﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:03,378
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,462
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:04,546 --> 00:00:08,174
‫‫‫من بينهم جميعا، لم أتوقع أنك الفاعل.

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,053
‫‫‫"هيرو"... والدك،

5
00:00:12,303 --> 00:00:13,304
‫‫‫لقد توفي

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
‫‫‫مقتولا.

7
00:00:15,432 --> 00:00:16,474
‫‫‫هذا الشيء الذي يمكننا فعله.

8
00:00:16,558 --> 00:00:21,146
‫‫‫يبدأ بقراءة الأفكار ثم تزداد القدرات.

9
00:00:22,230 --> 00:00:23,440
‫‫‫أنت البطل "كينساي"؟

10
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
‫‫‫"إيزاك مانديس". كل ما رسمه أصبح حقيقة.

11
00:00:26,401 --> 00:00:27,694
‫‫‫هل أعطوك سلاحا؟

12
00:00:27,777 --> 00:00:31,197
‫‫‫تدعى "كلير بينيت". أتذكر والدها؟ "نوح".

13
00:00:31,281 --> 00:00:33,992
‫‫‫- هل تقصد أن نقتله؟
‫‫‫- أقصد أن نستعد.

14
00:00:34,075 --> 00:00:37,036
‫‫‫كنت أعمل مع "بينيت" لأدمر "الشركة".

15
00:00:37,120 --> 00:00:39,289
‫‫‫لم تخبرني بهذا الآن؟

16
00:00:39,456 --> 00:00:42,625
‫‫‫لقد وجدنا. الرجل الذي اختطفني.
‫‫‫يجب أن نغادر.

17
00:00:42,709 --> 00:00:46,087
‫‫‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به.
‫‫‫الرجل ذو العوينات والدي.

18
00:00:46,171 --> 00:00:49,299
‫‫‫لم يعد المكان آمنا. احزموا أمتعتكم. سنرحل.

19
00:00:54,679 --> 00:00:55,805
‫‫‫تعامل معه برفق، قابل للكسر

20
00:00:56,097 --> 00:00:59,642
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

21
00:01:01,519 --> 00:01:03,688
‫‫‫ماذا ترتدين؟

22
00:01:03,938 --> 00:01:04,981
‫‫‫زيي.

23
00:01:05,064 --> 00:01:06,691
‫‫‫لدي تجمع تشجيعي اليوم.

24
00:01:06,775 --> 00:01:09,569
‫‫‫لعلي لم أكن واضحا.
‫‫‫سنغادر "كوستا فيرد" اليوم.

25
00:01:09,652 --> 00:01:11,988
‫‫‫كنت في غاية الوضوح.

26
00:01:12,530 --> 00:01:13,782
‫‫‫لن أغادر.

27
00:01:13,865 --> 00:01:16,034
‫‫‫غيري زيك، وإلا...

28
00:01:16,117 --> 00:01:21,247
‫‫‫وإلا ماذا؟ تختطفني؟ تجرب علي؟ تمحو ذاكرتي؟

29
00:01:21,331 --> 00:01:23,082
‫‫‫هذا ما فعلته، صحيح يا أبي؟

30
00:01:23,166 --> 00:01:24,751
‫‫‫ثم تحقنهم بنوع ما...

31
00:01:24,834 --> 00:01:27,253
‫‫‫تتحدثين عن أشياء لا تفهمينها.

32
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
‫‫‫بل أفهمها في الواقع.

33
00:01:30,965 --> 00:01:32,675
‫‫‫لقد اختطفت "ويست".

34
00:01:34,302 --> 00:01:35,303
‫‫‫ماذا؟

35
00:01:35,386 --> 00:01:38,765
‫‫‫عندما كان عمره 12. عندما رآك أمس،

36
00:01:38,848 --> 00:01:41,392
‫‫‫لم أر شخصا قط مرعوبا مثله.

37
00:01:41,476 --> 00:01:42,769
‫‫‫عم تتحدثين يا "كلير"؟

38
00:01:42,852 --> 00:01:46,815
‫‫‫- لا يختطف والدنا الناس.
‫‫‫- والدنا طالح يا "لايل". إنه كاذب.

39
00:01:46,898 --> 00:01:49,025
‫‫‫- لا تصدق كلامه.
‫‫‫- "كلير"!

40
00:01:49,108 --> 00:01:52,445
‫‫‫هلا تكفان عن الدفاع عنه؟
‫‫‫هذا كل ما تفعلانه.

41
00:01:52,529 --> 00:01:56,032
‫‫‫انظرا لحالنا! ننتقل ونكذب ونغير أسماءنا.

42
00:01:56,115 --> 00:01:59,285
‫‫‫أريدك أن تحظي بحياة آمنة وطبيعية فحسب.

43
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
‫‫‫الأمر ليس بشأني.

44
00:02:01,454 --> 00:02:03,456
‫‫‫هذا بشأنك وبشأن الأشياء التي ارتكبتها.

45
00:02:03,540 --> 00:02:05,458
‫‫‫إن لم تلفتي الانتباه أنت وحبيبك، لا...

46
00:02:05,542 --> 00:02:07,877
‫‫‫كف عن استخدام هذا كعذر.

47
00:02:09,712 --> 00:02:13,550
‫‫‫مهما أفعل، لن ينتهي هذا الأمر،
‫‫‫صحيح يا أبي؟

48
00:02:13,967 --> 00:02:15,927
‫‫‫سنهرب دوما.

49
00:02:17,303 --> 00:02:19,514
‫‫‫لا تخرجي من هذا الباب.

50
00:02:23,560 --> 00:02:26,187
‫‫‫ماذا ستفعل؟ هل ستربطني؟

51
00:02:27,564 --> 00:02:29,065
‫‫‫إن اضطررت.

52
00:02:30,441 --> 00:02:31,818
‫‫‫كفى!

53
00:02:32,026 --> 00:02:34,195
‫‫‫"نوح"، اترك الشريط اللاصق.

54
00:02:34,445 --> 00:02:36,614
‫‫‫اذهبي إلى المدرسة يا "كلير"،
‫‫‫وودعي أصدقاءك،

55
00:02:36,698 --> 00:02:40,243
‫‫‫ثم عودي للمنزل. سنغادر الليلة، أتفهمين؟

56
00:02:42,996 --> 00:02:44,414
‫‫‫أكرهك.

57
00:03:01,973 --> 00:03:05,018
‫‫‫"طوكيو"، "اليابان"

58
00:03:10,106 --> 00:03:12,609
‫‫‫من التقاليد أن يتحدث الابن الأكبر...

59
00:03:12,942 --> 00:03:14,986
‫‫‫تكريما للمتوفى.

60
00:03:45,808 --> 00:03:47,268
‫‫‫هل أنت بخير يا "هيرو"؟

61
00:03:47,352 --> 00:03:48,353
‫‫‫لا.

62
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
‫‫‫عدت بعد فوات الأوان.

63
00:03:50,813 --> 00:03:52,649
‫‫‫والآن، هو ميت.

64
00:03:53,274 --> 00:03:55,652
‫‫‫لا نعلم من قتله حتى!

65
00:03:56,903 --> 00:03:58,488
‫‫‫هذا كله خطئي.

66
00:03:59,697 --> 00:04:01,199
‫‫‫كلا يا "هيرو".

67
00:04:01,866 --> 00:04:04,661
‫‫‫عد الآن. وشرف والدك.

68
00:04:04,744 --> 00:04:05,745
‫‫‫لا.

69
00:04:05,828 --> 00:04:08,706
‫‫‫لأمدحه، يجب أن أعترف أنه توفي.

70
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
‫‫‫ولست مستعدا للتخلي عنه.

71
00:04:15,004 --> 00:04:17,507
‫‫‫يجب أن أعود بالزمن.

72
00:04:18,675 --> 00:04:20,009
‫‫‫"هيرو"، رجاء...

73
00:04:23,721 --> 00:04:29,227
‫‫‫قبل أسبوع، مدينة "نيويورك"

74
00:04:29,310 --> 00:04:32,313
‫‫‫لا أتعامل مع تهديدات القتل بإهمال.

