23:45,127
‫‫‫كنت مريضة. ما زلت مريضة.

351
00:23:45,461 --> 00:23:46,670
‫‫‫كيف أمكنك قول هذا؟

352
00:23:46,754 --> 00:23:48,922
‫‫‫- لأنك ميت.
‫‫‫- لا، لست كذلك.

353
00:23:50,299 --> 00:23:53,343
‫‫‫لا يريدونني أن أتحدث معك.
‫‫‫إنهم يستغلونك يا "نيك".

354
00:23:53,427 --> 00:23:55,971
‫‫‫مثل "ليندرمان". ومثل "جيسيكا".

355
00:23:56,805 --> 00:23:58,932
‫‫‫ما زال بإمكانك فعل الصواب.

356
00:24:04,104 --> 00:24:08,192
‫‫‫عليك أن تقتليه.
‫‫‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ "ميكا".

357
00:24:09,443 --> 00:24:12,112
‫‫‫إنك تتحدثين إلى نفسك يا "نيكي".

358
00:24:13,363 --> 00:24:15,699
‫‫‫أظن أنه "موري". يجب أن نتصل بـ"بوب".

359
00:25:00,119 --> 00:25:02,287
‫‫‫ظننت أنك ستأتي إلى هنا.

360
00:25:09,044 --> 00:25:12,089
‫‫‫يوجد الكثير من الأسلحة في "اليابان".
‫‫‫سيدمرون التاريخ.

361
00:25:13,423 --> 00:25:16,969
‫‫‫لا يمكنني أن أدع "وايت بيرد" يفوز.
‫‫‫ما زال بإمكاننا إيقاف هذا.

362
00:25:18,554 --> 00:25:19,805
‫‫‫معا.

363
00:25:27,104 --> 00:25:31,483
‫‫‫لقد شكلنا فريقا جيدا.
‫‫‫علمتني كيف أصبح بطلا،

364
00:25:32,693 --> 00:25:34,528
‫‫‫وكيف أحب.

365
00:25:35,654 --> 00:25:38,866
‫‫‫ثم دمرت كل هذا.

366
00:25:42,161 --> 00:25:45,789
‫‫‫افعل هذا يا "هيرو". أوقف الزمن.
‫‫‫واقتلني. واقطع يدي.

367
00:25:45,873 --> 00:25:49,001
‫‫‫لن أفعل هذا. ما زال لدي إيمان بك.

368
00:25:54,089 --> 00:25:55,966
‫‫‫"هيرو ناكامورا" الشريف.

369
00:25:56,049 --> 00:25:59,761
‫‫‫لن يقتلك، سوف يكذب فحسب، ويغش ويسرق.

370
00:26:01,013 --> 00:26:03,348
‫‫‫أردت أن أساعدك لتصبح بطلا.

371
00:26:03,432 --> 00:26:06,476
‫‫‫لم أدع يوما أنني أي شيء
‫‫‫سوى مجرد سكران سعيد.

372
00:26:06,560 --> 00:26:08,770
‫‫‫لا تعاقب العالم بسبب أخطائي.

373
00:26:08,854 --> 00:26:12,399
‫‫‫أريد أن أعاقبك فحسب يا "هيرو".
‫‫‫كان "يايكو" محقة.

374
00:26:12,524 --> 00:26:14,776
‫‫‫إنها ليست مقدرة لتصبح أميرتي.

375
00:26:14,860 --> 00:26:16,778
‫‫‫مصيرها الموت.

376
00:26:16,862 --> 00:26:17,946
‫‫‫لا.

377
00:26:33,295 --> 00:26:35,005
‫‫‫أمسك يدي. علينا أن نخرج من هنا في الحال.

378
00:26:35,088 --> 00:26:36,089
‫‫‫أبدا!

379
00:26:36,173 --> 00:26:40,093
‫‫‫طالما أتنفس، سأدمر كل شيء تحبه.

380
00:26:40,302 --> 00:26:41,303
‫‫‫أقسم على هذا.