75
00:04:32,522 --> 00:04:34,399
‫‫‫هل تعتقد أن أحدنا أرسل هذه؟

76
00:04:34,482 --> 00:04:39,112
‫‫‫نعم. بسبب الألم الذي سببناه.
‫‫‫والناس الذين قتلناهم.

77
00:04:39,195 --> 00:04:41,614
‫‫‫لا حد لمعاناتنا.

78
00:04:49,372 --> 00:04:50,665
‫‫‫صباح الخير.

79
00:04:50,748 --> 00:04:51,791
‫‫‫"بروكلين"، "نيويورك"

80
00:04:51,874 --> 00:04:54,627
‫‫‫- صباح الخير. كيف كان نومك؟
‫‫‫- على وسادتي.

81
00:04:54,711 --> 00:04:57,463
‫‫‫- لا كوابيس؟ ولا رجل الكوابيس؟
‫‫‫- كلا.

82
00:04:57,547 --> 00:04:58,715
‫‫‫جيد.

83
00:05:01,092 --> 00:05:03,094
‫‫‫إلام تنظر؟

84
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
‫‫‫هذه أحجية. الأشخاص في هذه الصورة
‫‫‫متناسبون معا بطريقة ما.

85
00:05:08,224 --> 00:05:09,642
‫‫‫بعضهم تأذى

86
00:05:09,726 --> 00:05:11,602
‫‫‫وأحاول إيجاد البقية حتى لا يصابوا بأذى.

87
00:05:11,686 --> 00:05:14,564
‫‫‫- أستطيع إيجادهم لك.
‫‫‫- لا، لن تفعلي.

88
00:05:14,647 --> 00:05:16,733
‫‫‫ارتكبت هذا الخطأ مرة،
‫‫‫لن أطلب منك تكرار ذلك.

89
00:05:16,816 --> 00:05:18,651
‫‫‫اجلسي، تناولي فطورك.

90
00:05:18,735 --> 00:05:20,570
‫‫‫أودك أن تكوني فتاة عادية.

91
00:05:20,653 --> 00:05:23,072
‫‫‫لست عادية. أستطيع إيجاد الناس.

92
00:05:25,783 --> 00:05:28,411
‫‫‫أتودين المساعدة؟ تعالي.

93
00:05:29,537 --> 00:05:32,415
‫‫‫إذا وددت المساعدة،
‫‫‫فساعديني لننسى رجل الكابوس

94
00:05:32,498 --> 00:05:34,584
‫‫‫لنعود طبيعيين، اتفقنا؟

95
00:05:34,667 --> 00:05:37,712
‫‫‫كوني فتاة صغيرة فحسب.
‫‫‫ارتادي المدرسة واستمتعي.

96
00:05:37,920 --> 00:05:40,631
‫‫‫وسأكون شرطيا قليل الأجر.

97
00:05:42,091 --> 00:05:43,259
‫‫‫اتفقنا؟

98
00:05:45,553 --> 00:05:47,180
‫‫‫لكن لم لا نستطيع؟

99
00:05:49,682 --> 00:05:51,309
‫‫‫افعلي هذا فحسب، اتفقنا؟

100
00:05:52,060 --> 00:05:53,352
‫‫‫من أجلي.

101
00:05:56,522 --> 00:05:58,566
‫‫‫حسنا. سأفعل ذلك من أجلك.

102
00:05:58,816 --> 00:06:00,359
‫‫‫لنعد طبيعيين.

103
00:06:07,366 --> 00:06:09,786
‫‫‫عودي وأكملي فطورك.

104
00:06:22,256 --> 00:06:27,136
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

105
00:06:29,388 --> 00:06:30,890
‫‫‫أهلا بك في "كوستا فيرد".

106
00:06:30,973 --> 00:06:33,226
‫‫‫- كيف سنفعل الأمر؟
‫‫‫- بسرعة.

107
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
‫‫‫نمسك "كلير"، ثم نقضي على والدها، ثم نهرب.

108
00:06:36,020 --> 00:06:38,064
‫‫‫عندما تقول "نقضي" تقصد نقتله.

109
00:06:38,147 --> 00:06:40,024
‫‫‫هذه كناية.

110
00:06:40,108 --> 00:06:42,568
‫‫‫لننس اختيار الكلمات،
‫‫‫لم أوافق قط على القضاء على أحد.

111
00:06:42,652 --> 00:06:44,487
‫‫‫كنت مخلصا لـ"بينيت"، أتفهم ذلك.

112
00:06:44,570 --> 00:06:46,739
‫‫‫كنتما ستدمران "الشركة".

113
00:06:46,823 --> 00:06:49,075
‫‫‫لكنك أصبت بإخباري الحقيقة.

114
00:06:49,158 --> 00:06:50,493
‫‫‫أنا لا أنحاز لطرف.

115
00:06:50,576 --> 00:06:52,954
‫‫‫الأمر بشأن أن دماء "كلير" تعالج "نيكي".

116
00:06:53,037 --> 00:06:54,997
‫‫‫أحاول فعل الصواب للجميع.

117
00:06:55,081 --> 00:06:57,041
‫‫‫هذا ما يعجبني فيك يا دكتور "سوريش".

118
00:06:57,125 --> 00:06:59,836
‫‫‫تتمسك دائما بأخلاقك.

119
00:06:59,919 --> 00:07:01,879
‫‫‫لهذا ستحظى بشريك جديد.

120
00:07:01,963 --> 00:07:03,840
‫‫‫شريك يمكنه الإعدام.

121
00:07:03,923 --> 00:07:07,426
‫‫‫شريك ليس دقيقا مثلك.

122
00:07:07,510 --> 00:07:09,846
‫‫‫آمل أنك تستخدمين واقيا من الشمس.

123
00:07:10,972 --> 00:07:12,849
‫‫‫هل تبالغ في حمايتك؟

124
00:07:12,932 --> 00:07:16,936
‫‫‫دكتور "سوريش"، أودك أن تقابل ابنتي "إيل".

125
00:07:17,186 --> 00:07:20,898
‫‫‫ابنتك؟ هل هي الجلادة؟

126
00:07:23,693 --> 00:07:26,654
‫‫‫ما هي قوتك الخارقة؟ أن تكون كيسا للكم؟

127
00:07:26,904 --> 00:07:28,823
‫‫‫هل كنت تتدربين على تحسين تصويبك؟

128
00:07:28,906 --> 00:07:30,992
‫‫‫لا أريدك أن تقتربي من "بينيت"
‫‫‫أكثر من اللازم.

129
00:07:31,075 --> 00:07:33,911
‫‫‫أيها العتي، تفقد ذلك.

130
00:07:44,755 --> 00:07:49,510
‫‫‫"هيروز"

131
00:08:02,648 --> 00:08:04,483
‫‫‫ما خطبك؟

132
00:08:06,527 --> 00:08:08,821
‫‫‫علمت أن هذا مسار رحلتك إلى المدرسة.

133
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
‫‫‫لست مضطرة إلى التظاهر بعد الآن يا "كلير".
‫‫‫فشي السر أيتها الجاسوسة.

134
00:08:12,700 --> 00:08:16,787
‫‫‫لا أتظاهر، ولست جاسوسة، أقسم لك.

135
00:08:18,164 --> 00:08:19,582
‫‫‫أنا فحسب...

136
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
‫‫‫أنا مجرد مشجعة فحسب.

137
00:08:29,425 --> 00:08:31,719
‫‫‫هل كل هذا صدفة كبيرة؟

138
00:08:31,802 --> 00:08:35,389
‫‫‫صادف أن والدك هو الشخص الذي اختطفني؟

139
00:08:36,265 --> 00:08:41,020
‫‫‫- لماذا لم تخبريني إذن؟
‫‫‫- كنت أنانية. كنت معجبا بي.

140
00:08:41,187 --> 00:08:45,191
‫‫‫كنت مثلي، وحسبت إن أخبرتك،

141
00:08:46,525 --> 00:08:48,945
‫‫‫سيفسد هذا كل شيء.