381
00:26:41,678 --> 00:26:43,805
‫‫‫ستعاني.

382
00:27:04,534 --> 00:27:06,161
‫‫‫"بيتر" على قيد الحياة يا "نيثان".

383
00:27:06,245 --> 00:27:08,330
‫‫‫صور هذا منذ 3 أشهر، هنا.

384
00:27:08,413 --> 00:27:10,123
‫‫‫- هل هو هنا حاليا؟
‫‫‫- لا، لقد ذهب.

385
00:27:10,207 --> 00:27:12,960
‫‫‫ذهب إلى أين؟

386
00:27:13,043 --> 00:27:16,213
‫‫‫ما الذي لا تخبرني به؟ يجب أن أعلم كل شيء.

387
00:27:16,296 --> 00:27:19,174
‫‫‫كان في "كورك"، "أيرلندا"، ثم فقدنا أثره.

388
00:27:19,258 --> 00:27:20,676
‫‫‫فقدتم أثره؟

389
00:27:20,759 --> 00:27:23,595
‫‫‫كيف تفقد شخصا؟

390
00:27:36,358 --> 00:27:37,442
‫‫‫أبي!

391
00:27:42,614 --> 00:27:43,782
‫‫‫"مات"!

392
00:27:45,492 --> 00:27:48,829
‫‫‫"مولي"؟ ماذا تفعلين هنا؟ أين نحن؟

393
00:27:49,413 --> 00:27:51,039
‫‫‫حيث يحبسني.

394
00:27:51,123 --> 00:27:52,332
‫‫‫ماذا؟

395
00:27:52,416 --> 00:27:55,252
‫‫‫عندما حاولت إيجاد والدك، حبسني هنا.

396
00:27:56,837 --> 00:27:58,797
‫‫‫- كلانا محبوس الآن.
‫‫‫- لا.

397
00:27:58,880 --> 00:28:00,549
‫‫‫كلا.

398
00:28:01,550 --> 00:28:02,676
‫‫‫أبي!

399
00:28:13,353 --> 00:28:14,521
‫‫‫أبي!

400
00:28:16,773 --> 00:28:17,858
‫‫‫"مات"؟

401
00:28:20,819 --> 00:28:25,240
‫‫‫- هل أتيت بي إلى هنا؟
‫‫‫- أظن أنني قد فعلت.

402
00:28:25,866 --> 00:28:27,701
‫‫‫- تراجع يا "نيثان".
‫‫‫- سأتولى هذا.

403
00:28:28,702 --> 00:28:31,246
‫‫‫لا تفعلي هذا يا "نيكي". هذه ليست أنت.

404
00:28:31,330 --> 00:28:33,206
‫‫‫كيف تدافع عنه؟ لقد قتل "دي إل".

405
00:28:33,290 --> 00:28:36,126
‫‫‫لم أقتل أي أحد. بل "موري".
‫‫‫إنه يتحكم في عقلك.

406
00:28:36,209 --> 00:28:38,170
‫‫‫استمعي لي، هذا كابوس. هذه ليست أنت، حسنا؟

407
00:28:38,253 --> 00:28:40,589
‫‫‫لا تكوني دميته. إنك أقوى من هذا.

408
00:28:40,672 --> 00:28:42,841
‫‫‫أتيت إلى هنا لتتولي زمام حياتك.

409
00:28:42,924 --> 00:28:44,760
‫‫‫لا تدعي "موري" يفسد كل هذا.

410
00:28:44,843 --> 00:28:47,888
‫‫‫ولدك. استمعي لي. فكري في ولدك.

411
00:28:48,138 --> 00:28:50,557
‫‫‫فكري في "ميكا". فكري في ولدك.

412
00:28:58,815 --> 00:29:03,362
‫‫‫لم أستطع التخلص من الكابوس.
‫‫‫لم أعرف ماذا أفعل غير هذا.

413
00:29:04,863 --> 00:29:06,656
‫‫‫كان علي أن أوقف نفسي.

414
00:29:10,160 --> 00:29:11,620
‫‫‫- "مات"؟
‫‫‫- لا تخافي يا "مولي".

415
00:29:11,703 --> 00:29:13,580
‫‫‫سنخرج من هنا.

416
00:29:14,706 --> 00:29:15,957
‫‫‫هل تتذكر هذه الغرفة؟

417
00:29:16,041 --> 00:29:18,877
‫‫‫أجل، بالطبع.
‫‫‫هذا منزلنا القديم في "بارثينيا".

418
00:29:19,252 --> 00:29:21,588
‫‫‫لحم الصدر مع البطاطس.
‫‫‫إنها الليلة التي غادرت فيها.

419
00:29:21,838 --> 00:29:23,173
‫‫‫لم أعتذر قط.

420
00:29:23,256 --> 00:29:24,257
‫‫‫لم تكن آسفا.

421
00:29:24,341 --> 00:29:26,134
‫‫‫خرجت من الباب، ولم تلتفت قط حتى.

422
00:29:26,218 --> 00:29:28,678
‫‫‫أتظن أن هذا لم يجرحني؟

423
00:29:28,762 --> 00:29:30,555
‫‫‫لقد حطم فؤادي.

424
00:29:31,765 --> 00:29:33,308
‫‫‫أحبك يا "مات".

425
00:29:38,146 --> 00:29:39,731
‫‫‫إذن عد كما كنت.

426
00:29:40,607 --> 00:29:42,567
‫‫‫لن يحدث هذا.

427
00:29:43,693 --> 00:29:45,070
‫‫‫لا يوجد سجن يمكنه احتجازي.

428
00:29:45,153 --> 00:29:48,990
‫‫‫أظن أنه يوجد. أظن أنه يمكنني أن أحبسك هنا
‫‫‫مثلما حبست "مولي".

429
00:29:49,074 --> 00:29:50,575
‫‫‫- كيف ستفعل هذا؟
‫‫‫- انظر حولك يا أبي.

430
00:29:50,992 --> 00:29:53,120
‫‫‫هذا ليس كابوسي، بل كابوسك.

431
00:29:53,203 --> 00:29:55,247
‫‫‫- يمكنني أن أخرج من الباب.
‫‫‫- كلا، لا يمكنك.

432
00:29:55,330 --> 00:29:56,998
‫‫‫علي هذا. هيا.

433
00:29:57,082 --> 00:29:59,584
‫‫‫لا يمكنك لأنك لست قويا كفاية.

434
00:29:59,668 --> 00:30:02,421
‫‫‫لأنك ما زلت ذلك الصبي الصغير الخائف.

435
00:30:02,504 --> 00:30:05,632
‫‫‫لا، لم أعد خائفا منك بعد الآن.

436
00:30:05,715 --> 00:30:07,968
‫‫‫إنني رجل صالح. شرطي صالح.

437
00:30:10,804 --> 00:30:12,848
‫‫‫وأب صالح، والذي هو أمر لا تفقه عنه شيئا.

438
00:30:12,931 --> 00:30:16,393
‫‫‫لا تعرف ماذا يعني أن تقاتل لأجل شخص تحبه.

439
00:30:19,020 --> 00:30:22,441
‫‫‫لقد غادرت.

440
00:30:22,524 --> 00:30:24,860
‫‫‫كل ما تملك هو كوابيسك.

441
00:30:32,492 --> 00:30:33,493
‫‫‫لنخرج من هنا.

442
00:30:33,577 --> 00:30:36,746
‫‫‫لا تتركني. لا تتركني وحيدا. لا.

443
00:31:06,318 --> 00:31:07,944
‫‫‫"مات"؟

444
00:31:08,028 --> 00:31:09,779
‫‫‫يا إلهي!

445
00:31:09,946 --> 00:31:12,449
‫‫‫لقد انتهى الكابوس. لن يؤذيك مجددا.

446
00:31:12,741 --> 00:31:14,075
‫‫‫أبدا، أعدك بهذا.