142
00:08:50,988 --> 00:08:52,740
‫‫‫وأعتقد أن هذا حصل.

143
00:08:55,952 --> 00:08:57,954
‫‫‫ستغادر عائلتي المدينة.

144
00:08:59,705 --> 00:09:00,790
‫‫‫متى؟

145
00:09:01,999 --> 00:09:03,251
‫‫‫الليلة.

146
00:09:04,961 --> 00:09:07,088
‫‫‫لكنني لن أذهب معهم.

147
00:09:08,130 --> 00:09:10,466
‫‫‫سأبقى هنا من أجلك.

148
00:09:14,637 --> 00:09:16,472
‫‫‫أود أن أصدقك.

149
00:09:19,809 --> 00:09:21,269
‫‫‫لكنني لا أصدقك.

150
00:09:27,608 --> 00:09:29,944
‫‫‫يجب أن أذهب وأفكر.

151
00:09:34,782 --> 00:09:38,995
‫‫‫آسفة

152
00:09:40,663 --> 00:09:43,207
‫‫‫أجل، كنت أنتظر العميل الخاص...

153
00:09:43,291 --> 00:09:44,834
‫‫‫لا، بعض هذا التعاون بين الإدارات

154
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
‫‫‫الذي كنت أسمع كثيرا عنه على الأخبار.

155
00:09:47,920 --> 00:09:49,463
‫‫‫أجل، سأنتظر.

156
00:09:51,757 --> 00:09:54,051
‫‫‫ماذا تفعل؟ كنت أنتظر مع المباحث الفدرالية.

157
00:09:54,135 --> 00:09:56,262
‫‫‫أريدك أن تخبرني لماذا تتحدث معهم.

158
00:09:56,345 --> 00:09:58,597
‫‫‫لأنني أحاول معرفة بعض المعلومات
‫‫‫عن قضية "كايتو ناكامورا".

159
00:09:58,681 --> 00:10:00,391
‫‫‫هذه القضية أغلقت.

160
00:10:00,474 --> 00:10:02,226
‫‫‫اعترفت "آنجيلا بيتريللي" يا شريكي.

161
00:10:02,310 --> 00:10:04,270
‫‫‫أجل، لكنها لم تفعلها.

162
00:10:04,353 --> 00:10:05,896
‫‫‫ثمة شيء أكبر يجري.

163
00:10:05,980 --> 00:10:09,233
‫‫‫لا أعلم ما هو، لكن هؤلاء متورطين
‫‫‫في منظمة ما.

164
00:10:09,317 --> 00:10:10,985
‫‫‫منذ السبعينيات.

165
00:10:11,068 --> 00:10:12,903
‫‫‫- كملهى رقص؟
‫‫‫- لا.

166
00:10:13,195 --> 00:10:15,323
‫‫‫لا، مثل مؤسسة بحث. كنت هناك أمس.

167
00:10:15,406 --> 00:10:18,743
‫‫‫كل هؤلاء.
‫‫‫"ناكامورا" و"ليندرمان" و"آرثر بيتريللي"،

168
00:10:18,826 --> 00:10:21,203
‫‫‫وأبي و"آدم مونرو" هذا.

169
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
‫‫‫- أبوك؟
‫‫‫- نعم.

170
00:10:24,123 --> 00:10:27,752
‫‫‫- انس الأمر. ثمة عمل مهم لتؤديه.
‫‫‫- هذا عمل مهم.

171
00:10:27,835 --> 00:10:29,545
‫‫‫وهو مهم. قد تكون الحيوات على المحك.

172
00:10:29,628 --> 00:10:32,423
‫‫‫قد تكون وظيفتك على المحك
‫‫‫إن واصلت هذا يا "باركمان".

173
00:10:32,506 --> 00:10:35,926
‫‫‫والآن، أريد أن تولي اهتماما
‫‫‫لما يجري حاليا. أتفهمني؟

174
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
‫‫‫لا.

175
00:10:43,351 --> 00:10:45,186
‫‫‫معذرة أيها المحقق؟

176
00:10:47,605 --> 00:10:51,150
‫‫‫امنحني 24 ساعة.
‫‫‫دعني أتحدث مع "آنجيلا بيتريللي" ثانية.

177
00:10:52,860 --> 00:10:54,195
‫‫‫سأخبرك أمرا.

178
00:10:54,278 --> 00:10:55,571
‫‫‫أمامك 24 ساعة.

179
00:10:55,654 --> 00:10:58,741
‫‫‫تحدث مع "آنجيلا بيتريللي" ثانية.
‫‫‫ثم ينتهي الأمر.

180
00:10:59,700 --> 00:11:01,619
‫‫‫شكرا لك. فكرة سديدة.

181
00:11:07,583 --> 00:11:09,001
‫‫‫هل هذا هو؟

182
00:11:09,835 --> 00:11:13,631
‫‫‫- يبدو أصغر بكثير.
‫‫‫- جلي أنه يستطيع الطيران.

183
00:11:15,383 --> 00:11:20,763
‫‫‫هل فعلت ما قالته "كلير" فعلا؟
‫‫‫اختطفته عندما كان طفلا؟

184
00:11:21,055 --> 00:11:23,808
‫‫‫حسبتنا نفعل الخير. ننقذ العالم.

185
00:11:23,891 --> 00:11:25,142
‫‫‫بصراحة، لا أعلم سبب

186
00:11:25,226 --> 00:11:28,771
‫‫‫عدم ركوبنا السيارة وهجرك.

187
00:11:30,231 --> 00:11:32,900
‫‫‫تعالي. أود أن أريك شيئا.

188
00:11:33,818 --> 00:11:37,238
‫‫‫أتذكرين هذه اللوحة التي أريتك إياها؟
‫‫‫موت "كايتو ناكامورا".

189
00:11:37,321 --> 00:11:38,489
‫‫‫يصعب نسيان قصة

190
00:11:38,572 --> 00:11:40,699
‫‫‫عن رجل يستطيع رسم المستقبل.

191
00:11:40,783 --> 00:11:45,037
‫‫‫كانت واحدة من ضمن 8 لوحات.
‫‫‫وجدت السبع لوحات الأخرى أمس.

192
00:11:45,162 --> 00:11:47,748
‫‫‫هذه "كلير"، صحيح؟

193
00:11:47,832 --> 00:11:51,710
‫‫‫- هل هذا...
‫‫‫- "كلير" محقة. الأمر كله بشأني.

194
00:11:54,380 --> 00:11:57,133
‫‫‫وهذا الرجل الذي يحمل المسدس. هل سيقتلك؟

195
00:11:57,216 --> 00:11:59,718
‫‫‫صدقيني، فكرت في الأمر،
‫‫‫لكن "سوريش" أحد الأخيار.

196
00:11:59,802 --> 00:12:02,179
‫‫‫وهل تعتقد أن "ويست" له علاقة بالأمر؟

197
00:12:02,263 --> 00:12:04,515
‫‫‫لا أعلم، لكن "ويست"
‫‫‫هو سبب عدم رحيل "كلير" عن المدينة

198
00:12:04,598 --> 00:12:06,600
‫‫‫ويجب أن أتحدث معه.

199
00:12:08,436 --> 00:12:10,312
‫‫‫ينهار كل شيء.

200
00:12:12,898 --> 00:12:15,151
‫‫‫أحتاج إليك الآن حقا.

201
00:12:24,994 --> 00:12:27,246
‫‫‫سآخذ "لايل" إلى المدرسة.

202
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- هل "مولي" بخير كفاية لتستخدم قدراتها؟

203
00:12:40,301 --> 00:12:41,343
‫‫‫لماذا؟

204
00:12:41,427 --> 00:12:42,428
‫‫‫أود أن أعلم مكان صبي

205
00:12:42,511 --> 00:12:44,847
‫‫‫ولا أمتلك الوقت لأبحث في كل "كوستا فيرد".

206
00:12:44,930 --> 00:12:47,892
‫‫‫- يدعى "ويست روزن".
‫‫‫- هل أنت بخير؟ تبدو...