447
00:31:21,374 --> 00:31:24,586
‫‫‫- يا إلهي! أحبك.
‫‫‫- سمعت هذا.

448
00:31:31,051 --> 00:31:32,844
‫‫‫إذن، ماذا سيحدث تاليا؟

449
00:31:32,928 --> 00:31:36,264
‫‫‫- إلى أين يذهب كل هؤلاء الناس؟
‫‫‫- إلى نفس المكان الذي نذهب إليه، الوطن.

450
00:31:36,640 --> 00:31:39,518
‫‫‫- "بيتر"!
‫‫‫- "كايتلن"!

451
00:31:39,601 --> 00:31:40,769
‫‫‫انتظر يا "بيتر".

452
00:31:40,852 --> 00:31:42,562
‫‫‫إنني خائفة جدا.
‫‫‫من فضلك لا تدعهم يبعدونني عنك.

453
00:31:42,646 --> 00:31:43,939
‫‫‫سنعود إلى الوطن. أعدك.

454
00:31:44,022 --> 00:31:45,899
‫‫‫رجاء يا "بيتر". لا تدعهم يأخذونني.

455
00:31:45,982 --> 00:31:49,277
‫‫‫لا! لا!

456
00:31:54,783 --> 00:31:56,201
‫‫‫"كايتلن"!

457
00:32:36,700 --> 00:32:38,118
‫‫‫لقد تبعثر الجيش.

458
00:32:39,035 --> 00:32:40,662
‫‫‫تمت هزيمة "وايت بيرد".

459
00:32:40,829 --> 00:32:42,664
‫‫‫لقد أنقذتنا جميعا.

460
00:32:42,914 --> 00:32:45,375
‫‫‫بأي سعر؟

461
00:32:45,667 --> 00:32:47,961
‫‫‫كان صديقي.

462
00:32:48,587 --> 00:32:50,338
‫‫‫لقد خنته.

463
00:32:50,630 --> 00:32:52,632
‫‫‫قتلت "تاكيزو كينساي".

464
00:32:54,175 --> 00:32:56,636
‫‫‫كل شيء أتمه "كينساي"...

465
00:32:57,137 --> 00:32:59,264
‫‫‫أنت من فعل هذا. وليس هو.

466
00:33:00,265 --> 00:33:05,478
‫‫‫متأكدة تماما من أنك "تاكيزو كينساي".

467
00:33:11,026 --> 00:33:17,782
‫‫‫ربما يمكنك الآن العيش في سعادة مع أميرته.

468
00:33:30,503 --> 00:33:33,757
‫‫‫ليس هكذا تنتهي القصة.

469
00:33:38,970 --> 00:33:43,183
‫‫‫هذه هي المغامرة الأخيرة، "كينساي والتنين".

470
00:33:43,266 --> 00:33:45,143
‫‫‫حكاها لي والدي.

471
00:33:46,645 --> 00:33:50,565
‫‫‫التنين الذي علم "كينساي" طريقة القتال...

472
00:33:51,483 --> 00:33:53,693
‫‫‫طلب حبه في المقابل.

473
00:33:57,947 --> 00:33:59,991
‫‫‫وماذا فعل "كينساي"؟

474
00:34:00,408 --> 00:34:05,830
‫‫‫اقتلع قلبه لينقذها.

475
00:34:06,247 --> 00:34:08,750
‫‫‫لينقذ "اليابان".

476
00:34:08,833 --> 00:34:12,629
‫‫‫أهذا ما عليك فعله الآن؟

477
00:34:14,297 --> 00:34:16,174
‫‫‫أن تقتلع قلبك؟

478
00:34:21,137 --> 00:34:27,644
‫‫‫لقد أخللت بالزمن تقريبا ببقائي
‫‫‫في حين كان علي المغادرة.

479
00:34:28,561 --> 00:34:30,980
‫‫‫علي أن أعود.

480
00:34:35,527 --> 00:34:38,113
‫‫‫طالما كان لدي صوت، سيعرف الجميع قصة...