207
00:12:47,975 --> 00:12:49,643
‫‫‫هل ستفعلها أم لا؟

208
00:12:50,811 --> 00:12:52,396
‫‫‫نعم، بالطبع.

209
00:12:52,980 --> 00:12:54,523
‫‫‫- "موهيندر"...
‫‫‫- ماذا؟

210
00:12:54,773 --> 00:12:56,108
‫‫‫فقط...

211
00:12:58,652 --> 00:13:00,112
‫‫‫أشكرك.

212
00:13:10,581 --> 00:13:12,333
‫‫‫كان هذا "بينيت".

213
00:13:12,416 --> 00:13:15,211
‫‫‫- هل يعلم أننا هنا؟
‫‫‫- لا.

214
00:13:15,252 --> 00:13:18,380
‫‫‫أراد بعض المعلومات فحسب. موقع صبي.

215
00:13:19,840 --> 00:13:23,427
‫‫‫- لعلنا نستغل هذا لصالحنا.
‫‫‫- كيف؟

216
00:13:23,511 --> 00:13:24,637
‫‫‫نزوده بموقع خطأ.

217
00:13:24,720 --> 00:13:26,805
‫‫‫نعزله. ونبعده عن "كلير".

218
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
‫‫‫لسنا مضطرين إلى قتله.

219
00:13:28,516 --> 00:13:32,269
‫‫‫هل تعلم ما يحدث
‫‫‫عندما تغير الخطط في المنتصف؟

220
00:13:32,353 --> 00:13:33,395
‫‫‫لا.

221
00:13:34,480 --> 00:13:35,981
‫‫‫ولا أنا.

222
00:13:37,191 --> 00:13:39,235
‫‫‫لأننا لا نفعل ذلك.

223
00:13:39,318 --> 00:13:40,736
‫‫‫دعيني أوضح الأمر.

224
00:13:40,819 --> 00:13:43,239
‫‫‫سنفعل الأمر بطريقتي،
‫‫‫وإلا سأحذر الجميع الآن.

225
00:13:43,322 --> 00:13:46,116
‫‫‫- وأخبر "بينيت" بكل شيء.
‫‫‫- "بينيت" خطير.

226
00:13:46,200 --> 00:13:48,619
‫‫‫رأيت ما فعله لمعلمه في "أوكرانيا".

227
00:13:48,702 --> 00:13:52,706
‫‫‫ألا تفكر، إن ساءت الأمور، سيفعل المثل معك؟

228
00:13:53,374 --> 00:13:55,501
‫‫‫كلا.

229
00:13:56,627 --> 00:13:58,546
‫‫‫إنه رائع.

230
00:14:00,839 --> 00:14:02,383
‫‫‫هلا أحتفظ به؟

231
00:14:05,719 --> 00:14:08,931
‫‫‫حسنا. سنفعل هذا بطريقة الدكتور.

232
00:14:19,358 --> 00:14:22,945
‫‫‫سعيت للخلاص بمساعدة "هيرو"

233
00:14:23,195 --> 00:14:26,073
‫‫‫على تحقيق مصيره لإنقاذ العالم.

234
00:14:28,200 --> 00:14:30,244
‫‫‫كيف ساعدت ابنك؟

235
00:14:36,292 --> 00:14:38,586
‫‫‫سأغادر إلى "اليابان" الليلة.

236
00:14:38,752 --> 00:14:41,088
‫‫‫أقترح أن تختفي أيضا.

237
00:14:47,678 --> 00:14:48,679
‫‫‫أبي!

238
00:14:50,431 --> 00:14:51,432
‫‫‫"هيرو"؟

239
00:14:52,558 --> 00:14:54,101
‫‫‫لقد عدت!

240
00:14:55,894 --> 00:14:57,104
‫‫‫أين كنت يا "هيرو"؟

241
00:14:57,396 --> 00:15:00,024
‫‫‫"اليابان"، 1671.

242
00:15:00,274 --> 00:15:02,192
‫‫‫زمن "تاكيزو كينساي"...

243
00:15:02,526 --> 00:15:04,445
‫‫‫يجب أن تخبرني بكل شيء.

244
00:15:04,903 --> 00:15:07,823
‫‫‫لاحقا. الآن، يجب أن نغادر.

245
00:15:08,449 --> 00:15:12,286
‫‫‫ستموت! هنا! الليلة!

246
00:15:12,369 --> 00:15:13,912
‫‫‫كيف تعلم هذا؟

247
00:15:14,538 --> 00:15:17,791
‫‫‫لقد جئت للتو من جنازتك.

248
00:15:18,292 --> 00:15:20,461
‫‫‫جنازتي؟

249
00:15:22,129 --> 00:15:24,798
‫‫‫هذا قدري إذن.

250
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
‫‫‫لا يجب أن...

251
00:15:28,510 --> 00:15:31,472
‫‫‫نمتلك قدرات الآلهة.

252
00:15:32,056 --> 00:15:35,643
‫‫‫لكن هذا لا يعني أن نتصرف مثلهم.

253
00:15:35,851 --> 00:15:37,811
‫‫‫لا. أنت عنيد

254
00:15:39,980 --> 00:15:41,774
‫‫‫وأنت تدع عواطفك تؤثر في قرارك.

255
00:15:41,940 --> 00:15:44,401
‫‫‫شعرت بذلك ذات مرة.

256
00:15:44,860 --> 00:15:46,820
‫‫‫كنت صغيرا، لكنني أتذكر.

257
00:15:47,363 --> 00:15:48,405
‫‫‫في الواقع...

258
00:15:48,489 --> 00:15:49,531
‫‫‫سأريك.

259
00:16:08,175 --> 00:16:09,426
‫‫‫أين ستذهب؟

260
00:16:09,510 --> 00:16:11,261
‫‫‫لا يسعني الانتظار فحسب.

261
00:16:12,471 --> 00:16:16,475
‫‫‫يرتاد المدرسة مع "كلير"، وأعلم مكانها.

262
00:16:25,651 --> 00:16:28,404
‫‫‫أتذكرني؟ أنت تعلم إذن
‫‫‫أنني لا أمتلك قوة خارقة.

263
00:16:28,487 --> 00:16:30,197
‫‫‫لا أستطيع حملك كثيرا.

264
00:16:31,532 --> 00:16:33,325
‫‫‫- ماذا تريد؟
‫‫‫- أجوبة.

265
00:16:33,409 --> 00:16:36,954
‫‫‫- اختطفناك لندرس قدراتك.
‫‫‫- كلا، لا أهتم بأي من هذا.

266
00:16:37,037 --> 00:16:40,290
‫‫‫"كلير". هل كانت تعمل معك؟ أم لأجلك؟

267
00:16:40,374 --> 00:16:42,459
‫‫‫هل سبق واهتمت بي فعلا؟

268
00:16:42,543 --> 00:16:45,337
‫‫‫لم تذكر "كلير" وجودك قط. أتفهمني؟

269
00:16:47,089 --> 00:16:51,009
‫‫‫لقد كذبت علي، فأحزر أنك مهم جدا لها.

270
00:17:04,857 --> 00:17:06,817
‫‫‫أصغ إلي بعناية.

271
00:17:06,900 --> 00:17:10,154
‫‫‫سآخذ "كلير". وسنغادر المدينة.

272
00:17:10,237 --> 00:17:13,657
‫‫‫وستقنعها بأن هذا هو الصواب.

273
00:17:17,411 --> 00:17:18,912
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- تحدثت مع "مولي" للتو.

274
00:17:18,996 --> 00:17:21,081
‫‫‫لقد حددت مكان "ويست". إنه في "كوستا فيرد".

275
00:17:21,165 --> 00:17:23,292
‫‫‫- تقاطع شارعي "فيربينا" و"بالم".
‫‫‫- الآن؟

276
00:17:23,500 --> 00:17:24,626
‫‫‫تقاطع شارعي "أوشن" و"4"

277
00:17:24,710 --> 00:17:26,336
‫‫‫- هل أنت متأكد؟
‫‫‫- قدرات "مولي"

278
00:17:26,420 --> 00:17:29,381
‫‫‫دقيقة جدا. لكن لا أضمن
‫‫‫أنه سيتواجد هناك إلى الأبد.

279
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
‫‫‫ينبغي أن تذهب بسرعة.

280
00:17:33,427 --> 00:17:36,263
‫‫‫حسنا. سأتوجه حالا.

281
00:17:44,021 --> 00:17:45,647
‫‫‫ماذا يجري؟

282
00:17:46,607 --> 00:17:48,358
‫‫‫"كلير" في خطر.

283
00:17:50,027 --> 00:17:51,779
‫‫‫أحتاج إلى مساعدتك.

284
00:17:58,202 --> 00:18:01,538
‫‫‫"كلير بتلر"! تعالي إلى هنا.

285
00:18:04,917 --> 00:18:08,003
‫‫‫مرحبا، لم تحضري في الصباح. هل كل شيء بخير؟

286
00:18:08,086 --> 00:18:10,047
‫‫‫نعم. الأمور بخير.

287
00:18:10,130 --> 00:18:12,090
‫‫‫جيد. تعالي.

288
00:18:12,466 --> 00:18:15,344
‫‫‫هذا السيد "بيشوب" من مديرية التعليم.

289
00:18:15,427 --> 00:18:18,639
‫‫‫يود التحدث معك بشأن حادث "ديبي".

290
00:18:19,348 --> 00:18:22,309
‫‫‫رجاء، ناديني "بوب".

291
00:18:22,643 --> 00:18:24,102
‫‫‫- هل أنا في ورطة؟
‫‫‫- لا.

292
00:18:24,186 --> 00:18:25,604
‫‫‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة فحسب.

293
00:18:25,687 --> 00:18:27,689
‫‫‫- هلا نسير معا؟
‫‫‫- نعم، بالتأكيد.

294
00:18:30,651 --> 00:18:34,571
‫‫‫- نتعامل مع الثمل تحت السن القانوني بجدية.
‫‫‫- بالطبع.

295
00:18:34,655 --> 00:18:38,826
‫‫‫ألم تري أية حوادث أخرى؟ الثمل؟ المعاكسة؟

296
00:18:39,034 --> 00:18:42,037
‫‫‫- لا يا سيدي.
‫‫‫- لا تكذبين علي، صحيح؟

297
00:18:42,120 --> 00:18:44,289
‫‫‫- لا يا سيدي.
‫‫‫- لأن حادثا كهذا

298
00:18:44,373 --> 00:18:45,707
‫‫‫قد يدمر حياة فتاة.

299
00:18:45,791 --> 00:18:48,961
‫‫‫وأنت لا تودين ذلك، صحيح يا آنسة "بينيت"؟

300
00:18:51,338 --> 00:18:53,340
‫‫‫بم ناديتني للتو؟

301
00:19:11,525 --> 00:19:13,569
‫‫‫هل قتلت أشخاصا كثيرين؟

302
00:19:13,652 --> 00:19:16,071
‫‫‫وفيم يخصك هذا؟

303
00:19:16,488 --> 00:19:18,156
‫‫‫أحزر أنه لا يخصني.

304
00:19:21,743 --> 00:19:22,995
‫‫‫"بينيت".

305
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
‫‫‫دعيني أتحدث معه أولا.

306
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
‫‫‫بمفردي.

307
00:19:28,542 --> 00:19:31,879
‫‫‫- هل أنت متأكد؟
‫‫‫- نعم، إنه يثق بي.

308
00:19:34,256 --> 00:19:38,802
‫‫‫"فيربينا"، "بالم"

309
00:19:40,220 --> 00:19:42,681
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫‫‫- آسف أنني كذبت عليك.

310
00:19:42,764 --> 00:19:45,058
‫‫‫أمامي لحظات فحسب. يجب أن تصغي إلي.

311
00:19:45,142 --> 00:19:47,644
‫‫‫هل يجبرونك على ذلك؟ هل "مولي" معهم؟

312
00:19:47,728 --> 00:19:50,439
‫‫‫لا أحد يجبرني على شيء.

313
00:19:50,522 --> 00:19:54,651
‫‫‫أنا هنا لأطلب منك أن تعطينا "كلير".
‫‫‫نحتاج إلى دمائها.

314
00:19:55,569 --> 00:19:57,404
‫‫‫أصبحت مثلهم.

315
00:19:58,614 --> 00:19:59,990
‫‫‫هل تمزح؟

316
00:20:00,073 --> 00:20:03,744
‫‫‫ستعود إليك سالمة، بلا أذى. لك وعدي.

317
00:20:04,578 --> 00:20:07,831
‫‫‫لا إهانة يا "موهيندر"،
‫‫‫لكنك أصبحت لا تلتزم بوعودك.

318
00:20:07,915 --> 00:20:11,001
‫‫‫"كلير" مهمة جدا لعملنا.
‫‫‫يسعها إنقاذ الحيوات.

319
00:20:11,084 --> 00:20:13,587
‫‫‫"لعملنا." تبدو مثلي منذ 10 سنوات.

320
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
‫‫‫هذا ما يفعلونه. يلقنوك فكرهم.

321
00:20:16,590 --> 00:20:19,635
‫‫‫كنت واضحا بشأن هذا عندما وافقت على الدخول.

322
00:20:19,718 --> 00:20:23,764
‫‫‫- ليسوا كما تظن.
‫‫‫- لن يحصلوا على "كلير".

323
00:20:24,598 --> 00:20:27,684
‫‫‫يجب أن أفعل ما أعتقد أنه صائب.

324
00:20:27,893 --> 00:20:29,686
‫‫‫ابدأ القيادة.

325
00:20:31,396 --> 00:20:32,773
‫‫‫رجاء.

326
00:20:32,898 --> 00:20:35,108
‫‫‫أبي!

327
00:20:35,776 --> 00:20:36,944
‫‫‫أمي؟

328
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
‫‫‫"لايل"؟

329
00:20:47,204 --> 00:20:49,790
‫‫‫- "كلير"؟
‫‫‫- أمي. ثمة رجل جاء للمدرسة.

330
00:20:49,957 --> 00:20:51,625
‫‫‫- عرف اسمنا الحقيقي.
‫‫‫- ماذا؟

331
00:20:51,708 --> 00:20:54,544
‫‫‫كان أبي محقا. ارتكبت خطأ،
‫‫‫ولقد وجدوني. يجب أن نغادر.

332
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
‫‫‫- إلى أين؟
‫‫‫- ما هذا؟

333
00:20:57,005 --> 00:20:58,548
‫‫‫لهذا كان يتصرف والدك بغرابة.

334
00:20:58,632 --> 00:21:00,092
‫‫‫يعتقد أن هذا سيحصل.

335
00:21:00,175 --> 00:21:02,052
‫‫‫"إيزاك مانديس".

336
00:21:02,135 --> 00:21:06,056
‫‫‫كان فنانا موهوبا جدا. ودقيق جدا.

337
00:21:07,140 --> 00:21:09,643
‫‫‫تسرني رؤيتك ثانية يا "ساندرا".

338
00:21:09,935 --> 00:21:11,728
‫‫‫- أتعرفينه؟
‫‫‫- نعم.

339
00:21:12,479 --> 00:21:15,816
‫‫‫كان مدير المبيعات الإقليمي
‫‫‫لشركة "بريماتيك".

340
00:21:25,367 --> 00:21:27,202
‫‫‫- من هو شريكك؟
‫‫‫- معذرة؟

341
00:21:27,285 --> 00:21:28,829
‫‫‫سياسة "الشركة".

342
00:21:29,329 --> 00:21:32,332
‫‫‫واحد منهم، وواحد منا.

343
00:21:32,499 --> 00:21:34,084
‫‫‫من شريكك؟

344
00:21:39,840 --> 00:21:41,174
‫‫‫"إيل"، صحيح؟

345
00:21:42,467 --> 00:21:43,927
‫‫‫أتعرفها؟

346
00:21:45,512 --> 00:21:46,763
‫‫‫نعم.