481
00:34:38,196 --> 00:34:40,740
‫‫‫"تاكيزو كينساي" النبيل.

482
00:34:43,868 --> 00:34:50,834
‫‫‫الفتى "هيرو ناكامورا" سيكون لديه قصص
‫‫‫لتساعده على النوم.

483
00:34:58,299 --> 00:35:04,931
‫‫‫وسيحلم بالأميرة.

484
00:35:20,947 --> 00:35:23,199
‫‫‫وداعا.

485
00:35:39,758 --> 00:35:44,345
‫‫‫الأجسام المضادة الموجودة في دمي
‫‫‫ستقضي على أي آثار للفيروس في جسدك.

486
00:35:44,846 --> 00:35:47,515
‫‫‫هل يؤلمك أنفك؟

487
00:35:48,099 --> 00:35:49,601
‫‫‫عندما أتنفس فقط.

488
00:35:51,269 --> 00:35:53,855
‫‫‫- آسفة.
‫‫‫- ليس خطأك.

489
00:35:54,939 --> 00:35:56,649
‫‫‫كان مسيطرا عليك.

490
00:35:57,942 --> 00:36:02,906
‫‫‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحا.
‫‫‫- ما الخطب؟

491
00:36:02,989 --> 00:36:06,284
‫‫‫الأجسام المضادة لا تعمل. هذا مستحيل.
‫‫‫ليس الآن.

492
00:36:06,701 --> 00:36:08,745
‫‫‫إنها سلالة أخرى من الفيروس.

493
00:36:11,247 --> 00:36:13,833
‫‫‫لقد كون مناعة. لم تعد تنفع دمائي كعلاج.

494
00:36:17,545 --> 00:36:19,172
‫‫‫هل سأموت؟

495
00:36:40,568 --> 00:36:42,529
‫‫‫كان علي أن آتيك بتذكار.

496
00:36:42,821 --> 00:36:43,947
‫‫‫"هيرو"!

497
00:36:45,615 --> 00:36:49,702
‫‫‫إنك حي! إنك "ساموراي"!

498
00:36:49,828 --> 00:36:51,663
‫‫‫كنت خائفا ألا تعود.

499
00:36:52,080 --> 00:36:53,331
‫‫‫هل مضى وقت طويل؟

500
00:36:53,414 --> 00:36:56,417
‫‫‫أشهر! لم أرك منذ أن أنقذنا العالم.

501
00:36:58,837 --> 00:37:00,421
‫‫‫لقد فعلناها إذن؟

502
00:37:00,672 --> 00:37:03,383
‫‫‫لا يوجد قنابل؟

503
00:37:03,633 --> 00:37:05,051
‫‫‫لقد أنقذنا العالم!

504
00:37:07,178 --> 00:37:09,222
‫‫‫هناك الكثير لأخبرك به.

505
00:37:09,305 --> 00:37:10,723
‫‫‫أين والدي؟

506
00:37:10,807 --> 00:37:12,600
‫‫‫أريد أن أخبركما بكل شيء.

507
00:37:13,434 --> 00:37:16,479
‫‫‫"هيرو"... والدك.

508
00:37:18,731 --> 00:37:20,233
‫‫‫لقد مات.

509
00:37:21,109 --> 00:37:22,735
‫‫‫قتل.

510
00:37:30,201 --> 00:37:32,203
‫‫‫هذه السلالة ليس لها علاج.

511
00:37:35,748 --> 00:37:38,126
‫‫‫أمتأكد من هذه النتائج؟

512
00:37:41,796 --> 00:37:44,883
‫‫‫سنبقي "موري" مخدرا.
‫‫‫وسندمر كل قارورة حتى آخرها.

513
00:37:45,842 --> 00:37:47,218
‫‫‫أعدك بهذا.

514
00:37:49,888 --> 00:37:51,222
‫‫‫ما هذا؟

515
00:37:51,306 --> 00:37:53,057
‫‫‫إنها فرصة لإنقاذ "نيكي".