347
00:21:48,682 --> 00:21:49,683
‫‫‫مرحبا.

348
00:22:18,628 --> 00:22:22,799
‫‫‫أنت كذبت علي وخنتني، وتطارد ابنتي؟

349
00:22:27,054 --> 00:22:29,556
‫‫‫كيف بظنك كان سينتهي الأمر؟

350
00:22:32,809 --> 00:22:35,520
‫‫‫سيد "بتلر"! ماذا تفعل؟

351
00:22:48,658 --> 00:22:51,161
‫‫‫لن يأخذ أحد ابنتي.

352
00:22:55,457 --> 00:22:57,000
‫‫‫"ساندرا"؟ "كلير"؟

353
00:23:03,757 --> 00:23:05,675
‫‫‫أخذ "كلير". رئيسك القديم "بوب".

354
00:23:05,759 --> 00:23:08,345
‫‫‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫‫‫- لا بأس.

355
00:23:08,428 --> 00:23:11,139
‫‫‫- سنستعيدها.
‫‫‫- كيف يا "نوح"؟

356
00:23:12,057 --> 00:23:14,434
‫‫‫- أمتلك ضمانا.
‫‫‫- ماذا تقصد بضمان؟

357
00:23:14,518 --> 00:23:15,852
‫‫‫مرحبا يا سيدة "بتلر".

358
00:23:17,521 --> 00:23:20,023
‫‫‫تسرني رؤيتك ثانية.

359
00:23:22,400 --> 00:23:25,028
‫‫‫هل حزمت حوض حمام السيد "ماغلز"؟

360
00:23:42,796 --> 00:23:44,756
‫‫‫أود التحدث مع والدك.

361
00:23:44,840 --> 00:23:47,592
‫‫‫أتعتقد أن هذا أول يوم لي؟

362
00:23:59,354 --> 00:24:01,690
‫‫‫هذا يؤلم، صحيح؟

363
00:24:07,279 --> 00:24:09,406
‫‫‫أعلم بشأن قدرتك يا "إيل".

364
00:24:09,489 --> 00:24:11,867
‫‫‫لا تعلم شيئا عني.

365
00:24:12,492 --> 00:24:13,910
‫‫‫كنت موجودا.

366
00:24:14,327 --> 00:24:18,540
‫‫‫عندما جلبك والدك لأول مرة، كنت فتاة عادية.

367
00:24:18,665 --> 00:24:22,836
‫‫‫تحبين أحادي القرن وقوس قزح.
‫‫‫ثم بدؤوا التجارب.

368
00:24:23,503 --> 00:24:27,340
‫‫‫لا يتحمل العقل البشري
‫‫‫هذا القدر من الكهرباء.

369
00:24:27,507 --> 00:24:29,134
‫‫‫أيتها المسكينة.

370
00:24:29,342 --> 00:24:31,970
‫‫‫ما كان والدي سيسمح بذلك أبدا.

371
00:24:35,724 --> 00:24:38,268
‫‫‫كان والدك المسؤول.

372
00:24:38,935 --> 00:24:42,105
‫‫‫- لا أذكر أيا من هذا.
‫‫‫- لا ذكريات، صحيح؟

373
00:24:42,731 --> 00:24:45,275
‫‫‫وكأن شخصا سلبها؟

374
00:24:46,151 --> 00:24:51,489
‫‫‫لم في ظنك لا أسمح لـ"الشركة"
‫‫‫أن تقترب من "كلير"؟

375
00:24:52,824 --> 00:24:55,160
‫‫‫لم أردها أن تصبح مثلك.

376
00:24:56,786 --> 00:25:00,207
‫‫‫والآن، علي التحدث مع والدك لأرتب تبادل،

377
00:25:00,665 --> 00:25:02,292
‫‫‫"كلير" مقابلك.

378
00:25:03,376 --> 00:25:05,629
‫‫‫ماذا لو لم يرد الصفقة؟

379
00:25:05,712 --> 00:25:09,382
‫‫‫ستفاجئين مما قد يفعله أب لابنته.

380
00:25:18,308 --> 00:25:19,768
‫‫‫"إيل"، أين أنت؟

381
00:25:20,060 --> 00:25:22,229
‫‫‫المس ابنتي وسأقتل ابنتك.

382
00:25:22,479 --> 00:25:24,606
‫‫‫- ثم سأقتلك.
‫‫‫- "نوح"؟

383
00:25:24,689 --> 00:25:28,235
‫‫‫ستكون في مرآب "إمبريال بيتش" خلال ساعتين.

384
00:25:34,699 --> 00:25:38,119
‫‫‫يبدو أننا سنذهب إلى الشاطئ.

385
00:25:38,328 --> 00:25:39,955
‫‫‫سأفعل ما تريده، اتفقنا؟

386
00:25:40,038 --> 00:25:42,040
‫‫‫عدني فحسب أنك ستترك والدي وشأنه.

387
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
‫‫‫ليت الأمر بهذه البساطة.
‫‫‫للأسف، لقد اختطف ابنتي.

388
00:25:45,085 --> 00:25:49,256
‫‫‫- دعني أتحدث معه. سيصغي إلي.
‫‫‫- كان لا يصغي.

389
00:25:49,339 --> 00:25:51,091
‫‫‫وبمجرد أن يتخذ قراره، لا يغيره.

390
00:25:51,174 --> 00:25:53,843
‫‫‫لهذا أعطيناك له في المقام الأول.

391
00:25:53,927 --> 00:25:56,680
‫‫‫حسبناه سيكون مخلصا حتى النهاية.

392
00:25:56,763 --> 00:25:58,765
‫‫‫اتضح أننا كنا محقين.

393
00:26:03,144 --> 00:26:04,396
‫‫‫الأمر مؤسف حقا.

394
00:26:04,479 --> 00:26:07,774
‫‫‫كنت ستكونين إضافة ممتازة للفريق يا "كلير".

395
00:26:07,983 --> 00:26:10,527
‫‫‫أنت. ودماؤك.

396
00:26:10,735 --> 00:26:14,114
‫‫‫- يسعك مساعدة الكثير من الناس.
‫‫‫- جيد.

397
00:26:14,197 --> 00:26:17,701
‫‫‫خذ دمي. خذ القدر الذي تريده،
‫‫‫لكن دع أبي وشأنه.

398
00:26:17,784 --> 00:26:19,577
‫‫‫لا يجب أن يموت أحد.

399
00:26:39,472 --> 00:26:40,473
‫‫‫أين نحن؟

400
00:26:40,598 --> 00:26:41,808
‫‫‫مقبرة "أوياما".

401
00:26:42,517 --> 00:26:43,601
‫‫‫وفي أي زمن؟

402
00:26:44,269 --> 00:26:45,437
‫‫‫منذ 17 عاما.

403
00:26:46,104 --> 00:26:48,273
‫‫‫لقد توفيت أمي للتو.

404
00:26:52,819 --> 00:26:54,738
‫‫‫لم فعلت هذا؟

405
00:26:55,322 --> 00:26:56,865
‫‫‫يجب أن تفهم ألمي.

406
00:26:57,324 --> 00:27:00,076
‫‫‫لهذا أريد أن أنقذك.

407
00:27:00,201 --> 00:27:03,204
‫‫‫ألا تذكر حزنك عندما توفيت؟

408
00:27:03,496 --> 00:27:08,168
‫‫‫كان أحزن يوم في حياتي.

409
00:27:08,793 --> 00:27:11,921
‫‫‫لكن هذا لا يغير أي شيء.

410
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
‫‫‫هل حسبت أن هذا سيفلح حقا؟

411
00:27:17,010 --> 00:27:18,345
‫‫‫لا يمكن أن تموت.

412
00:27:19,512 --> 00:27:20,638
‫‫‫أيها الغبي.

413
00:27:20,722 --> 00:27:21,973
‫‫‫أعدني الآن.

414
00:27:22,057 --> 00:27:23,058
‫‫‫لا!

415
00:27:26,436 --> 00:27:27,520
‫‫‫آسف...

416
00:27:28,855 --> 00:27:29,898
‫‫‫يا إلهي! أنت...

417
00:27:29,981 --> 00:27:31,691
‫‫‫أنا "تاكيزو كينساي".

418
00:27:35,445 --> 00:27:36,446
‫‫‫أجل.

419
00:27:39,407 --> 00:27:40,408
‫‫‫أجل.

420
00:27:42,535 --> 00:27:44,412
‫‫‫توفيت أمي.

421
00:27:45,080 --> 00:27:46,373
‫‫‫أعلم.

422
00:27:46,456 --> 00:27:47,665
‫‫‫أتذكر.

423
00:27:48,041 --> 00:27:50,335
‫‫‫لم يرسم أبي على قبرها؟

424
00:27:50,418 --> 00:27:51,503
‫‫‫هذا تقليد.

425
00:27:52,253 --> 00:27:55,173
‫‫‫يكتب اسم الزوجين على حجر.

426
00:27:55,507 --> 00:27:57,133
‫‫‫يرسم والدك اسمه باللون الأحمر كوعد...

427
00:27:57,509 --> 00:27:59,052
‫‫‫بأنه سينضم إلى أمك.

428
00:27:59,594 --> 00:28:00,845
‫‫‫سيظل هكذا حتى يموت.

429
00:28:00,970 --> 00:28:02,472
‫‫‫هل سيموت أبي أيضا؟

430
00:28:02,972 --> 00:28:04,140
‫‫‫ليس قريبا.

431
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
‫‫‫لا! يجب أن أمنع ذلك.

432
00:28:05,683 --> 00:28:06,976
‫‫‫أنا بطل!

433
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
‫‫‫بعض الأمور حتى "تاكيزو كينساي"
‫‫‫لا يمكنه تغييرها.

434
00:28:21,908 --> 00:28:24,285
‫‫‫لا يمكننا التصرف كالآلهة.

435
00:28:24,869 --> 00:28:26,663
‫‫‫لكن يجب أن أشرفه...

436
00:28:26,746 --> 00:28:28,998
‫‫‫أصغ إلي.

437
00:28:30,458 --> 00:28:32,627
‫‫‫تعلم من دروسه.

438
00:28:33,253 --> 00:28:34,295
‫‫‫القوة...

439
00:28:34,379 --> 00:28:35,380
‫‫‫والمسؤولية...

440
00:28:36,172 --> 00:28:37,173
‫‫‫والعدالة.

441
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
‫‫‫العدالة؟

442
00:28:39,384 --> 00:28:40,510
‫‫‫كيف؟

443
00:28:45,557 --> 00:28:46,558
‫‫‫"هيرو"!

444
00:28:47,434 --> 00:28:49,018
‫‫‫تعال هنا!

445
00:29:00,780 --> 00:29:02,740
‫‫‫كنت محقا يا أبي.

446
00:29:03,199 --> 00:29:06,870
‫‫‫كنت أتصرف بطفولية. أنا آسف.

447
00:29:10,206 --> 00:29:11,791
‫‫‫سأعيدك.

448
00:29:12,208 --> 00:29:16,421
‫‫‫لنقدم احترامنا أولا.

449
00:29:32,103 --> 00:29:34,647
‫‫‫شكرا على مساعدتك يا "ويست".
‫‫‫ستعود إلى عائلتك.

450
00:29:34,731 --> 00:29:35,982
‫‫‫محال.

451
00:29:36,232 --> 00:29:38,318
‫‫‫- سأذهب معك.
‫‫‫- لا، الأمر خطير.

452
00:29:38,401 --> 00:29:42,238
‫‫‫بالضبط. وأنا أسرع طريقة لأخرج "كلير".

453
00:29:45,825 --> 00:29:48,745
‫‫‫حسنا. اذهب وانتظرني في السيارة، اتفقنا؟

454
00:29:54,375 --> 00:29:57,837
‫‫‫يقولون إن الفتيات
‫‫‫يملن إلى حب الشباب الذين يشبهون والدهن.

455
00:29:58,171 --> 00:30:02,425
‫‫‫- لأنه يستطيع الطيران؟
‫‫‫- لا. والدها الحقيقي. أنت.

456
00:30:04,636 --> 00:30:07,222
‫‫‫كل ما يهمه هو حمايتها.

457
00:30:18,358 --> 00:30:21,819
‫‫‫- لو حدث شيء...
‫‫‫- لا شيء سيحدث.

458
00:30:21,903 --> 00:30:24,239
‫‫‫باستثناء أنك ستعيد "كلير".

459
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
‫‫‫أفترض...

460
00:30:44,008 --> 00:30:45,677
‫‫‫أن هذا وداع.

461
00:30:45,760 --> 00:30:46,761
‫‫‫لم...

462
00:30:47,262 --> 00:30:49,305
‫‫‫أسافر بالزمن من قبل.

463
00:30:52,225 --> 00:30:57,105
‫‫‫أنا فخور بك يا بني.

464
00:31:09,951 --> 00:31:12,537
‫‫‫وداعا يا أبي.

465
00:31:15,123 --> 00:31:17,292
‫‫‫أرسل حبي لأمي رجاء.

466
00:31:48,114 --> 00:31:52,160
‫‫‫من بينهم جميعا، لم أتوقعك أنت.

467
00:31:58,791 --> 00:31:59,792
‫‫‫سيدي... إنه لدي.

468
00:32:03,504 --> 00:32:04,631
‫‫‫أنت!

469
00:32:05,048 --> 00:32:06,049
‫‫‫سيدي!

470
00:32:06,257 --> 00:32:07,258
‫‫‫سيدي!

471
00:32:08,051 --> 00:32:09,052
‫‫‫سيدي!

472
00:32:24,150 --> 00:32:26,736
‫‫‫كنت محقا يا "آندو".

473
00:32:27,820 --> 00:32:29,280
‫‫‫لا أستطيع إنقاذه.

474
00:32:30,990 --> 00:32:33,576
‫‫‫لكن أستطيع أن أعلم من قتله.

475
00:32:58,643 --> 00:32:59,811
‫‫‫"تاكيزو كينساي".

476
00:33:01,396 --> 00:33:02,522
‫‫‫مستحيل.

477
00:33:09,529 --> 00:33:12,782
‫‫‫لو زرتني مرة أخرى أيها المحقق "باركمان"،

478
00:33:12,865 --> 00:33:16,160
‫‫‫سأتوقع أن تجعل مني امرأة صادقة.

479
00:33:16,244 --> 00:33:18,371
‫‫‫هذه هي الخطة في الواقع.

480
00:33:18,454 --> 00:33:21,207
‫‫‫هل ستحاول قراءة أفكاري ثانية؟

481
00:33:22,750 --> 00:33:27,171
‫‫‫كنت أفهم والدك عندما يحاول ذلك.
‫‫‫أنت أقل منه كفاءة.

482
00:33:27,255 --> 00:33:29,298
‫‫‫هذه العلامات التي عليك،

483
00:33:29,382 --> 00:33:32,176
‫‫‫جعلك والدي تفعلي هذا بنفسك، صحيح؟

484
00:33:32,260 --> 00:33:36,097
‫‫‫هل عرفته عندما أصبحت قدرته
‫‫‫على قراءة الأفكار شيئا آخر أكبر؟

485
00:33:36,180 --> 00:33:38,725
‫‫‫عندما احتدمت الأمور ومن ثم أدرك

486
00:33:38,808 --> 00:33:41,686
‫‫‫أنه يستطيع زرع أي فكرة في رأس أحد؟

487
00:33:43,146 --> 00:33:44,689
‫‫‫لا تفعل هذا.

488
00:33:46,315 --> 00:33:50,528
‫‫‫ستجيبين على كل أسئلتي بصراحة.

489
00:33:50,987 --> 00:33:52,238
‫‫‫لمرة واحدة.