516
00:37:53,141 --> 00:37:54,726
‫‫‫لدينا تقرير من الشرطة.

517
00:37:54,809 --> 00:37:58,521
‫‫‫لقد نجت فتاة من سقوط من على ارتفاع 15 مترا
‫‫‫من دون خدش.

518
00:37:59,439 --> 00:38:01,190
‫‫‫تجدد خلوي؟

519
00:38:01,274 --> 00:38:03,276
‫‫‫تدعى "كلير بينيت".

520
00:38:04,027 --> 00:38:07,906
‫‫‫أتتذكر والدها؟ "نوح". لقد عمل لصالحنا.

521
00:38:09,324 --> 00:38:13,411
‫‫‫بالطبع. لن يدعنا نأخذ ابنته، صحيح؟

522
00:38:20,251 --> 00:38:22,337
‫‫‫أتقول إن علينا أن نقتله؟

523
00:38:22,420 --> 00:38:24,756
‫‫‫أقول إن علينا أن نتجهز.

524
00:38:25,673 --> 00:38:29,260
‫‫‫هذا "إيفان سبكتور"، رجلنا في "أوكرانيا".

525
00:38:29,344 --> 00:38:31,429
‫‫‫كان صديق "بينيت"، ومستشاره.

526
00:38:32,305 --> 00:38:33,890
‫‫‫قتله "بينيت".

527
00:38:35,308 --> 00:38:37,143
‫‫‫- متى كان هذا؟
‫‫‫- الليلة الماضية؟

528
00:38:37,644 --> 00:38:38,895
‫‫‫هل أنت متأكد من أنه هو؟

529
00:38:38,978 --> 00:38:41,773
‫‫‫لقد ترك بصمات أصابعه.
‫‫‫يتصرف "بينيت" بقذارة.

530
00:38:41,981 --> 00:38:44,692
‫‫‫إنه مهتاج. وهذا يعني أنه خطير.

531
00:38:49,989 --> 00:38:52,158
‫‫‫لدي شيء يجب أن أخبرك به.

532
00:38:54,619 --> 00:38:58,247
‫‫‫كنت أعمل مع "بينيت" للإيقاع بـ"الشركة".

533
00:39:01,125 --> 00:39:03,878
‫‫‫لم تخبرني بهذا الآن؟

534
00:39:03,962 --> 00:39:05,129
‫‫‫لأنني

535
00:39:06,422 --> 00:39:10,301
‫‫‫غير متأكد من على صواب ومن مخطئ

536
00:39:11,928 --> 00:39:14,555
‫‫‫وقد حان الوقت للتوقف عن الحيل.

537
00:39:16,015 --> 00:39:21,354
‫‫‫هناك عاصفة في طريقها يا دكتور "سوريش".
‫‫‫"كلير" هي المفتاح.

538
00:39:21,562 --> 00:39:24,983
‫‫‫قدرتها على التجدد،
‫‫‫يمكنهم استخدامها لعلاج الفيروس.

539
00:39:25,900 --> 00:39:28,194
‫‫‫يمكنها أن تنقذ "نيكي".

540
00:39:28,486 --> 00:39:30,530
‫‫‫أريد أن أفعل الصواب.

541
00:39:32,365 --> 00:39:33,616
‫‫‫من أجل "نيكي".

542
00:39:41,833 --> 00:39:43,251
‫‫‫ومن أجل الجميع.

543
00:39:53,970 --> 00:39:55,805
‫‫‫إذن، هل قابلته؟

544
00:39:56,389 --> 00:39:57,974
‫‫‫قابلت من؟

545
00:39:58,057 --> 00:40:01,394
‫‫‫حبيبها. "ويست". لقد كان هنا اليوم.

546
00:40:02,687 --> 00:40:06,024
‫‫‫- ألدى "كلير" حبيب؟
‫‫‫- لقد تحققت منه. لا بأس به.

547
00:40:06,858 --> 00:40:09,944
‫‫‫لا يمكنك أن تكون الرجل الوحيد
‫‫‫في حياتها للأبد.