490
00:33:56,993 --> 00:33:59,412
‫‫‫من قتل "كايتو ناكامورا" حقا؟

491
00:34:02,290 --> 00:34:04,167
‫‫‫- كان "آدم".
‫‫‫- "آدم مونرو"؟

492
00:34:04,250 --> 00:34:07,503
‫‫‫أخبرني ابنك أنك وأصدقاءه
‫‫‫حبستموه منذ 30 عاما. لماذا؟

493
00:34:07,587 --> 00:34:09,630
‫‫‫- كان خطيرا.
‫‫‫- كيف؟ كقنبلة؟

494
00:34:09,714 --> 00:34:13,092
‫‫‫لا. أسوأ. حسبناه قادرا على الشفاء فحسب.

495
00:34:13,217 --> 00:34:16,012
‫‫‫- التجديد الجزيئي.
‫‫‫- مثل "كلير"، حفيدتك.

496
00:34:16,095 --> 00:34:20,349
‫‫‫ما لم نعلمه
‫‫‫أنه إذا كان خلاياك تتجدد باستمرار،

497
00:34:21,267 --> 00:34:24,520
‫‫‫- فبعد فترة، تتوقف عن أن تشيخ.
‫‫‫- كم عمره؟

498
00:34:25,438 --> 00:34:27,148
‫‫‫400 عام.

499
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
‫‫‫- أتعلمين بمكان "آدم" الآن؟
‫‫‫- أعلم أنه يريد الانتقام فحسب

500
00:34:32,695 --> 00:34:35,531
‫‫‫لقاء حبسه، ولن يرتاح حتى نموت جميعا.

501
00:34:35,615 --> 00:34:38,743
‫‫‫كلنا باستثنائك أنت و"بوب"
‫‫‫وهذه المرأة في الصورة.

502
00:34:38,826 --> 00:34:42,622
‫‫‫- من هذه المرأة؟
‫‫‫- رجاء. لا تفعل.

503
00:34:42,789 --> 00:34:46,042
‫‫‫- أريدك أن تخبريني الحقيقة.
‫‫‫- الحقيقة...

504
00:34:46,125 --> 00:34:50,797
‫‫‫الحقيقة أن جيلنا ضحى بأرواحه لنحميكم.

505
00:34:50,880 --> 00:34:53,466
‫‫‫أظهر لنا بعض الاحترام لذلك.

506
00:34:53,591 --> 00:34:56,511
‫‫‫تخط مشاكل والدك ودعنا وشأننا.

507
00:34:57,845 --> 00:35:00,139
‫‫‫هذا كل ما أريده. صدقيني.

508
00:35:01,140 --> 00:35:04,852
‫‫‫لكن "آدم" ما زال طليقا،
‫‫‫وهذه المرأة على قائمته.

509
00:35:08,105 --> 00:35:11,108
‫‫‫أخبريني الحقيقة. من هي؟

510
00:35:15,863 --> 00:35:18,324
‫‫‫تريد أن تترك وشأنها فحسب.

511
00:35:19,534 --> 00:35:21,327
‫‫‫قطعت وعدا لها.

512
00:35:23,412 --> 00:35:27,667
‫‫‫إن استخرجت مني هذا السر،
‫‫‫فلن تكون مثل والدك فحسب،

513
00:35:34,048 --> 00:35:35,508
‫‫‫بل ستكون هو تماما.

514
00:35:45,810 --> 00:35:48,312
‫‫‫- ما نوع السيارة الذي تحبه؟
‫‫‫- معذرة؟

515
00:35:48,396 --> 00:35:50,147
‫‫‫أعلم أنك تطير، لكنك ما زلت مراهقا.

516
00:35:50,231 --> 00:35:53,943
‫‫‫- تمتلك سيارة، صحيح؟
‫‫‫- نعم. سيارة رياضية قديمة.

517
00:35:54,026 --> 00:35:58,322
‫‫‫- كنت أقود "سيتروين 52" وأنا في سنك.
‫‫‫- كانت مذهلة آنذاك.

518
00:36:13,963 --> 00:36:17,133
‫‫‫بمجرد أن نأخذ "كلير"، طر بها على الفور.

519
00:36:17,216 --> 00:36:20,887
‫‫‫مهما يحدث. هل تفهمني؟

520
00:36:20,970 --> 00:36:22,221
‫‫‫نعم يا سيدي.

521
00:36:27,727 --> 00:36:30,354
‫‫‫لا يجب أن يكون الأمر هكذا يا "نوح".

522
00:36:59,800 --> 00:37:01,510
‫‫‫أبي! اللوحات!

523
00:37:10,269 --> 00:37:11,520
‫‫‫"كلير"!

524
00:37:18,194 --> 00:37:19,320
‫‫‫"إيل"!

525
00:37:22,114 --> 00:37:25,868
‫‫‫مهما أفعل، سنظل نهرب.

526
00:37:27,495 --> 00:37:30,331
‫‫‫لكن إن مت يا "بوب"،

527
00:37:30,414 --> 00:37:32,541
‫‫‫ستموت "الشركة" معك.

528
00:37:33,542 --> 00:37:35,962
‫‫‫لا تقتله رجاء.

529
00:37:46,097 --> 00:37:47,181
‫‫‫أبي!

530
00:38:39,191 --> 00:38:41,861
‫‫‫آخر شيء قلته لأبي كان،

531
00:38:43,529 --> 00:38:45,239
‫‫‫"أكرهك."

532
00:38:46,741 --> 00:38:48,492
‫‫‫لم تعني ذلك.

533
00:38:50,411 --> 00:38:51,787
‫‫‫كلا، عنيته.

534
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
‫‫‫أظل أتذكر الأمر.

535
00:39:00,046 --> 00:39:03,049
‫‫‫والآن، لن تتسنى لي فرصة لأتراجع عما قلته.

536
00:39:34,622 --> 00:39:37,958
‫‫‫أرفض أن أمدح والدي.

537
00:39:39,043 --> 00:39:44,173
‫‫‫لأمدحه، يجب أن أعترف أنه توفي.

538
00:39:45,800 --> 00:39:47,468
‫‫‫لم يمت والدي...

539
00:39:58,896 --> 00:40:05,402
‫‫‫علمني "كايتو ناكامورا" التمييز
‫‫‫بين الصواب والخطأ.

540
00:40:06,403 --> 00:40:12,451
‫‫‫ومعنى أن أكون بطلا...

541
00:40:14,537 --> 00:40:18,541
‫‫‫طالما هذه الدروس حية معي...

542
00:40:20,543 --> 00:40:21,919
‫‫‫لن يموت أبدا.

543
00:40:24,630 --> 00:40:27,758
‫‫‫علمني والدي أن أفهم...

544
00:40:28,801 --> 00:40:31,345
‫‫‫أن أمورا معينة تحت تصرف الرب.

545
00:40:33,389 --> 00:40:36,183
‫‫‫لكن أي شيء آخر...

546
00:40:37,059 --> 00:40:40,813
‫‫‫فقد منحنا الرب نعمة الاختيار.

547
00:40:44,150 --> 00:40:45,234
‫‫‫"كايتو ناكامورا" - متوفى، "فيكتوريا برات"

548
00:40:45,317 --> 00:40:47,027
‫‫‫"روبرت بيشوب"، "موري باركمان"

549
00:40:47,111 --> 00:40:49,572
‫‫‫منحني والدي الأدوات لأحارب معارك المستقبل.

550
00:40:53,701 --> 00:40:56,704
‫‫‫كل مساعدة أقدمها، تعتبر منه.

551
00:41:00,916 --> 00:41:05,379
‫‫‫وكل صراع من أجل العدالة يعتبر منه.

552
00:41:07,256 --> 00:41:10,759
‫‫‫طالما هذه الدروس التي علمني إياها حية معي.

553
00:41:14,346 --> 00:41:17,433
‫‫‫وطالما يعيش في قلبي.

554
00:41:21,770 --> 00:41:25,191
‫‫‫لن يموت والدي أبدا.

555
00:42:04,939 --> 00:42:06,065
‫‫‫يا إلهي!

556
00:42:07,274 --> 00:42:10,694
‫‫‫يتبع...