548
00:40:11,821 --> 00:40:13,531
‫‫‫أفترض لا.

549
00:40:17,618 --> 00:40:19,746
‫‫‫علمنا أن هذا اليوم سيأتي.

550
00:40:37,055 --> 00:40:39,307
‫‫‫أجب علي من فضلك يا "ويست"

551
00:40:43,186 --> 00:40:44,187
‫‫‫مشجعة مخمورة موقوفة عن العمل
‫‫‫تدعي أنها رأت ولدا يمكنه الطيران

552
00:40:44,270 --> 00:40:46,230
‫‫‫أتريدين إخباري عن هذا؟

553
00:40:50,735 --> 00:40:52,236
‫‫‫- إنه غير مهم.
‫‫‫- غير مهم؟

554
00:40:52,320 --> 00:40:55,865
‫‫‫تدعي المشجعة أنها رأت زميلتها في الفريق
‫‫‫تقع من ارتفاع 15 مترا لتلقى حتفها.

555
00:40:55,948 --> 00:40:58,910
‫‫‫أهذا غير مهم؟
‫‫‫طلبت منك فعل شيء واحد يا "كلير".

556
00:40:59,744 --> 00:41:01,913
‫‫‫طلبت منك أن تبتعدي عن المشاكل.

557
00:41:02,789 --> 00:41:05,083
‫‫‫كانت "ديبي" ثملة. لم يصدقها أحد.

558
00:41:05,625 --> 00:41:08,002
‫‫‫هل أرغمك حبيبك على فعل هذا؟

559
00:41:08,836 --> 00:41:10,797
‫‫‫- هل تمزح معي؟
‫‫‫- أجيبيني.

560
00:41:11,756 --> 00:41:13,341
‫‫‫إنه ليس من شأنك.

561
00:41:13,424 --> 00:41:16,385
‫‫‫تمردك الصغير هذا يعرض هذه العائلة للخطر.

562
00:41:16,469 --> 00:41:17,595
‫‫‫أنا؟

563
00:41:18,179 --> 00:41:19,722
‫‫‫ماذا عنك يا أبي؟

564
00:41:19,806 --> 00:41:23,643
‫‫‫أتعتقد أن أحدا منا يصدق
‫‫‫أنك كنت في مؤتمر للشركة؟

565
00:41:23,726 --> 00:41:25,353
‫‫‫أين كنت، تختطف الناس؟

566
00:41:25,436 --> 00:41:27,605
‫‫‫ما الذي يحدث هنا؟

567
00:41:27,688 --> 00:41:28,981
‫‫‫ماذا فعلت "كلير" هذه المرة؟

568
00:41:29,065 --> 00:41:31,984
‫‫‫- اصمت يا "لايل".
‫‫‫- لم يعد المكان آمنا بعد الآن.

569
00:41:32,819 --> 00:41:35,613
‫‫‫- احزموا حقائبكم. سننتقل.
‫‫‫- لا يمكنك فعل هذا.

570
00:41:36,322 --> 00:41:38,449
‫‫‫هذه ليست بمناقشة.

571
00:41:38,533 --> 00:41:40,159
‫‫‫سنغادر.

572
00:41:40,243 --> 00:41:42,745
‫‫‫إذن ستذهبون من دوني.

573
00:42:06,519 --> 00:42:08,855
‫‫‫"آدم". لا أعرف أي شخص يدعى "آدم".

574
00:42:18,614 --> 00:42:20,449
‫‫‫ماذا كان هذا يا "بيتر"؟

575
00:42:22,243 --> 00:42:24,453
‫‫‫- هل تعرفني؟
‫‫‫- بالطبع أعرفك.

576
00:42:25,329 --> 00:42:29,542
‫‫‫إنه أنا، "آدم". ألا تتذكر؟

577
00:42:30,793 --> 00:42:33,004
‫‫‫سنغير أنا وأنت التاريخ.

578
00:42:39,760 --> 00:42:43,681
‫‫‫يتبع...

